Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (488 of 488 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/uk/
This commit is contained in:
SerhiiOS
2025-11-15 21:15:13 +00:00
committed by Weblate
parent a5a522d378
commit e0cbfd824c

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-14 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 01:59+0000\n"
"Last-Translator: SerhiiOS <serhios@users.noreply.translate.tandoor.dev>\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/uk/>\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Search Method"
msgstr "Метод пошуку"
msgstr "Метод Пошуку"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Fuzzy Lookups"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Частковий збіг"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Starts With"
msgstr "Починається з"
msgstr "Починається З"
#: .\cookbook\forms.py:351
msgid "Fuzzy Search"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Нотатки"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Харчова цінність"
msgstr "Інформація про поживність"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr " є частиною кроку рецепта та не може бут
#: .\cookbook\models.py:918
msgid "Nutrition"
msgstr "Харчова цінніцть"
msgstr "Поживність"
#: .\cookbook\models.py:918
msgid "Allergen"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Please confirm that\n"
"Будь ласка, підтвердьте\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> e-mail для "
"користувача %(user_display)s\n"
" ."
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgstr "Підтвердьте"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Цейпосилання для підтвердження електронної пошти прострочено або недійсне. "
"Це посилання для підтвердження електронної пошти прострочено або недійсне. "
"Будь ласка,\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">надішліть новий запит на підтвердження "
"електронної пошти</a>."
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Ні існує {self.basename} з id {target}"
#: .\cookbook\views\api.py:250
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr ""
msgstr "Неможливо об'єднати з піделементм!"
#: .\cookbook\views\api.py:288
#, python-brace-format
@@ -2298,15 +2298,15 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:744
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr "Фільтруйте меню за Меню ID. Для декількох повторюваних параметрів."
msgstr "Фільтруйте меню за Меню ID. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:872
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
msgstr "ID рецепта, в якому знаходиться цей крок. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:873
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
msgstr "Рядок запиту збігається (нечітко) з назвою об'єкта."
#: .\cookbook\views\api.py:909
msgid ""
@@ -2321,106 +2321,134 @@ msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
"ID ключового слова, яке повинно бути в рецепті. Дозволено кілька повторів. "
"Еквівалентно keywords_or"
#: .\cookbook\views\api.py:911
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
"відповідають хоча б одному ключовому слову"
#: .\cookbook\views\api.py:912
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
"відповідають всім ключовомим словам."
#: .\cookbook\views\api.py:913
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
"відповідають хоча б одному ключовому слову."
#: .\cookbook\views\api.py:914
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
"відповідають всім ключовомим словам."
#: .\cookbook\views\api.py:915
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"Ідентифікатор продукту, який повинен бути в рецепті. Дозволено кілька "
"повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:916
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є будь-який з "
"продуктів"
#: .\cookbook\views\api.py:917
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є всі продукти."
#: .\cookbook\views\api.py:918
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є будь-який з "
"продуктів."
#: .\cookbook\views\api.py:919
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є всі продукти."
#: .\cookbook\views\api.py:920
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
msgstr "ID одиниці вимірювання яку мусить мати рецепт."
#: .\cookbook\views\api.py:921
msgid ""
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
"rating less than."
msgstr ""
"Оцінка рецепту повинна бути не нижче. [0 - 5] Негативне значення фільтрує "
"оцінки нижче."
#: .\cookbook\views\api.py:922
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
msgstr "ID книги, в якій повинен бути рецепт. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:923
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr ""
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з будь-якою з книг"
#: .\cookbook\views\api.py:924
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr ""
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з усіма книгами."
#: .\cookbook\views\api.py:925
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
"ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з будь-якою з книг."
#: .\cookbook\views\api.py:926
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr ""
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з усіма книгами."
#: .\cookbook\views\api.py:927
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
msgstr "Якщо повинні повертатися тільки внутрішні рецепти. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:928
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
msgstr "Повертає результати у випадковому порядку. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:929
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Повертає нові результати першими в результатах пошуку. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:930
msgid ""
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
"than X times"
msgstr ""
"Відфільтрувати рецепти, приготовані X разів або більше. Від'ємні значення "
"повертають рецепти, приготовані менше ніж X разів"
#: .\cookbook\views\api.py:931
msgid ""
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, приготовані в останній раз в день YYYY-MM-DD або "
"пізніше. Додавання префікса - фільтрує за датою або раніше."
#: .\cookbook\views\api.py:932
msgid ""
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
"before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, створені в день YYYY-MM-DD або пізніше. Додавання "
"префікса - фільтрує за датою або раніше."
#: .\cookbook\views\api.py:933
msgid ""
@@ -2435,10 +2463,14 @@ msgid ""
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, переглянуті в день або після YYYY-MM-DD. Додавання "
"префікса - фільтрує за датою або до дати."
#: .\cookbook\views\api.py:935
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, які можна приготувати з продуктами, що є в наявності. "
"[true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1122
msgid ""
@@ -2454,240 +2486,260 @@ msgid ""
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
"completed items."
msgstr ""
"Фільтрувати записи у списку покупок за позначкою. "
"[true, false, both, <b>нещодавно</b>]<br> - нещодавно "
"включає непозначені елементи та нещодавно виконані елементи."
#: .\cookbook\views\api.py:1128
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
msgstr ""
"Повертає записи списку покупок, відсортовані за категоріями супермаркетів."
#: .\cookbook\views\api.py:1210
msgid "Filter for entries with the given recipe"
msgstr ""
msgstr "Фільтр для записів із заданим рецептом"
#: .\cookbook\views\api.py:1292
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
"allowed."
msgstr ""
"Повернути автоматизації, що відповідають типу автоматизації. Допускається "
"кілька значень."
#: .\cookbook\views\api.py:1415
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
msgstr "Нічого робити."
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid "Invalid Url"
msgstr ""
msgstr "Неправильний URL"
#: .\cookbook\views\api.py:1449
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
msgstr "Підключення відхилено."
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Bad URL Schema."
msgstr ""
msgstr "Погана схема URL."
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "No usable data could be found."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти корисних даних."
#: .\cookbook\views\api.py:1549
msgid "File is above space limit"
msgstr ""
msgstr "Файл перевищує обмеження розміру"
#: .\cookbook\views\api.py:1566 .\cookbook\views\import_export.py:114
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
msgstr "Імпорт не реалізований для цього постачальника"
#: .\cookbook\views\api.py:1650 .\cookbook\views\data.py:30
#: .\cookbook\views\edit.py:88 .\cookbook\views\new.py:63
#: .\cookbook\views\new.py:82
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr ""
msgstr "Ця функція ще не доступна в хостинговій версії Tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:1671
msgid "Sync successful!"
msgstr ""
msgstr "Синхронізація успішна!"
#: .\cookbook\views\api.py:1674
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr ""
msgstr "Помилка синхронізації зі сховищем"
#: .\cookbook\views\data.py:99
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепт оновлено."
msgstr[1] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепти оновлено."
msgstr[2] "Групове редагування завершено. %(count)d рецептів оновлено."
#: .\cookbook\views\delete.py:102
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgstr "Моніторінг"
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\lists.py:61
#: .\cookbook\views\new.py:69
msgid "Storage Backend"
msgstr ""
msgstr "Сховище (бекенд)"
#: .\cookbook\views\delete.py:122
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Не вдалося видалити це сховище для бекенду, оскільки воно використовується "
"принаймні в одному моніторінгу."
#: .\cookbook\views\delete.py:135
msgid "Connectors Config Backend"
msgstr ""
msgstr "Конфігурація коннекторів для бекенду"
#: .\cookbook\views\delete.py:157
msgid "Invite Link"
msgstr ""
msgstr "Посилання для запрошення"
#: .\cookbook\views\delete.py:168
msgid "Space Membership"
msgstr ""
msgstr "Участь в просторі"
#: .\cookbook\views\edit.py:84
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете редагувати це сховище!"
#: .\cookbook\views\edit.py:108
msgid "Storage saved!"
msgstr ""
msgstr "Сховище збережено!"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
msgstr "Сталася помилка під час оновлення цього сховища!"
#: .\cookbook\views\edit.py:134
msgid "Config saved!"
msgstr ""
msgstr "Конфігурація збережена!"
#: .\cookbook\views\edit.py:142
msgid "ConnectorConfig"
msgstr ""
msgstr "Конфігурація конектора"
#: .\cookbook\views\edit.py:198
msgid "Changes saved!"
msgstr ""
msgstr "Зміни збережені!"
#: .\cookbook\views\edit.py:202
msgid "Error saving changes!"
msgstr ""
msgstr "Помилка під час збереження змін!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:101
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
"PDF експорт не включений на цьому сервері, бо це все ще експериментальна "
"функція."
#: .\cookbook\views\lists.py:23
msgid "Import Log"
msgstr ""
msgstr "Журнал імпорту"
#: .\cookbook\views\lists.py:36
msgid "Discovery"
msgstr ""
msgstr "Огляд"
#: .\cookbook\views\lists.py:46
msgid "Shopping List"
msgstr ""
msgstr "Список покупок"
#: .\cookbook\views\lists.py:77 .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Connector Config Backend"
msgstr ""
msgstr "Конфігурація коннектора для бекенду"
#: .\cookbook\views\lists.py:91
msgid "Invite Links"
msgstr ""
msgstr "Посилання для запрошення"
#: .\cookbook\views\lists.py:154
msgid "Supermarkets"
msgstr ""
msgstr "Супермаркети"
#: .\cookbook\views\lists.py:170
msgid "Shopping Categories"
msgstr ""
msgstr "Категорії покупок"
#: .\cookbook\views\lists.py:202
msgid "Custom Filters"
msgstr ""
msgstr "Спеціальні фільтри"
#: .\cookbook\views\lists.py:239
msgid "Steps"
msgstr ""
msgstr "Кроки"
#: .\cookbook\views\lists.py:270
msgid "Property Types"
msgstr ""
msgstr "Типи об'єктів"
#: .\cookbook\views\new.py:86
msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
msgstr ""
msgstr "Ця функція не включена адміністратором сервера!"
#: .\cookbook\views\new.py:123
msgid "Imported new recipe!"
msgstr ""
msgstr "Імпортовано новий рецепт!"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr ""
msgstr "Сталася помилка під час імпортування цього рецепту!"
#: .\cookbook\views\views.py:69 .\cookbook\views\views.py:177
#: .\cookbook\views\views.py:204 .\cookbook\views\views.py:423
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
msgstr "Ця функція не доступна в демо версії!"
#: .\cookbook\views\views.py:74
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr ""
msgstr "Ви досягли максимального обсягу місця на дисках, яке може належати вам."
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Ви успішно створили власний простір для рецептів. Почніть з додавання "
"рецептів або запросіть інших людей приєднатися до вас."
#: .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr ""
msgstr "Ви не маєте необхідних прав для виконання цієї дії!"
#: .\cookbook\views\views.py:149
msgid "Comment saved!"
msgstr ""
msgstr "Коментар збережено!"
#: .\cookbook\views\views.py:240
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr ""
msgstr "Ви мусите обрати хоча б одне поле для пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:243
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
"Щоб скористатися цим методом пошуку, ви повинні вибрати принаймні одне поле "
"для повнотекстового пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:246
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr ""
msgstr "Нечіткий пошук не сумісний з цим методом пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:306
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
"PostgreSQL %(v)s є застарілим. Оновіть до повністю підтримуваної версії!"
#: .\cookbook\views\views.py:309
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
"Ви використовуєте PostgreSQL %(v1)s. Рекомендується використовувати "
"PostgreSQL %(v2)s"
#: .\cookbook\views\views.py:313
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося визначити версію PostgreSQL."
#: .\cookbook\views\views.py:317
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"Ця програма не працює з базою даних Postgres. Це нормально, але не "
"рекомендується, оскільки деякі функції працюють тільки з базами даних "
"Postgres."
#: .\cookbook\views\views.py:360
msgid ""
@@ -2695,32 +2747,38 @@ msgid ""
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Сторінка налаштувань може бути використана тільки для створення першого "
"користувача! Якщо ви забули свої облікові дані "
"суперкористувача, будь ласка, зверніться до документації Django, щоб "
"дізнатися, як скинути пароль."
#: .\cookbook\views\views.py:369
msgid "Passwords dont match!"
msgstr ""
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: .\cookbook\views\views.py:377
msgid "User has been created, please login!"
msgstr ""
msgstr "Користувач створено, будь ласка, увійдіть!"
#: .\cookbook\views\views.py:393
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr ""
msgstr "Надано неправильно сформоване посилання для запрошення!"
#: .\cookbook\views\views.py:410
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
msgstr "Успішно долучились до простору."
#: .\cookbook\views\views.py:416
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr ""
msgstr "Посилання для запрошення недійсне або вже використане!"
#: .\cookbook\views\views.py:432
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Повідомлення про посилання для спільного доступу не ввімкнено для цього "
"екземпляра. Будь ласка, повідомте адміністратора сторінки про проблеми."
#: .\cookbook\views\views.py:437
msgid ""
@@ -2732,23 +2790,23 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:451
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr ""
msgstr "Керуйте рецептами, списком покупок, планами харчування тощо."
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "План"
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "View your meal Plan"
msgstr ""
msgstr "Перегляньте ваше меню"
#: .\cookbook\views\views.py:459
msgid "View your cookbooks"
msgstr ""
msgstr "Перегляньте ваші кулінарні книги"
#: .\cookbook\views\views.py:460
msgid "View your shopping lists"
msgstr ""
msgstr "Перегляньте ваші листи покупок"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "користувач"