Files
recipes/cookbook/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-22 20:17:55 +02:00

3173 lines
90 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Elias Sjögreen <eliassjogreen1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Default"
msgstr "Förvalt"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"För att förhindra att dubbletter ignoreras för recept med samma namn som "
"befintliga. Markera den här rutan för att importera allt."
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Maximalt antal användare för detta utrymme har uppnåtts."
#: .\cookbook\forms.py:114
msgid "Email address already taken!"
msgstr "E-postadressen har redan tagits!"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"En e-postadress krävs inte, men om den finns kommer inbjudningslänken att "
"skickas till användaren."
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Name already taken."
msgstr "Namnet är redan taget."
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Acceptera villkor och integritetspolicy"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"För att förhindra spam, så skickades inte den begärda e-posten. Vänta några "
"minuter och försök igen."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Du är inte inloggad och kan därför inte se denna sida!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Du har inte behörighet att se denna sida!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Du kan inte interagera med detta objekt för att det ägs inte av dig!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Du har nått det maximala antalet recept för din utrymme."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "Du har mer användare än tillåtet för ditt utrymme."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
msgid "reverse rotation"
msgstr "återvänd rotering"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
msgid "careful rotation"
msgstr "försiktig rotering"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
msgid "knead"
msgstr "knåda"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
msgid "thicken"
msgstr "förtjocka"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
msgid "warm up"
msgstr "Uppvärm"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
msgid "ferment"
msgstr "fermentera"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Last cooked"
msgid "slow cook"
msgstr "Senast tillagad"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
msgid "egg boiler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
msgid "kettle"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
msgid "blend"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
msgid "pre-clean"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
msgid "high temperature"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
msgid "rice cooker"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
msgid "caramelize"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
msgid "peeler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
msgid "slicer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
msgid "grater"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
msgid "spiralizer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
msgid "sous-vide"
msgstr "sous-vide"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Du måste ange en portionstorlek"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Det gick inte att läsa mallkoden."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Jag gjorde den här"
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importören förväntade sig en .zip fil. Valde du rätt importtyp för din data?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Ett oväntat fel uppstod under importeringen. Se till att du har laddat upp "
"en giltig fil."
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Följande recept blev ignorerade för att de redan finns:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Importerade %s recept."
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr "Kalorier"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Kolhydrater"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
msgid "Cholesterol"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr "Fett"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
msgid "Fiber"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Proteins"
msgid "Protein"
msgstr "Protein"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
msgid "Sodium"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
msgid "Sugar"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
msgid "Trans Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Recept källa:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Näringsinnehåll"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Importerade ifrån"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Portioner"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Väntetid"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Förberedelsetid"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
msgid "Cookbook"
msgstr "Kokbok"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr "Korrigerar livsmedel med "
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Återuppbygger fulltextsökningens index för Recept"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Endast Postgresql-databaser använder fulltextsökning, inget index att "
"återuppbygga med"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Recept index återbyggning färdig."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Recept index återbyggning misslyckades."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Frukost"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Kvällsmat"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr "g"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr "Protein"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr "kcal"
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Maximal lagringsutrymme för utrymme i MB. 0 för obegränsad, -1 för att "
"inaktivera filuppladdning."
#: .\cookbook\models.py:513
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: .\cookbook\models.py:514
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Matsedel"
#: .\cookbook\models.py:515
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
#: .\cookbook\views\views.py:417
msgid "Shopping"
msgstr "Handla"
#: .\cookbook\models.py:967
msgid "Nutrition"
msgstr "Näringsinnehåll"
#: .\cookbook\models.py:968
msgid "Allergen"
msgstr "Allergen"
#: .\cookbook\models.py:969
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: .\cookbook\models.py:970
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Fras"
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: .\cookbook\models.py:1525
msgid "Food Alias"
msgstr "Alternativt namn för mat"
#: .\cookbook\models.py:1526
msgid "Unit Alias"
msgstr "Enhetsalias"
#: .\cookbook\models.py:1527
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Nyckelordsalias"
#: .\cookbook\models.py:1528
msgid "Description Replace"
msgstr "Beskrivning Ersätt"
#: .\cookbook\models.py:1529
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Instruktioner Ersätt"
#: .\cookbook\models.py:1530
msgid "Never Unit"
msgstr "Aldrig Enhet"
#: .\cookbook\models.py:1531
msgid "Transpose Words"
msgstr "Transponera ord"
#: .\cookbook\models.py:1532
msgid "Food Replace"
msgstr "Ersätt mat"
#: .\cookbook\models.py:1533
msgid "Unit Replace"
msgstr "Ersätt Enhet"
#: .\cookbook\models.py:1534
msgid "Name Replace"
msgstr "Ersättningsnamn"
#: .\cookbook\models.py:1564
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\models.py:1565
msgid "Food"
msgstr "Livsmedel"
#: .\cookbook\models.py:1566
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: .\cookbook\serializer.py:262
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Filuppladdning är inte aktiverat för det här utrymmet."
#: .\cookbook\serializer.py:273
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "Du har nått din maxgräns för uppladdningar."
#: .\cookbook\serializer.py:281
msgid "The given file type is not allowed."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:434
msgid "Space Name must be unique."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:469
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Kan inte modifiera utrymmets ägar-rättigheter."
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "You have been invited by "
msgstr "Du har bjudits in av "
#: .\cookbook\serializer.py:1598
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " för att ansluta till deras Tandoor recept utrymme "
#: .\cookbook\serializer.py:1600
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Klicka på länken för att aktivera ditt konto: "
#: .\cookbook\serializer.py:1602
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Om länken inte fungerar kan du testa följande kod för att manuellt aktivera "
"ditt utrymme: "
#: .\cookbook\serializer.py:1604
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "Inbjudningen är giltig till "
#: .\cookbook\serializer.py:1606
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor recept är en recept-hanterar med öppen källkod. Se mer på GitHub "
#: .\cookbook\serializer.py:1609
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor recept inbjudan"
#: .\cookbook\serializer.py:1813
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Existerande inköpslistor att uppdatera"
#: .\cookbook\serializer.py:1815
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"Lista med ingrediens ID:n från receptet att lägga till, om inget angetts "
"kommer alla ingredienser bli tillagda."
#: .\cookbook\serializer.py:1817
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr "Anges ett list_recept ID och 0 portioner kommer den listan raderas."
#: .\cookbook\serializer.py:1826
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Mängd av ingrediens att lägga till på inköpslistan"
#: .\cookbook\serializer.py:1828
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "ID eller enhet att använda för inköpslistan"
#: .\cookbook\serializer.py:1830
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat kommer alla matvaror att raderas från "
"de aktiva inköpslistorna."
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404-fel"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Sidan du letar efter kunde inte hittas."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Ta mig tillbaka"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportera en bugg"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "Email adresser"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Följande epost-addresser är associerade med ditt konto:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
msgid "Verified"
msgstr "Bekräftad"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
msgid "Unverified"
msgstr "Obekräktad"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Make Primary"
msgstr "Markera som primär"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Sänd verifikationen igen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Just nu har du inga e-post adresser konfigurerade. Du borde verkligen lägga "
"till en e-post adress så att du kan får notiser, återställa ditt lösenord, "
"mm."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "Lägg till en e-post adress"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
msgid "Add E-mail"
msgstr "Lägg till email"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda e-postadressen?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Bekräfta e-postadress"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Vänligen bekräfra att\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> är e-postadressen för "
"användaren %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Denna e-post bekräftelselänk är utgången eller felaktig. Vänligen\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">skapa en ny e-postbekräftelsebegäran</"
"a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrera dig"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Återställ mitt lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Social inloggning"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Du kan använda någon av följande leverantörer för att logga in."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Logga ut"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Glömt lösenord?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr "Återställ lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Glömt ditt lösenord? Ange din e-postadress nedanför så skickar vi ett "
"återställningmail."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Återställning av lösenord är avaktiverat på denna instans."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Vi har skickat ett e-postmeddelande till dig. Om du inte har fått det inom "
"några minuter, vänligen kontakta oss."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#, fuzzy
#| msgid "API Token"
msgid "Bad Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "byt lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Set Password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Create your Account"
msgid "Create an Account"
msgstr "Skapa ditt konto"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
msgid "and"
msgstr "och"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Integritetspolicy"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
msgid "Create User"
msgstr "Skapa användare"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgid "Tandoor Recipe Manager"
msgstr "Tandoor recept inbjudan"
#: .\cookbook\templates\index.html:28
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Sök på recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:43
msgid "New Recipe"
msgstr "Nytt recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importera recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:52
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: .\cookbook\templates\index.html:56
msgid "Reset Search"
msgstr "Återställ sökning"
#: .\cookbook\templates\index.html:84
msgid "Last viewed"
msgstr "Senast öppnade"
#: .\cookbook\templates\index.html:86
msgid "Recipes"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:93
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Logga in för att se recept"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown information"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown är ett lätt märkningsspråk som kan användas för att enkelt "
"formatera vanlig text.\n"
" Den här webbplatsen använder <a href=\"https://python-markdown."
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a>-biblioteket för att\n"
" konvertera din text till snygg HTML. Dess fullständiga markdown-"
"dokumentation finns\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">här</a>.\n"
" En ofullständig men troligen tillräcklig dokumentation finns "
"nedan.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Rubriker"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Radbrytningar infogas genom att lägga till två blanksteg efter slutet av en "
"rad"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
#, fuzzy
#| msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "eller genom att lämna en tom rad däremellan."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Denna text är fetstil"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Denna text är kursiv"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Blockcitat är också möjligt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
#| "before the list!</b>"
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Listor kan vara ordnade eller oordnade. Det är <b>viktigt att lämna en tom "
"rad före listan!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Ordnad lista"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "oordnat listobjekt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Oordnad lista"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "ordnat listobjekt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Bilder & länkar"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Länkar kan formateras med Markdown. Denna applikation gör det också möjligt "
"att klistra in länkar direkt i markdown-fält utan någon formatering."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Detta kommer att bli en bild"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Markdown-tabeller är svåra att skapa för hand. Vi rekommenderar att du "
"använder en tabellredigerare som <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">denna.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Inga behörigheter"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Du har inga grupper och kan därför inte använda denna applikation."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakta din administratör."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Ingen behörighet"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att visa den här sidan eller "
"utföra den här åtgärden."
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept Hem"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API-dokumentation"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Search String"
msgid "Search Settings"
msgstr "Söksträng"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Methods"
msgstr "Sök"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Search Recipe"
msgid "Search Fields"
msgstr "Sök recept"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Index"
msgstr "Sök"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kokboksinställning"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"För att börja använda denna applikation måste du först skapa ett "
"superanvändarkonto."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Skapa ett superanvändarkonto"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Social Login"
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Social inloggning"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Kontokopplingar"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Du kan logga in på ditt konto med någon av följande tredje parts\n"
" konton:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Du har för närvarande inga sociala nätverkskonton kopplade till det här "
"kontot."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Lägg till ett konto från tredje part"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Sign Out"
msgid "Signup"
msgstr "Logga ut"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
msgid "I accept the following"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign in using"
msgstr "Logga in"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Överblick"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
#, fuzzy
#| msgid "No Space"
msgid "Space"
msgstr "Inget utrymme"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
#, fuzzy
#| msgid "No Space"
msgid "Your Spaces"
msgstr "Inget utrymme"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
#, fuzzy
#| msgid "No Space"
msgid "Join Space"
msgstr "Inget utrymme"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Space"
msgstr "Skapa användare"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:23
msgid "System"
msgstr "System"
#: .\cookbook\templates\system.html:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
#| "can be found on\n"
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tandoor Recipes är ett gratisprogram med öppen källkod. Den finns "
"på\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Ändringsloggar finns <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">här</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:30
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Media Serving"
msgstr "Mediaservering"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Att visa mediafiler direkt med gunicorn/python <b>rekommenderas inte</b>!\n"
" Följ stegen som beskrivs\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">här</a> för att uppdatera\n"
" din installation.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
#: .\cookbook\views\views.py:168
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Allting är bra!"
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Secret Key"
msgstr "Hemlig nyckel"
#: .\cookbook\templates\system.html:84
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Du har inte en <code>SECRET_KEY</code> konfigurerad i din <code>."
"env</code>-fil. Django ställde som standard till\n"
" standardnyckel\n"
" försedd med installationen som är allmänt känd och osäker! "
"Vänligen ställ in\n"
" <code>SECRET_KEY</code> i konfigurationsfilen <code>.env</"
"code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:94
msgid "Debug Mode"
msgstr "Felsökningsläge"
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Denna applikation körs fortfarande i felsökningsläge. Detta "
"behövs sannolikt inte. Stäng av felsökningsläget med\n"
" att sätta\n"
" <code>DEBUG=0</code> i konfigurationsfilen <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Allowed Hosts"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:111
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:118
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: .\cookbook\templates\system.html:121
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
msgid "Migrations"
msgstr "migrationer"
#: .\cookbook\templates\system.html:137
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: .\cookbook\templates\system.html:268
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: .\cookbook\templates\system.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Show help"
msgid "Show"
msgstr "Visa hjälp"
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportera recept"
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter updated_at felaktigt formaterad"
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan inte slås samman med samma objekt!"
#: .\cookbook\views\api.py:362
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Cannot merge with the same object!"
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Kan inte slås samman med samma objekt!"
#: .\cookbook\views\api.py:405
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:411
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:493
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:499
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:505
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:511
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:992
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1239
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1241
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1244
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1404
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1406
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1442
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1444
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1446
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1447
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1448
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1450
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1452
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1453
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1454
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1456
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1457
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1458
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1459
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1460
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1462
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1464
msgid "Exact rating of recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1465
msgid "Rating a recipe should have or greater."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1466
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1468
msgid "Filter recipes cooked X times."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1469
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1470
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1472
msgid "Filter recipes created on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1473
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
#: .\cookbook\views\api.py:1478
msgid "Filter recipes updated on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1480
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1481
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1486
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1487
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1488
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1490
msgid ""
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1492
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1493
msgid ""
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
"(if given)"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1494
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1495
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1773
msgid ""
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
"multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1858
msgid ""
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2031
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2048
msgid ""
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
"from the InviteLink"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2049
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2076
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2176
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2222
msgid "Invalid Url"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2228
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2232
msgid "Bad URL Schema."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2257
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Sidan kunde inte hittas."
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
msgid ""
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
"enabled for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
msgid "File is above space limit"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importering är inte implementerad för denna leverantör"
#: .\cookbook\views\api.py:2548
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2842
#, fuzzy
#| msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!"
#: .\cookbook\views\api.py:2863
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synkroniseringen lyckades!"
#: .\cookbook\views\api.py:2866
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fel vid synkronisering med lagring"
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!"
#: .\cookbook\views\views.py:110
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:171
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:174
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:178
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This application is not running with a Postgres database "
#| "backend. This is ok but not recommended as some\n"
#| " features only work with postgres databases.\n"
#| " "
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"\n"
" Denna applikation körs inte med en Postgres-databasbackend. "
"Detta är ok men rekommenderas inte då vissa\n"
" funktioner bara fungerar med postgres-databaser.\n"
" "
#: .\cookbook\views\views.py:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setup page can only be used to create the first user! If you have "
#| "forgotten your superuser credentials please consult the django "
#| "documentation on how to reset passwords."
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Inställningssidan kan endast användas för att skapa den första användaren! "
"Om du har glömt dina superanvändaruppgifter, vänligen läs django-"
"dokumentationen om hur du återställer lösenord."
#: .\cookbook\views\views.py:304
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Lösenord matchar inte!"
#: .\cookbook\views\views.py:312
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Användaren har skapats, vänligen logga in!"
#: .\cookbook\views\views.py:352
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:383
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
msgid "Plan"
msgstr "Planen"
#: .\cookbook\views\views.py:399
msgid "View your meal Plan"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Shopping Lists"
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Inköpslistor"
#~ msgid ""
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
#~ "displayed instead"
#~ msgstr ""
#~ "Båda fälten är valfria. Om inga anges kommer användarnamnet visas istället"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Nyckelord"
#~ msgid "Preparation time in minutes"
#~ msgstr "Förberedelsetid i minuter"
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
#~ msgstr "Väntetid (tillagning/bakning) i minuter"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sökväg"
#~ msgid "Storage UID"
#~ msgstr "Lagrings-UID"
#~ msgid "Add your comment: "
#~ msgstr "Lägg till din kommentar: "
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
#~ msgstr "Lämna tom för Dropbox och skriv ditt app-lösenord till Nextcloud."
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
#~ msgstr "Lämna tom för nextcloud och skriv in api-nyckel för dropbox."
#~ msgid ""
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Lämna tom för dropbox och skriv in endast baswebbadress för nextcloud "
#~ "(<code>/remote.php/webdav/</code> läggs till automatiskt)"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Långt varande Access Token</a> för din HomeAssistant instans"
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgstr "Till exempel http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api till exempel"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Lagring"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Söksträng"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "Fil-ID"
#~ msgid ""
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer hur fuzzy en sökning är om den använder trigramlikhetsmatchning "
#~ "(t.ex. låga värden innebär att fler stavfel ignoreras)."
#~ msgid ""
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
#~ "for full description of choices."
#~ msgstr ""
#~ "Välj typ av sökmetod. Klicka <a href=\"/docs/search/\">här</a> för "
#~ "fullständig beskrivning av alternativen."
#~ msgid ""
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
#~ "importing recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Använd \"fuzzy\" matchning på enheter, nyckelord och ingredienser när du "
#~ "redigerar och importerar recept."
#~ msgid ""
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
#~ "degrade search quality depending on language"
#~ msgstr ""
#~ "Fält att söka medan man ignorerar accenter. Val av detta alternativ kan "
#~ "förbättra eller försämra sökkvaliteten beroende på språk"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
#~ msgstr ""
#~ "Fält att söka efter delvisa matchningar. (t.ex. att söka efter 'Pie' "
#~ "kommer att returnera 'pie' och 'piece' och 'soapie')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
#~ msgstr ""
#~ "Fält att söka för matchningar i början av ord. (t.ex. att söka efter 'sa' "
#~ "kommer att returnera 'salad' och 'sandwich')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
#~ "of search."
#~ msgstr ""
#~ "Fält för 'fuzzy'-sökning. (t.ex. att söka efter 'recpie' kommer att hitta "
#~ "'recipe'.Observera: detta alternativet kommer att komma i konflikt med "
#~ "sökmetoderna 'web' och 'raw'.)"
#~ msgid ""
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
#~ "methods only function with fulltext fields."
#~ msgstr ""
#~ "Fält för fulltextsökning. Observera: Sökmetoderna 'web', 'phrase' och "
#~ "'raw' fungerar endast med fulltextfält."
#~ msgid "Search Method"
#~ msgstr "Sök Metod"
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
#~ msgstr "Fuzzy uppslagning"
#~ msgid "Ignore Accent"
#~ msgstr "Ignorera accent"
#~ msgid "Partial Match"
#~ msgstr "Delvis matchning"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Börjar med"
#~ msgid "Fuzzy Search"
#~ msgstr "Fuzzy Sök"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Hel Text"
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
#~ msgstr " är en del av ett receptsteg och kan inte tas bort"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Foods"
#~ msgstr "Livsmedel"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Mataffär"
#~ msgid "Supermarket Category"
#~ msgstr "Mataffärkategori"
#~ msgid "Automations"
#~ msgstr "Automationer"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Batch Edit"
#~ msgstr "Mängdredigera"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#, fuzzy
#~| msgid "Ingredients"
#~ msgid "Ingredient Editor"
#~ msgstr "Ingredienser"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Unit Conversions"
#~ msgstr "Kontokopplingar"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"
#~ msgid "External Recipes"
#~ msgstr "Externa recept"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Space Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "External Recipes"
#~ msgid "External Connectors"
#~ msgstr "Externa recept"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "Markdown Guide"
#~ msgstr "Markdown-guide"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "Github"
#~ msgid "Translate Tandoor"
#~ msgstr "Översätt Tandoor"
#~ msgid "API Browser"
#~ msgstr "API-browser"
#~ msgid "Batch edit Category"
#~ msgstr "Kategori av mängdredering"
#~ msgid "Batch edit Recipes"
#~ msgstr "Mängdredigera recept"
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till de specificerade nyckelorden till alla recept som innehåller "
#~ "ett ord"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synk"
#~ msgid "Manage watched Folders"
#~ msgstr "Hantera bevakade mappar"
#~ msgid ""
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#~ "monitored and synced."
#~ msgstr ""
#~ "På den här sidan kan du hantera alla lagringsmappar som ska övervakas och "
#~ "synkroniseras."
#~ msgid "The path must be in the following format"
#~ msgstr "Sökvägen måste ha följande format"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Sync Now!"
#~ msgstr "Synka nu!"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping Recipes"
#~ msgid "Show Recipes"
#~ msgstr "Shopping recept"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Links"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Visa länkar"
#~ msgid "Importing Recipes"
#~ msgstr "Importerar recept"
#~ msgid ""
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
#~ "please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kan ta några minuter, beroende på antalet av recept i synkningen, "
#~ "var god vänta kvar."
#~ msgid "Recipe Books"
#~ msgstr "Kokböcker"
#~ msgid "Import new Recipe"
#~ msgstr "Importera nytt recept"
#~ msgid "Edit Recipe"
#~ msgstr "Redigera recept"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgstr "Är du säker på att vill ta bort denna %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Beskyddad"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Kaskad"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Delete original file"
#~ msgstr "Ta bort originalfil"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Import all"
#~ msgstr "Importera alla"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "föregående"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nästa"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Visa logg"
#~ msgid "Cook Log"
#~ msgstr "Tillagningslogg"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Säkerhetsvarning"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
#~ "b> inside the database.\n"
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
#~ "but it also increases the risk of\n"
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
#~ "access can be used.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Fältet <b>Lösenord och token</b> lagras som <b>oformaterad text</"
#~ "b> i databasen.\n"
#~ " Detta är nödvändigt eftersom de behövs för att göra API-"
#~ "förfrågningar, men det ökar också risken för\n"
#~ " någon som stjäl den. <br/>\n"
#~ " För att begränsa möjlig skada kan tokens eller konton med "
#~ "begränsad åtkomst användas.\n"
#~ " "
#~ msgid "You are currently offline!"
#~ msgstr "Du är för närvarande offline!"
#~ msgid ""
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
#~ msgstr ""
#~ "Recepten nedan är tillgängliga för offlinevisning eftersom du nyligen har "
#~ "tittat på dem. Tänk på att data kan vara inaktuella."
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Använd"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Exakt"
#, fuzzy
#~| msgid "Social Login"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Social inloggning"
#, fuzzy
#~| msgid "No Space"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Inget utrymme"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
#~| msgid "No Space"
#~ msgid "Leave Space"
#~ msgstr "Inget utrymme"
#~ msgid "URL Import"
#~ msgstr "URL-import"
#, python-format
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
#~ msgstr[0] "Batchredigering klar. %(count)d recept uppdaterades."
#~ msgstr[1] "Batchredigering klar. %(count)d recepten uppdaterades."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Övervaka"
#~ msgid "Storage Backend"
#~ msgstr "Backend för lagring"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ta bort denna lagringsbackend eftersom den används i "
#~ "minst en övervakning."
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Backend"
#~ msgid "Connectors Config Backend"
#~ msgstr "Backend för lagring"
#~ msgid "Invite Link"
#~ msgstr "Inbjudningslänk"
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
#~ msgstr "Du kan inte redigera denna lagring!"
#~ msgid "Storage saved!"
#~ msgstr "Lagring sparad!"
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när denna lagringsbackend skulle uppdateras!"
#, fuzzy
#~| msgid "Changes saved!"
#~ msgid "Config saved!"
#~ msgstr "Ändringar sparade!"
#~ msgid "ConnectorConfig"
#~ msgstr "Anslutningskonfiguration"
#~ msgid "Changes saved!"
#~ msgstr "Ändringar sparade!"
#~ msgid "Error saving changes!"
#~ msgstr "Det gick inte att spara ändringar!"
#~ msgid "Import Log"
#~ msgstr "Import logg"
#~ msgid "Discovery"
#~ msgstr "Upptäck"
#~ msgid "Shopping List"
#~ msgstr "Inköpslista"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Backend"
#~ msgid "Connector Config Backend"
#~ msgstr "Backend för lagring"
#~ msgid "Invite Links"
#~ msgstr "Inbjudningslänkar"
#~ msgid "Supermarkets"
#~ msgstr "Mataffärer"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping Recipes"
#~ msgid "Shopping Categories"
#~ msgstr "Shopping recept"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Steg"
#, fuzzy
#~| msgid "This feature is not available in the demo version!"
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
#~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!"
#~ msgid "Imported new recipe!"
#~ msgstr "Importerat nytt recept!"
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när det här receptet skulle importeras!"
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att utföra den här åtgärden!"
#~ msgid "Comment saved!"
#~ msgstr "Kommentaren sparad!"
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
#~ msgstr "Felaktig inbjudningslänk!"
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
#~ msgstr "Inbjudningslänken är inte giltig eller redan använd!"
#~ msgid ""
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
#~ "just try them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Färg på översta fältet i menyn. Alla färger fungerar inte med alla teman, "
#~ "testa dem bara!"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
#~ msgstr "Förvald enhet när nya ingredienser läggs till i ett recept."
#~ msgid ""
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
#~ "decimals to fractions automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverar stöd för bråktal till mängd av ingredienser. Ersätter "
#~ "decimaltal med bråktal, exempel 0.5 med ½"
#~ msgid ""
#~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
#~ "shared by default."
#~ msgstr ""
#~ "Användare att dela nyligen skapade matsedlar/handelslistor med "
#~ "automatiskt."
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Visa nyligen visade recept på söksidan."
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
#~ msgstr "Antal decimaler att avrunda till."
#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
#~ msgstr "Om du vill att skriva och se kommentarer under recept."
#~ msgid ""
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Inställning satt till 0 inaktiverar automatisk synkronisering. När du "
#~ "tittar på en inköpslista uppdateras listan varje sekund för att "
#~ "synkronisera ändringar som någon annan kan ha gjort. Användbart när du "
#~ "handlar med flera personer men kan använda lite mobildata. Om den är "
#~ "lägre än instansgränsen återställs den när du sparar."
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
#~ msgstr "Gör så att navigationsmenyn är fast på övre delen av sidan."
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
#~ msgstr "Ny enhet som den andra blir utbytt med."
#~ msgid "Old Unit"
#~ msgstr "Gamla enhet"
#~ msgid "Unit that should be replaced."
#~ msgstr "Enhet som borde ersättas."
#~ msgid "New Food"
#~ msgstr "Nya ingrediensen"
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nya ingrediensen att ersätta den gamla med."
#~ msgid "Old Food"
#~ msgstr "Gamla ingredienser"
#~ msgid "Food that should be replaced."
#~ msgstr "Ingrediensen som ska bytas ut."
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
#~ msgstr "Du måste åtminstone ange ett recept eller titel."
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
#~ msgstr "Du kan ange förvalda användare att dela recept med i inställningar."
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda markdown för att formatera detta fält. Se <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">dokumentation här</a>"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Ett användarnamn är inte nödvändigt, om det är tomt så får den nya "
#~ "användare välja ett själv."
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
#~ msgstr "Den begärda sidan angav felaktig data och kan då inte läsas."
#~ msgid ""
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
#~ "the recipe from."
#~ msgstr ""
#~ "Den begärda sidan innehåller ingen data i något format som stöds för att "
#~ "kunna importera recept ifrån."
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Utensilier"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Lagringsdata"
#~ msgid "Storage Backends"
#~ msgstr "Lagringsmetoder"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Konfigurera Synk"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Upptäckta recept"
#~ msgid "Discovery Log"
#~ msgstr "Logg av upptäckter"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Enheter & ingredienser"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Ny bok"
#~ msgid "Toggle Recipes"
#~ msgstr "Växla recept"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "Det är inga recept i detta bok ännu."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Väntetid"
#~ msgid "Servings Text"
#~ msgstr "Portionstext"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Välj nyckelord"
#~ msgid "Add Keyword"
#~ msgstr "Lägg till nyckelord"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Ta bort steg"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Visa som rubrik"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Visa inte som en rubrik"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytta upp"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Namn på steget"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Stegtyp"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Tid i minuter för steget"
#~ msgid "Select Unit"
#~ msgstr "Välj enhet"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "Select Food"
#~ msgstr "Välj mat"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Anteckning"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Ta bort ingrediens"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Skapa ingrediens"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Inaktivera antal"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Aktivera antal"
#~ msgid "Copy Template Reference"
#~ msgstr "Kopiera mallreferens"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Spara och visa"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Lägg till steg"
#~ msgid "Add Nutrition"
#~ msgstr "Lägg till näring"
#~ msgid "Remove Nutrition"
#~ msgstr "Ta bort näring"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Visa recept"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Ta bort recept"
#~ msgid "Edit Ingredients"
#~ msgstr "Redigera ingredienser"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
#~ " the same.\n"
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
#~ "them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Följande formulär kan användas om det har råkats skapats två "
#~ "(eller fler) enheter eller ingredienser har skapats där de borde \n"
#~ " vara samma.\n"
#~ " Formuläret för ihop två enheter eller ingredienser och uppdaterar "
#~ "alla recept som använder dem\n"
#~ " "
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa två enheter?"
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill föra ihop dessa två ingredienser?"
#~ msgid "Import Recipes"
#~ msgstr "Importera recept"
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
#~ msgstr "Logga tillagningen av receptet"
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
#~ msgstr "Alla rutor är valfria och kan lämnas tomma."
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Betyg"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Open Recipe"
#~ msgstr "Öppna recept"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importera från hemsida"
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Ny post"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Note (optional)"
#~ msgstr "Anmärkning (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda markdown för att formatera det här fältet. Se <a href=\"/"
#~ "docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumenten "
#~ "här</a>"
#~ msgid "Serving Count"
#~ msgstr "Antal portioner"
#~ msgid "Create only note"
#~ msgstr "Skapa endast notering"
#~ msgid "Shopping list currently empty"
#~ msgstr "Inköpslistan är för närvarande tom"
#~ msgid "Open Shopping List"
#~ msgstr "Öppna inköpslistan"
#~ msgid "Number of Days"
#~ msgstr "Antal dagar"
#~ msgid "Weekday offset"
#~ msgstr "Veckodagsförskjutning"
#~ msgid ""
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
#~ "default view."
#~ msgstr ""
#~ "Antal dagar från den första dagen i veckan för att kompensera för "
#~ "standardvyn."
#~ msgid "Edit plan types"
#~ msgstr "Redigera plantyper"
#~ msgid "Week iCal export"
#~ msgstr "Vecka iCal-export"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Skapad av"
#~ msgid "Shared with"
#~ msgstr "Delad med"
#~ msgid "Add to Shopping"
#~ msgstr "Lägg till i inköpslista"
#~ msgid "New meal type"
#~ msgstr "Ny måltidstyp"
#~ msgid "Meal Plan Help"
#~ msgstr "Hjälp med måltidsplaner"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
#~ " want and drag it to the desired plan "
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
#~ " then drag the recipe to create a plan "
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
#~ " Notes is possible by dragging the create "
#~ "note box into the plan.</p>\n"
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
#~ " shopping list. You can also add all "
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
#~ "the table.</p>\n"
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
#~ "together you can define\n"
#~ " users you want to share your plan with in "
#~ "the settings.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
#~ " someone with\n"
#~ " different meals, their meal types will "
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
#~ " name your meal types the same as the "
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
#~ " merged.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Målplansmodulen tillåter planering av "
#~ "måltider både med recept och anteckningar.</p>\n"
#~ " <p>Välj bara ett recept från listan över "
#~ "nyligen visade recept eller sök på det du\n"
#~ " vill och dra den till önskad "
#~ "planposition. Du kan också lägga till en anteckning och en titel och\n"
#~ " dra sedan receptet för att skapa en "
#~ "planpost med en anpassad titel och anteckning. Skapar endast\n"
#~ " Anteckningar är möjligt genom att dra "
#~ "rutan Skapa anteckningar till planen.</p>\n"
#~ " <p>Klicka på ett recept för att öppna den "
#~ "detaljerade vyn. Där kan du också lägga till den i\n"
#~ " inköpslista. Du kan också lägga till alla "
#~ "recept för en dag till inköpslistan genom att\n"
#~ " klicka på kundvagnen högst upp i tabellen."
#~ "</p>\n"
#~ " <p>Eftersom ett vanligt fall är att planera "
#~ "måltider tillsammans kan du definiera\n"
#~ " användare som du vill dela din plan med i "
#~ "inställningarna.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " <p>Du kan också redigera de typer av måltider "
#~ "du vill planera. Om du delar din plan med\n"
#~ " någon med\n"
#~ " olika måltider, kommer deras måltidstyper "
#~ "också att visas i din lista. Att förebygga\n"
#~ " dubbletter (t.ex. Övrigt och Övrigt)\n"
#~ " namnge dina måltidstyper på samma sätt "
#~ "som användarna du delar dina måltider med och då kommer de att bli\n"
#~ " sammanslagna.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Meal Plan View"
#~ msgstr "Vy över måltidsplan"
#~ msgid "Never cooked before."
#~ msgstr "Aldrig lagat mat förut."
#~ msgid "Other meals on this day"
#~ msgstr "Andra måltider denna dag"
#~ msgid "You are not a member of any space."
#~ msgstr "Du är inte medlem i något utrymme."
#~ msgid "Recipe Image"
#~ msgstr "Receptbild"
#~ msgid "Preparation time ca."
#~ msgstr "Förberedelsetid ca."
#~ msgid "Waiting time ca."
#~ msgstr "Väntetid ca."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Log Cooking"
#~ msgstr "Logga matlagning"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Link social account"
#~ msgstr "Länka socialt konto"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid ""
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
#~ "access the REST API."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda både grundläggande autentisering och tokenbaserad "
#~ "autentisering för att komma åt REST API."
#~ msgid ""
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
#~ "shown in the following examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Använd token som en auktoriseringsrubrik med ordet token som prefix som "
#~ "visas i följande exempel:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"
#~ msgid "No recipes selected"
#~ msgstr "Inga recept har valts"
#~ msgid "Entry Mode"
#~ msgstr "Ingångsläge"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Lägg till post"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Belopp"
#~ msgid "Select Supermarket"
#~ msgstr "Välj mataffär"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Välj användare"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Avslutad"
#~ msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
#~ msgstr "Du är offline, inköpslistan kanske inte synkroniseras."
#~ msgid "Copy/Export"
#~ msgstr "Kopiera/exportera"
#~ msgid "List Prefix"
#~ msgstr "Lista prefix"
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa en resurs!"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Number of objects"
#~ msgstr "Antal objekt"
#~ msgid "Recipe Imports"
#~ msgstr "Receptimport"
#~ msgid "Objects stats"
#~ msgstr "Objektstatistik"
#~ msgid "Recipes without Keywords"
#~ msgstr "Recept utan nyckelord"
#~ msgid "Internal Recipes"
#~ msgstr "Interna recept"
#~ msgid "Enter website URL"
#~ msgstr "Ange webbadress"
#~ msgid "Enter json directly"
#~ msgstr "Ange json direkt"
#~ msgid "Recipe Name"
#~ msgstr "Receptnamn"
#~ msgid "Recipe Description"
#~ msgstr "Receptbeskrivning"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Välj en"
#~ msgid "All Keywords"
#~ msgstr "Alla nyckelord"
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
#~ msgstr "Importera alla sökord, inte bara de som redan finns."
#~ msgid ""
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
#~ " be imported. Most big recipe pages "
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
#~ " you think\n"
#~ " it probably has some kind of "
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
#~ " github issues."
#~ msgstr ""
#~ " Endast webbplatser som innehåller ld+json- eller mikrodatainformation "
#~ "kan för närvarande\n"
#~ " importeras. De flesta stora "
#~ "receptsidor stödjer detta. Om din webbplats inte kan importeras men\n"
#~ " tror du\n"
#~ " den har förmodligen någon form av "
#~ "strukturerad data, posta gärna ett exempel i\n"
#~ " github issues."
#~ msgid "Google ld+json Info"
#~ msgstr "Google ld+json info"
#~ msgid "GitHub Issues"
#~ msgstr "GitHub Problem"
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
#~ msgstr "Specifikation för receptmärkning"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr "Den begärda sidan vägrade att ge någon information (Statuskod 403)."
#~ msgid "Could not parse correctly..."
#~ msgstr "Kunde inte tolka korrekt..."
#~ msgid "Recipe Book"
#~ msgstr "Receptbok"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Units merged!"
#~ msgstr "Enheter sammanslagna!"
#~ msgid "Foods merged!"
#~ msgstr "Livsmedel sammanslagna!"
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
#~ msgstr "Export är inte implementerat för denna leverantör"