# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-10 11:36+0000\n" "Last-Translator: Elias Sjögreen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "Default" msgstr "Förvalt" #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "För att förhindra att dubbletter ignoreras för recept med samma namn som " "befintliga. Markera den här rutan för att importera allt." #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "Maximalt antal användare för detta utrymme har uppnåtts." #: .\cookbook\forms.py:114 msgid "Email address already taken!" msgstr "E-postadressen har redan tagits!" #: .\cookbook\forms.py:121 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" "En e-postadress krävs inte, men om den finns kommer inbjudningslänken att " "skickas till användaren." #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Name already taken." msgstr "Namnet är redan taget." #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "Acceptera villkor och integritetspolicy" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "För att förhindra spam, så skickades inte den begärda e-posten. Vänta några " "minuter och försök igen." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Du är inte inloggad och kan därför inte se denna sida!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Du har inte behörighet att se denna sida!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Du kan inte interagera med detta objekt för att det ägs inte av dig!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Du har nått det maximala antalet recept för din utrymme." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "Du har mer användare än tillåtet för ditt utrymme." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319 msgid "reverse rotation" msgstr "återvänd rotering" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320 msgid "careful rotation" msgstr "försiktig rotering" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321 msgid "knead" msgstr "knåda" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322 msgid "thicken" msgstr "förtjocka" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323 msgid "warm up" msgstr "Uppvärm" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324 msgid "ferment" msgstr "fermentera" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325 #, fuzzy #| msgid "Last cooked" msgid "slow cook" msgstr "Senast tillagad" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326 msgid "egg boiler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327 msgid "kettle" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328 msgid "blend" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329 msgid "pre-clean" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330 msgid "high temperature" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331 msgid "rice cooker" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332 msgid "caramelize" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333 msgid "peeler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334 msgid "slicer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335 msgid "grater" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336 msgid "spiralizer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337 msgid "sous-vide" msgstr "sous-vide" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150 msgid "You must supply a servings size" msgstr "Du måste ange en portionstorlek" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:97 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:99 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:101 msgid "Could not parse template code." msgstr "Det gick inte att läsa mallkoden." #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "Jag gjorde den här" #: .\cookbook\integration\integration.py:238 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importören förväntade sig en .zip fil. Valde du rätt importtyp för din data?" #: .\cookbook\integration\integration.py:241 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Ett oväntat fel uppstod under importeringen. Se till att du har laddat upp " "en giltig fil." #: .\cookbook\integration\integration.py:246 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Följande recept blev ignorerade för att de redan finns:" #: .\cookbook\integration\integration.py:250 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "Importerade %s recept." #: .\cookbook\integration\mealie1.py:210 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "Calories" msgstr "Kalorier" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:211 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 msgid "Carbohydrates" msgstr "Kolhydrater" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:212 msgid "Cholesterol" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:213 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 msgid "Fat" msgstr "Fett" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:214 msgid "Fiber" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:215 #, fuzzy #| msgid "Proteins" msgid "Protein" msgstr "Protein" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:216 msgid "Saturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:217 msgid "Sodium" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:218 msgid "Sugar" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:219 msgid "Trans Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:220 msgid "Unsaturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\openeats.py:28 msgid "Recipe source:" msgstr "Recept källa:" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 msgid "Nutritional Information" msgstr "Näringsinnehåll" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "Källa" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:55 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "Importerade ifrån" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "Portioner" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Väntetid" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Förberedelsetid" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6 msgid "Cookbook" msgstr "Kokbok" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15 msgid "Fixes foods with " msgstr "Korrigerar livsmedel med " #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Återuppbygger fulltextsökningens index för Recept" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Endast Postgresql-databaser använder fulltextsökning, inget index att " "återuppbygga med" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "Recept index återbyggning färdig." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Recept index återbyggning misslyckades." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Frukost" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Kvällsmat" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971 msgid "Other" msgstr "Annat" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "g" msgstr "g" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "Proteins" msgstr "Protein" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "kcal" msgstr "kcal" #: .\cookbook\models.py:325 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Maximal lagringsutrymme för utrymme i MB. 0 för obegränsad, -1 för att " "inaktivera filuppladdning." #: .\cookbook\models.py:513 msgid "Search" msgstr "Sök" #: .\cookbook\models.py:514 msgid "Meal-Plan" msgstr "Matsedel" #: .\cookbook\models.py:515 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416 #: .\cookbook\views\views.py:417 msgid "Shopping" msgstr "Handla" #: .\cookbook\models.py:967 msgid "Nutrition" msgstr "Näringsinnehåll" #: .\cookbook\models.py:968 msgid "Allergen" msgstr "Allergen" #: .\cookbook\models.py:969 msgid "Price" msgstr "Pris" #: .\cookbook\models.py:970 msgid "Goal" msgstr "Mål" #: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Fras" #: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Internet" #: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: .\cookbook\models.py:1525 msgid "Food Alias" msgstr "Alternativt namn för mat" #: .\cookbook\models.py:1526 msgid "Unit Alias" msgstr "Enhetsalias" #: .\cookbook\models.py:1527 msgid "Keyword Alias" msgstr "Nyckelordsalias" #: .\cookbook\models.py:1528 msgid "Description Replace" msgstr "Beskrivning Ersätt" #: .\cookbook\models.py:1529 msgid "Instruction Replace" msgstr "Instruktioner Ersätt" #: .\cookbook\models.py:1530 msgid "Never Unit" msgstr "Aldrig Enhet" #: .\cookbook\models.py:1531 msgid "Transpose Words" msgstr "Transponera ord" #: .\cookbook\models.py:1532 msgid "Food Replace" msgstr "Ersätt mat" #: .\cookbook\models.py:1533 msgid "Unit Replace" msgstr "Ersätt Enhet" #: .\cookbook\models.py:1534 msgid "Name Replace" msgstr "Ersättningsnamn" #: .\cookbook\models.py:1564 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: .\cookbook\models.py:1565 msgid "Food" msgstr "Livsmedel" #: .\cookbook\models.py:1566 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: .\cookbook\serializer.py:262 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Filuppladdning är inte aktiverat för det här utrymmet." #: .\cookbook\serializer.py:273 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "Du har nått din maxgräns för uppladdningar." #: .\cookbook\serializer.py:281 msgid "The given file type is not allowed." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94 msgid "" "You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:434 msgid "Space Name must be unique." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:469 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "Kan inte modifiera utrymmets ägar-rättigheter." #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "Hello" msgstr "Hej" #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "You have been invited by " msgstr "Du har bjudits in av " #: .\cookbook\serializer.py:1598 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " för att ansluta till deras Tandoor recept utrymme " #: .\cookbook\serializer.py:1600 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Klicka på länken för att aktivera ditt konto: " #: .\cookbook\serializer.py:1602 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Om länken inte fungerar kan du testa följande kod för att manuellt aktivera " "ditt utrymme: " #: .\cookbook\serializer.py:1604 msgid "The invitation is valid until " msgstr "Inbjudningen är giltig till " #: .\cookbook\serializer.py:1606 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor recept är en recept-hanterar med öppen källkod. Se mer på GitHub " #: .\cookbook\serializer.py:1609 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor recept inbjudan" #: .\cookbook\serializer.py:1813 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "Existerande inköpslistor att uppdatera" #: .\cookbook\serializer.py:1815 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" "Lista med ingrediens ID:n från receptet att lägga till, om inget angetts " "kommer alla ingredienser bli tillagda." #: .\cookbook\serializer.py:1817 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "Anges ett list_recept ID och 0 portioner kommer den listan raderas." #: .\cookbook\serializer.py:1826 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "Mängd av ingrediens att lägga till på inköpslistan" #: .\cookbook\serializer.py:1828 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "ID eller enhet att använda för inköpslistan" #: .\cookbook\serializer.py:1830 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer alla matvaror att raderas från " "de aktiva inköpslistorna." #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404-fel" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Sidan du letar efter kunde inte hittas." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Ta mig tillbaka" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportera en bugg" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:10 msgid "E-mail Addresses" msgstr "Email adresser" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Följande epost-addresser är associerade med ditt konto:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:29 msgid "Verified" msgstr "Bekräftad" #: .\cookbook\templates\account\email.html:31 msgid "Unverified" msgstr "Obekräktad" #: .\cookbook\templates\account\email.html:33 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Make Primary" msgstr "Markera som primär" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 msgid "Re-send Verification" msgstr "Sänd verifikationen igen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:43 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Just nu har du inga e-post adresser konfigurerade. Du borde verkligen lägga " "till en e-post adress så att du kan får notiser, återställa ditt lösenord, " "mm." #: .\cookbook\templates\account\email.html:57 msgid "Add E-mail Address" msgstr "Lägg till en e-post adress" #: .\cookbook\templates\account\email.html:62 msgid "Add E-mail" msgstr "Lägg till email" #: .\cookbook\templates\account\email.html:72 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda e-postadressen?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Bekräfta e-postadress" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Vänligen bekräfra att\n" " %(email)s är e-postadressen för " "användaren %(user_display)s\n" " ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Denna e-post bekräftelselänk är utgången eller felaktig. Vänligen\n" " skapa en ny e-postbekräftelsebegäran." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Logga in" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56 msgid "Sign Up" msgstr "Registrera dig" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Återställ mitt lösenord" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "Social inloggning" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Du kan använda någon av följande leverantörer för att logga in." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Logga ut" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 msgid "Forgot Password?" msgstr "Glömt lösenord?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18 msgid "Password Reset" msgstr "Återställ lösenord" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Glömt ditt lösenord? Ange din e-postadress nedanför så skickar vi ett " "återställningmail." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Återställning av lösenord är avaktiverat på denna instans." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Vi har skickat ett e-postmeddelande till dig. Om du inte har fått det inom " "några minuter, vänligen kontakta oss." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #, fuzzy #| msgid "API Token" msgid "Bad Token" msgstr "API Token" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "byt lösenord" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15 #, fuzzy #| msgid "Password Reset" msgid "Set Password" msgstr "Återställ lösenord" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:11 #, fuzzy #| msgid "Create your Account" msgid "Create an Account" msgstr "Skapa ditt konto" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:41 msgid "I accept the follwoing" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:44 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38 msgid "and" msgstr "och" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:51 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42 msgid "Privacy Policy" msgstr "Integritetspolicy" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:64 msgid "Create User" msgstr "Skapa användare" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15 #, fuzzy #| msgid "Tandoor Recipes Invite" msgid "Tandoor Recipe Manager" msgstr "Tandoor recept inbjudan" #: .\cookbook\templates\index.html:28 msgid "Search recipe ..." msgstr "Sök på recept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:43 msgid "New Recipe" msgstr "Nytt recept" #: .\cookbook\templates\index.html:46 msgid "Import Recipe" msgstr "Importera recept" #: .\cookbook\templates\index.html:52 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: .\cookbook\templates\index.html:56 msgid "Reset Search" msgstr "Återställ sökning" #: .\cookbook\templates\index.html:84 msgid "Last viewed" msgstr "Senast öppnade" #: .\cookbook\templates\index.html:86 msgid "Recipes" msgstr "Recept" #: .\cookbook\templates\index.html:93 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Logga in för att se recept" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown information" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown är ett lätt märkningsspråk som kan användas för att enkelt " "formatera vanlig text.\n" " Den här webbplatsen använder Python Markdown-biblioteket för att\n" " konvertera din text till snygg HTML. Dess fullständiga markdown-" "dokumentation finns\n" " här.\n" " En ofullständig men troligen tillräcklig dokumentation finns " "nedan.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Rubriker" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Radbrytningar infogas genom att lägga till två blanksteg efter slutet av en " "rad" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 #, fuzzy #| msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "eller genom att lämna en tom rad däremellan." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Denna text är fetstil" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Denna text är kursiv" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Blockcitat är också möjligt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " #| "before the list!" msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Listor kan vara ordnade eller oordnade. Det är viktigt att lämna en tom " "rad före listan!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Ordnad lista" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "oordnat listobjekt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Oordnad lista" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "ordnat listobjekt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Bilder & länkar" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Länkar kan formateras med Markdown. Denna applikation gör det också möjligt " "att klistra in länkar direkt i markdown-fält utan någon formatering." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Detta kommer att bli en bild" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Markdown-tabeller är svåra att skapa för hand. Vi rekommenderar att du " "använder en tabellredigerare som denna." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Sidhuvud" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Inga behörigheter" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Du har inga grupper och kan därför inte använda denna applikation." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakta din administratör." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Ingen behörighet" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att visa den här sidan eller " "utföra den här åtgärden." #: .\cookbook\templates\offline.html:5 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Recept Hem" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API-dokumentation" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #, fuzzy #| msgid "Search String" msgid "Search Settings" msgstr "Söksträng" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Methods" msgstr "Sök" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 #, fuzzy #| msgid "Search Recipe" msgid "Search Fields" msgstr "Sök recept" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Index" msgstr "Sök" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Kokboksinställning" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "För att börja använda denna applikation måste du först skapa ett " "superanvändarkonto." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Skapa ett superanvändarkonto" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 #, fuzzy #| msgid "Social Login" msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Social inloggning" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "Kontokopplingar" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Du kan logga in på ditt konto med någon av följande tredje parts\n" " konton:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Du har för närvarande inga sociala nätverkskonton kopplade till det här " "kontot." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Lägg till ett konto från tredje part" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sign Out" msgid "Signup" msgstr "Logga ut" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32 msgid "I accept the following" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 #, fuzzy #| msgid "Sign In" msgid "Sign in using" msgstr "Logga in" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "Överblick" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 #, fuzzy #| msgid "No Space" msgid "Space" msgstr "Inget utrymme" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 #, fuzzy #| msgid "No Space" msgid "Your Spaces" msgstr "Inget utrymme" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:73 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 #, fuzzy #| msgid "No Space" msgid "Join Space" msgstr "Inget utrymme" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:76 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:91 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:100 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Skapa användare" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:94 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:23 msgid "System" msgstr "System" #: .\cookbook\templates\system.html:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Django Recipes is an open source free software application. It " #| "can be found on\n" #| " GitHub.\n" #| " Changelogs can be found here.\n" #| " " msgid "" "\n" " Tandoor Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Tandoor Recipes är ett gratisprogram med öppen källkod. Den finns " "på\n" " GitHub.\n" " Ändringsloggar finns här.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:30 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " You need to execute version.py in your update " "script to generate version information (done automatically in docker).\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:56 msgid "Plugins" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:67 msgid "Media Serving" msgstr "Mediaservering" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:70 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Att visa mediafiler direkt med gunicorn/python rekommenderas inte!\n" " Följ stegen som beskrivs\n" " här för att uppdatera\n" " din installation.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91 #: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115 #: .\cookbook\views\views.py:168 msgid "Everything is fine!" msgstr "Allting är bra!" #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Secret Key" msgstr "Hemlig nyckel" #: .\cookbook\templates\system.html:84 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Du har inte en SECRET_KEY konfigurerad i din ." "env-fil. Django ställde som standard till\n" " standardnyckel\n" " försedd med installationen som är allmänt känd och osäker! " "Vänligen ställ in\n" " SECRET_KEY i konfigurationsfilen .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:94 msgid "Debug Mode" msgstr "Felsökningsläge" #: .\cookbook\templates\system.html:98 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Denna applikation körs fortfarande i felsökningsläge. Detta " "behövs sannolikt inte. Stäng av felsökningsläget med\n" " att sätta\n" " DEBUG=0 i konfigurationsfilen .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:107 msgid "Allowed Hosts" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:111 msgid "" "\n" " Your allowed hosts are configured to allow every host. This " "might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about " "this.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:118 msgid "Database" msgstr "Databas" #: .\cookbook\templates\system.html:121 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148 msgid "Migrations" msgstr "migrationer" #: .\cookbook\templates\system.html:137 msgid "" "\n" " Migrations should never fail!\n" " Failed migrations will likely cause major parts of the app to " "not function correctly.\n" " If a migration fails make sure you are on the latest version and " "if so please post the migration log and the overview below in a GitHub " "issue.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "False" msgstr "Falsk" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "True" msgstr "Sann" #: .\cookbook\templates\system.html:268 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: .\cookbook\templates\system.html:271 #, fuzzy #| msgid "Show help" msgid "Show" msgstr "Visa hjälp" #: .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exportera recept" #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Parameter updated_at felaktigt formaterad" #: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:355 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Kan inte slås samman med samma objekt!" #: .\cookbook\views\api.py:362 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:367 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge with the same object!" msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Kan inte slås samman med samma objekt!" #: .\cookbook\views\api.py:405 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:411 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:493 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:499 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:505 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:511 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:992 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1239 msgid "Filter meal plans from date (inclusive)." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1241 msgid "Filter meal plans to date (inclusive)." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1244 msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1404 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1406 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1442 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1444 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1445 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1446 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1447 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1448 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1450 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1451 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1452 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1453 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1454 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1456 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1457 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1458 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1459 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1460 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1462 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1464 msgid "Exact rating of recipe" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1465 msgid "Rating a recipe should have or greater." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1466 msgid "Rating a recipe should have or smaller." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1468 msgid "Filter recipes cooked X times." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1469 msgid "Filter recipes cooked X times or more." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1470 msgid "Filter recipes cooked X times or less." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1472 msgid "Filter recipes created on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1473 msgid "Filter recipes created on the given date or after." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1474 msgid "Filter recipes created on the given date or before." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477 #: .\cookbook\views\api.py:1478 msgid "Filter recipes updated on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1480 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1481 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484 msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1486 msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1487 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1488 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1490 msgid "" "Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name," "lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-" "created_at,lastviewed,-lastviewed" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1492 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1493 msgid "" "Returns the given number of recently viewed recipes before search results " "(if given)" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1494 msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1495 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1773 msgid "" "Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for " "multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860 msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1858 msgid "" "Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2031 msgid "" "Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2048 msgid "" "Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created " "from the InviteLink" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2049 msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2076 msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2176 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2222 msgid "Invalid Url" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2228 msgid "Connection Refused." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2232 msgid "Bad URL Schema." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2257 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No usable data could be found." msgstr "Sidan kunde inte hittas." #: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434 msgid "You must select an AI provider to perform your request." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441 msgid "" "You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not " "enabled for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667 msgid "File is above space limit" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Importering är inte implementerad för denna leverantör" #: .\cookbook\views\api.py:2548 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2842 #, fuzzy #| msgid "This feature is not available in the demo version!" msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!" #: .\cookbook\views\api.py:2863 msgid "Sync successful!" msgstr "Synkroniseringen lyckades!" #: .\cookbook\views\api.py:2866 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Fel vid synkronisering med lagring" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!" #: .\cookbook\views\views.py:110 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:171 #, python-format msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:174 #, python-format msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:178 msgid "Unable to determine PostgreSQL version." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " This application is not running with a Postgres database " #| "backend. This is ok but not recommended as some\n" #| " features only work with postgres databases.\n" #| " " msgid "" "This application is not running with a Postgres database backend. This is ok " "but not recommended as some features only work with postgres databases." msgstr "" "\n" " Denna applikation körs inte med en Postgres-databasbackend. " "Detta är ok men rekommenderas inte då vissa\n" " funktioner bara fungerar med postgres-databaser.\n" " " #: .\cookbook\views\views.py:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "The setup page can only be used to create the first user! If you have " #| "forgotten your superuser credentials please consult the django " #| "documentation on how to reset passwords." msgid "" "The setup page can only be used to create the first " "user! If you have forgotten your superuser credentials " "please consult the django documentation on how to reset passwords." msgstr "" "Inställningssidan kan endast användas för att skapa den första användaren! " "Om du har glömt dina superanvändaruppgifter, vänligen läs django-" "dokumentationen om hur du återställer lösenord." #: .\cookbook\views\views.py:304 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Lösenord matchar inte!" #: .\cookbook\views\views.py:312 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Användaren har skapats, vänligen logga in!" #: .\cookbook\views\views.py:352 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:383 msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398 msgid "Plan" msgstr "Planen" #: .\cookbook\views\views.py:399 msgid "View your meal Plan" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:418 #, fuzzy #| msgid "Shopping Lists" msgid "View your shopping lists" msgstr "Inköpslistor" #~ msgid "" #~ "Both fields are optional. If none are given the username will be " #~ "displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Båda fälten är valfria. Om inga anges kommer användarnamnet visas istället" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Preparation time in minutes" #~ msgstr "Förberedelsetid i minuter" #~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" #~ msgstr "Väntetid (tillagning/bakning) i minuter" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "Storage UID" #~ msgstr "Lagrings-UID" #~ msgid "Add your comment: " #~ msgstr "Lägg till din kommentar: " #~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." #~ msgstr "Lämna tom för Dropbox och skriv ditt app-lösenord till Nextcloud." #~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." #~ msgstr "Lämna tom för nextcloud och skriv in api-nyckel för dropbox." #~ msgid "" #~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/" #~ "remote.php/webdav/ is added automatically)" #~ msgstr "" #~ "Lämna tom för dropbox och skriv in endast baswebbadress för nextcloud " #~ "(/remote.php/webdav/ läggs till automatiskt)" #~ msgid "" #~ "Long Lived Access Token for your HomeAssistant instance" #~ msgstr "" #~ "Långt varande Access Token för din HomeAssistant instans" #~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgstr "Till exempel http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example" #~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api till exempel" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Lagring" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Söksträng" #~ msgid "File ID" #~ msgstr "Fil-ID" #~ msgid "" #~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching " #~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer hur fuzzy en sökning är om den använder trigramlikhetsmatchning " #~ "(t.ex. låga värden innebär att fler stavfel ignoreras)." #~ msgid "" #~ "Select type method of search. Click here " #~ "for full description of choices." #~ msgstr "" #~ "Välj typ av sökmetod. Klicka här för " #~ "fullständig beskrivning av alternativen." #~ msgid "" #~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " #~ "importing recipes." #~ msgstr "" #~ "Använd \"fuzzy\" matchning på enheter, nyckelord och ingredienser när du " #~ "redigerar och importerar recept." #~ msgid "" #~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " #~ "degrade search quality depending on language" #~ msgstr "" #~ "Fält att söka medan man ignorerar accenter. Val av detta alternativ kan " #~ "förbättra eller försämra sökkvaliteten beroende på språk" #~ msgid "" #~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will " #~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')" #~ msgstr "" #~ "Fält att söka efter delvisa matchningar. (t.ex. att söka efter 'Pie' " #~ "kommer att returnera 'pie' och 'piece' och 'soapie')" #~ msgid "" #~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " #~ "will return 'salad' and 'sandwich')" #~ msgstr "" #~ "Fält att söka för matchningar i början av ord. (t.ex. att söka efter 'sa' " #~ "kommer att returnera 'salad' och 'sandwich')" #~ msgid "" #~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find " #~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods " #~ "of search." #~ msgstr "" #~ "Fält för 'fuzzy'-sökning. (t.ex. att söka efter 'recpie' kommer att hitta " #~ "'recipe'.Observera: detta alternativet kommer att komma i konflikt med " #~ "sökmetoderna 'web' och 'raw'.)" #~ msgid "" #~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search " #~ "methods only function with fulltext fields." #~ msgstr "" #~ "Fält för fulltextsökning. Observera: Sökmetoderna 'web', 'phrase' och " #~ "'raw' fungerar endast med fulltextfält." #~ msgid "Search Method" #~ msgstr "Sök Metod" #~ msgid "Fuzzy Lookups" #~ msgstr "Fuzzy uppslagning" #~ msgid "Ignore Accent" #~ msgstr "Ignorera accent" #~ msgid "Partial Match" #~ msgstr "Delvis matchning" #~ msgid "Starts With" #~ msgstr "Börjar med" #~ msgid "Fuzzy Search" #~ msgstr "Fuzzy Sök" #~ msgid "Full Text" #~ msgstr "Hel Text" #~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" #~ msgstr " är en del av ett receptsteg och kan inte tas bort" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "Foods" #~ msgstr "Livsmedel" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enheter" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Mataffär" #~ msgid "Supermarket Category" #~ msgstr "Mataffärkategori" #~ msgid "Automations" #~ msgstr "Automationer" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "Batch Edit" #~ msgstr "Mängdredigera" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #, fuzzy #~| msgid "Ingredients" #~ msgid "Ingredient Editor" #~ msgstr "Ingredienser" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~| msgid "Account Connections" #~ msgid "Unit Conversions" #~ msgstr "Kontokopplingar" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "External Recipes" #~ msgstr "Externa recept" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Space Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~| msgid "External Recipes" #~ msgid "External Connectors" #~ msgstr "Externa recept" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Markdown Guide" #~ msgstr "Markdown-guide" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "Github" #~ msgid "Translate Tandoor" #~ msgstr "Översätt Tandoor" #~ msgid "API Browser" #~ msgstr "API-browser" #~ msgid "Batch edit Category" #~ msgstr "Kategori av mängdredering" #~ msgid "Batch edit Recipes" #~ msgstr "Mängdredigera recept" #~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" #~ msgstr "" #~ "Lägg till de specificerade nyckelorden till alla recept som innehåller " #~ "ett ord" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Synk" #~ msgid "Manage watched Folders" #~ msgstr "Hantera bevakade mappar" #~ msgid "" #~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " #~ "monitored and synced." #~ msgstr "" #~ "På den här sidan kan du hantera alla lagringsmappar som ska övervakas och " #~ "synkroniseras." #~ msgid "The path must be in the following format" #~ msgstr "Sökvägen måste ha följande format" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Sync Now!" #~ msgstr "Synka nu!" #, fuzzy #~| msgid "Shopping Recipes" #~ msgid "Show Recipes" #~ msgstr "Shopping recept" #, fuzzy #~| msgid "Show Links" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Visa länkar" #~ msgid "Importing Recipes" #~ msgstr "Importerar recept" #~ msgid "" #~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " #~ "please wait." #~ msgstr "" #~ "Detta kan ta några minuter, beroende på antalet av recept i synkningen, " #~ "var god vänta kvar." #~ msgid "Recipe Books" #~ msgstr "Kokböcker" #~ msgid "Import new Recipe" #~ msgstr "Importera nytt recept" #~ msgid "Edit Recipe" #~ msgstr "Redigera recept" #, python-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " #~ msgstr "Är du säker på att vill ta bort denna %(title)s: %(object)s " #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Beskyddad" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskad" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Delete original file" #~ msgstr "Ta bort originalfil" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Import all" #~ msgstr "Importera alla" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "previous" #~ msgstr "föregående" #~ msgid "next" #~ msgstr "nästa" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Visa logg" #~ msgid "Cook Log" #~ msgstr "Tillagningslogg" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Säkerhetsvarning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" #~ " This is necessary because they are needed to make API requests, " #~ "but it also increases the risk of\n" #~ " someone stealing it.
\n" #~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited " #~ "access can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Fältet Lösenord och token lagras som oformaterad text i databasen.\n" #~ " Detta är nödvändigt eftersom de behövs för att göra API-" #~ "förfrågningar, men det ökar också risken för\n" #~ " någon som stjäl den.
\n" #~ " För att begränsa möjlig skada kan tokens eller konton med " #~ "begränsad åtkomst användas.\n" #~ " " #~ msgid "You are currently offline!" #~ msgstr "Du är för närvarande offline!" #~ msgid "" #~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you " #~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." #~ msgstr "" #~ "Recepten nedan är tillgängliga för offlinevisning eftersom du nyligen har " #~ "tittat på dem. Tänk på att data kan vara inaktuella." #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Fuzzy" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Använd" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Exakt" #, fuzzy #~| msgid "Social Login" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Social inloggning" #, fuzzy #~| msgid "No Space" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Inget utrymme" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~| msgid "No Space" #~ msgid "Leave Space" #~ msgstr "Inget utrymme" #~ msgid "URL Import" #~ msgstr "URL-import" #, python-format #~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." #~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." #~ msgstr[0] "Batchredigering klar. %(count)d recept uppdaterades." #~ msgstr[1] "Batchredigering klar. %(count)d recepten uppdaterades." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Övervaka" #~ msgid "Storage Backend" #~ msgstr "Backend för lagring" #~ msgid "" #~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ta bort denna lagringsbackend eftersom den används i " #~ "minst en övervakning." #, fuzzy #~| msgid "Storage Backend" #~ msgid "Connectors Config Backend" #~ msgstr "Backend för lagring" #~ msgid "Invite Link" #~ msgstr "Inbjudningslänk" #~ msgid "You cannot edit this storage!" #~ msgstr "Du kan inte redigera denna lagring!" #~ msgid "Storage saved!" #~ msgstr "Lagring sparad!" #~ msgid "There was an error updating this storage backend!" #~ msgstr "Det uppstod ett fel när denna lagringsbackend skulle uppdateras!" #, fuzzy #~| msgid "Changes saved!" #~ msgid "Config saved!" #~ msgstr "Ändringar sparade!" #~ msgid "ConnectorConfig" #~ msgstr "Anslutningskonfiguration" #~ msgid "Changes saved!" #~ msgstr "Ändringar sparade!" #~ msgid "Error saving changes!" #~ msgstr "Det gick inte att spara ändringar!" #~ msgid "Import Log" #~ msgstr "Import logg" #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Upptäck" #~ msgid "Shopping List" #~ msgstr "Inköpslista" #, fuzzy #~| msgid "Storage Backend" #~ msgid "Connector Config Backend" #~ msgstr "Backend för lagring" #~ msgid "Invite Links" #~ msgstr "Inbjudningslänkar" #~ msgid "Supermarkets" #~ msgstr "Mataffärer" #, fuzzy #~| msgid "Shopping Recipes" #~ msgid "Shopping Categories" #~ msgstr "Shopping recept" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Steg" #, fuzzy #~| msgid "This feature is not available in the demo version!" #~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!" #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!" #~ msgid "Imported new recipe!" #~ msgstr "Importerat nytt recept!" #~ msgid "There was an error importing this recipe!" #~ msgstr "Det uppstod ett fel när det här receptet skulle importeras!" #~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" #~ msgstr "" #~ "Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att utföra den här åtgärden!" #~ msgid "Comment saved!" #~ msgstr "Kommentaren sparad!" #~ msgid "Malformed Invite Link supplied!" #~ msgstr "Felaktig inbjudningslänk!" #~ msgid "Invite Link not valid or already used!" #~ msgstr "Inbjudningslänken är inte giltig eller redan använd!" #~ msgid "" #~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, " #~ "just try them out!" #~ msgstr "" #~ "Färg på översta fältet i menyn. Alla färger fungerar inte med alla teman, " #~ "testa dem bara!" #~ msgid "" #~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." #~ msgstr "Förvald enhet när nya ingredienser läggs till i ett recept." #~ msgid "" #~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert " #~ "decimals to fractions automatically)" #~ msgstr "" #~ "Aktiverar stöd för bråktal till mängd av ingredienser. Ersätter " #~ "decimaltal med bråktal, exempel 0.5 med ½" #~ msgid "" #~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " #~ "shared by default." #~ msgstr "" #~ "Användare att dela nyligen skapade matsedlar/handelslistor med " #~ "automatiskt." #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "Visa nyligen visade recept på söksidan." #~ msgid "Number of decimals to round ingredients." #~ msgstr "Antal decimaler att avrunda till." #~ msgid "" #~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." #~ msgstr "Om du vill att skriva och se kommentarer under recept." #~ msgid "" #~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the " #~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have " #~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little " #~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." #~ msgstr "" #~ "Inställning satt till 0 inaktiverar automatisk synkronisering. När du " #~ "tittar på en inköpslista uppdateras listan varje sekund för att " #~ "synkronisera ändringar som någon annan kan ha gjort. Användbart när du " #~ "handlar med flera personer men kan använda lite mobildata. Om den är " #~ "lägre än instansgränsen återställs den när du sparar." #~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." #~ msgstr "Gör så att navigationsmenyn är fast på övre delen av sidan." #~ msgid "New unit that other gets replaced by." #~ msgstr "Ny enhet som den andra blir utbytt med." #~ msgid "Old Unit" #~ msgstr "Gamla enhet" #~ msgid "Unit that should be replaced." #~ msgstr "Enhet som borde ersättas." #~ msgid "New Food" #~ msgstr "Nya ingrediensen" #~ msgid "New food that other gets replaced by." #~ msgstr "Nya ingrediensen att ersätta den gamla med." #~ msgid "Old Food" #~ msgstr "Gamla ingredienser" #~ msgid "Food that should be replaced." #~ msgstr "Ingrediensen som ska bytas ut." #~ msgid "You must provide at least a recipe or a title." #~ msgstr "Du måste åtminstone ange ett recept eller titel." #~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." #~ msgstr "Du kan ange förvalda användare att dela recept med i inställningar." #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Du kan använda markdown för att formatera detta fält. Se dokumentation här" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Ett användarnamn är inte nödvändigt, om det är tomt så får den nya " #~ "användare välja ett själv." #~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." #~ msgstr "Den begärda sidan angav felaktig data och kan då inte läsas." #~ msgid "" #~ "The requested site does not provide any recognized data format to import " #~ "the recipe from." #~ msgstr "" #~ "Den begärda sidan innehåller ingen data i något format som stöds för att " #~ "kunna importera recept ifrån." #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Utensilier" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Lagringsdata" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Lagringsmetoder" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Konfigurera Synk" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Upptäckta recept" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Logg av upptäckter" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Enheter & ingredienser" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Ny bok" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Växla recept" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "Det är inga recept i detta bok ännu." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Väntetid" #~ msgid "Servings Text" #~ msgstr "Portionstext" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Välj nyckelord" #~ msgid "Add Keyword" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Ta bort steg" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Visa som rubrik" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Visa inte som en rubrik" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Flytta ner" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Namn på steget" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Stegtyp" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Tid i minuter för steget" #~ msgid "Select Unit" #~ msgstr "Välj enhet" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select Food" #~ msgstr "Välj mat" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Anteckning" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Ta bort ingrediens" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Skapa ingrediens" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Inaktivera antal" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Aktivera antal" #~ msgid "Copy Template Reference" #~ msgstr "Kopiera mallreferens" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Spara och visa" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Lägg till steg" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Lägg till näring" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Ta bort näring" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Visa recept" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Ta bort recept" #~ msgid "Edit Ingredients" #~ msgstr "Redigera ingredienser" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) " #~ "units or ingredients where created that should be\n" #~ " the same.\n" #~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " #~ "them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Följande formulär kan användas om det har råkats skapats två " #~ "(eller fler) enheter eller ingredienser har skapats där de borde \n" #~ " vara samma.\n" #~ " Formuläret för ihop två enheter eller ingredienser och uppdaterar " #~ "alla recept som använder dem\n" #~ " " #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa två enheter?" #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill föra ihop dessa två ingredienser?" #~ msgid "Import Recipes" #~ msgstr "Importera recept" #~ msgid "Log Recipe Cooking" #~ msgstr "Logga tillagningen av receptet" #~ msgid "All fields are optional and can be left empty." #~ msgstr "Alla rutor är valfria och kan lämnas tomma." #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Betyg" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Open Recipe" #~ msgstr "Öppna recept" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importera från hemsida" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Ny post" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Note (optional)" #~ msgstr "Anmärkning (valfritt)" #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Du kan använda markdown för att formatera det här fältet. Se dokumenten " #~ "här" #~ msgid "Serving Count" #~ msgstr "Antal portioner" #~ msgid "Create only note" #~ msgstr "Skapa endast notering" #~ msgid "Shopping list currently empty" #~ msgstr "Inköpslistan är för närvarande tom" #~ msgid "Open Shopping List" #~ msgstr "Öppna inköpslistan" #~ msgid "Number of Days" #~ msgstr "Antal dagar" #~ msgid "Weekday offset" #~ msgstr "Veckodagsförskjutning" #~ msgid "" #~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the " #~ "default view." #~ msgstr "" #~ "Antal dagar från den första dagen i veckan för att kompensera för " #~ "standardvyn." #~ msgid "Edit plan types" #~ msgstr "Redigera plantyper" #~ msgid "Week iCal export" #~ msgstr "Vecka iCal-export" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Skapad av" #~ msgid "Shared with" #~ msgstr "Delad med" #~ msgid "Add to Shopping" #~ msgstr "Lägg till i inköpslista" #~ msgid "New meal type" #~ msgstr "Ny måltidstyp" #~ msgid "Meal Plan Help" #~ msgstr "Hjälp med måltidsplaner" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

The meal plan module allows planning of " #~ "meals both with recipes and notes.

\n" #~ "

Simply select a recipe from the list of " #~ "recently viewed recipes or search the one you\n" #~ " want and drag it to the desired plan " #~ "position. You can also add a note and a title and\n" #~ " then drag the recipe to create a plan " #~ "entry with a custom title and note. Creating only\n" #~ " Notes is possible by dragging the create " #~ "note box into the plan.

\n" #~ "

Click on a recipe in order to open the " #~ "detailed view. There you can also add it to the\n" #~ " shopping list. You can also add all " #~ "recipes of a day to the shopping list by\n" #~ " clicking the shopping cart at the top of " #~ "the table.

\n" #~ "

Since a common use case is to plan meals " #~ "together you can define\n" #~ " users you want to share your plan with in " #~ "the settings.\n" #~ "

\n" #~ "

You can also edit the types of meals you " #~ "want to plan. If you share your plan with\n" #~ " someone with\n" #~ " different meals, their meal types will " #~ "appear in your list as well. To prevent\n" #~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" #~ " name your meal types the same as the " #~ "users you share your meals with and they will be\n" #~ " merged.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Målplansmodulen tillåter planering av " #~ "måltider både med recept och anteckningar.

\n" #~ "

Välj bara ett recept från listan över " #~ "nyligen visade recept eller sök på det du\n" #~ " vill och dra den till önskad " #~ "planposition. Du kan också lägga till en anteckning och en titel och\n" #~ " dra sedan receptet för att skapa en " #~ "planpost med en anpassad titel och anteckning. Skapar endast\n" #~ " Anteckningar är möjligt genom att dra " #~ "rutan Skapa anteckningar till planen.

\n" #~ "

Klicka på ett recept för att öppna den " #~ "detaljerade vyn. Där kan du också lägga till den i\n" #~ " inköpslista. Du kan också lägga till alla " #~ "recept för en dag till inköpslistan genom att\n" #~ " klicka på kundvagnen högst upp i tabellen." #~ "

\n" #~ "

Eftersom ett vanligt fall är att planera " #~ "måltider tillsammans kan du definiera\n" #~ " användare som du vill dela din plan med i " #~ "inställningarna.\n" #~ "

\n" #~ "

Du kan också redigera de typer av måltider " #~ "du vill planera. Om du delar din plan med\n" #~ " någon med\n" #~ " olika måltider, kommer deras måltidstyper " #~ "också att visas i din lista. Att förebygga\n" #~ " dubbletter (t.ex. Övrigt och Övrigt)\n" #~ " namnge dina måltidstyper på samma sätt " #~ "som användarna du delar dina måltider med och då kommer de att bli\n" #~ " sammanslagna.

\n" #~ " " #~ msgid "Meal Plan View" #~ msgstr "Vy över måltidsplan" #~ msgid "Never cooked before." #~ msgstr "Aldrig lagat mat förut." #~ msgid "Other meals on this day" #~ msgstr "Andra måltider denna dag" #~ msgid "You are not a member of any space." #~ msgstr "Du är inte medlem i något utrymme." #~ msgid "Recipe Image" #~ msgstr "Receptbild" #~ msgid "Preparation time ca." #~ msgstr "Förberedelsetid ca." #~ msgid "Waiting time ca." #~ msgstr "Väntetid ca." #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Log Cooking" #~ msgstr "Logga matlagning" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Link social account" #~ msgstr "Länka socialt konto" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "" #~ "You can use both basic authentication and token based authentication to " #~ "access the REST API." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda både grundläggande autentisering och tokenbaserad " #~ "autentisering för att komma åt REST API." #~ msgid "" #~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as " #~ "shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Använd token som en auktoriseringsrubrik med ordet token som prefix som " #~ "visas i följande exempel:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "No recipes selected" #~ msgstr "Inga recept har valts" #~ msgid "Entry Mode" #~ msgstr "Ingångsläge" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Lägg till post" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Belopp" #~ msgid "Select Supermarket" #~ msgstr "Välj mataffär" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Välj användare" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Avslutad" #~ msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." #~ msgstr "Du är offline, inköpslistan kanske inte synkroniseras." #~ msgid "Copy/Export" #~ msgstr "Kopiera/exportera" #~ msgid "List Prefix" #~ msgstr "Lista prefix" #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Det gick inte att skapa en resurs!" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Number of objects" #~ msgstr "Antal objekt" #~ msgid "Recipe Imports" #~ msgstr "Receptimport" #~ msgid "Objects stats" #~ msgstr "Objektstatistik" #~ msgid "Recipes without Keywords" #~ msgstr "Recept utan nyckelord" #~ msgid "Internal Recipes" #~ msgstr "Interna recept" #~ msgid "Enter website URL" #~ msgstr "Ange webbadress" #~ msgid "Enter json directly" #~ msgstr "Ange json direkt" #~ msgid "Recipe Name" #~ msgstr "Receptnamn" #~ msgid "Recipe Description" #~ msgstr "Receptbeskrivning" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Välj en" #~ msgid "All Keywords" #~ msgstr "Alla nyckelord" #~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." #~ msgstr "Importera alla sökord, inte bara de som redan finns." #~ msgid "" #~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" #~ " be imported. Most big recipe pages " #~ "support this. If you site cannot be imported but\n" #~ " you think\n" #~ " it probably has some kind of " #~ "structured data feel free to post an example in the\n" #~ " github issues." #~ msgstr "" #~ " Endast webbplatser som innehåller ld+json- eller mikrodatainformation " #~ "kan för närvarande\n" #~ " importeras. De flesta stora " #~ "receptsidor stödjer detta. Om din webbplats inte kan importeras men\n" #~ " tror du\n" #~ " den har förmodligen någon form av " #~ "strukturerad data, posta gärna ett exempel i\n" #~ " github issues." #~ msgid "Google ld+json Info" #~ msgstr "Google ld+json info" #~ msgid "GitHub Issues" #~ msgstr "GitHub Problem" #~ msgid "Recipe Markup Specification" #~ msgstr "Specifikation för receptmärkning" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "Den begärda sidan vägrade att ge någon information (Statuskod 403)." #~ msgid "Could not parse correctly..." #~ msgstr "Kunde inte tolka korrekt..." #~ msgid "Recipe Book" #~ msgstr "Receptbok" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "Units merged!" #~ msgstr "Enheter sammanslagna!" #~ msgid "Foods merged!" #~ msgstr "Livsmedel sammanslagna!" #~ msgid "Exporting is not implemented for this provider" #~ msgstr "Export är inte implementerat för denna leverantör"