Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 62.7% (306 of 488 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/uk/
This commit is contained in:
SerhiiOS
2025-11-12 19:55:30 +00:00
committed by Weblate
parent a4ca66d287
commit a95e352250

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: SerhiiOS <serhios@users.noreply.translate.tandoor.dev>\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/uk/>\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ключове слово"
#: .\cookbook\serializer.py:222
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Завантаження файлів не дозволено тут."
msgstr "Завантаження файлів не дозволено в цьому просторі."
#: .\cookbook\serializer.py:233
msgid "You have reached your file upload limit."
@@ -704,52 +704,54 @@ msgstr "Перевірено"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
msgid "Unverified"
msgstr ""
msgstr "Неперевірено"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Primary"
msgstr ""
msgstr "Головний"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
msgid "Make Primary"
msgstr ""
msgstr "Зробити головним"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
msgstr "Повторно надіслати підтвердження"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Прибрати"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid "Warning:"
msgstr ""
msgstr "Попередження:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Наразі у вас не налаштовано жодної адреси електронної пошти. Вам слід додати "
"адресу електронної пошти, щоб отримувати сповіщення, скидати пароль тощо."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
msgstr "Додати адресу електронної пошти"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
msgstr "Додати електрону пошту"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрану адресу електронної пошти?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити адресу електронної пошти"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
@@ -767,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
@@ -776,11 +778,15 @@ msgid ""
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Цейпосилання для підтвердження електронної пошти прострочено або недійсне. "
"Будь ласка,\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">надішліть новий запит на підтвердження "
"електронної пошти</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:388
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Вхід"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
@@ -792,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Увійти"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
@@ -800,34 +806,34 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr ""
msgstr "Загубили пароль?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
msgstr "Скинути мій пароль"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr ""
msgstr "Вхід через соцмережи"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
msgstr "Ви можете використовувати будь-що з наступного для входу."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Вихід"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
@@ -837,43 +843,47 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Змінити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
msgstr "Забули пароль?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr ""
msgstr "Скинути пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Забули пароль? Введіть свою адресу електронної пошти нижче, і ми надішлемо "
"вам електронного листа, який дозволить вам його змінити."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr ""
msgstr "Скидання пароля на цьому сервері відключено."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Ми надіслали вам електронного листа. Якщо ви не отримаєте його протягом "
"декількох хвилин, зв'яжіться з нами."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr ""
msgstr "Некоректний токен"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
@@ -883,39 +893,43 @@ msgid ""
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"Посилання для скидання пароля було недійсним, можливо, тому що воно вже було "
"використано.\n"
" Будь ласка, запросіть <a href=\"%(passwd_reset_url)s\""
">нове посилання для скидання пароля</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr ""
msgstr "змінити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
msgstr "Ваш пароль тепер змінено."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Встановити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Зареєструватись"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
msgid "Create an Account"
msgstr ""
msgstr "Створити акаунт"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
msgstr "Я приймаю наступне"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Умови та положення"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
@@ -925,66 +939,66 @@ msgstr "і"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Політика конфіденційності"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr ""
msgstr "Створити користувача"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
msgstr "Вже є акаунт?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація закрита"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
msgstr "На жаль, реєстрація наразі закрита."
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:378
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr ""
msgstr "API документація"
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\index.html:87
msgid "Recipes"
msgstr ""
msgstr "Рецепти"
#: .\cookbook\templates\base.html:161 .\cookbook\views\lists.py:120
msgid "Foods"
msgstr ""
msgstr "Продукти харчування"
#: .\cookbook\templates\base.html:173 .\cookbook\views\lists.py:137
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "Одиниці вимірювання"
#: .\cookbook\templates\base.html:187
msgid "Supermarket"
msgstr ""
msgstr "Супермаркет"
#: .\cookbook\templates\base.html:199
msgid "Supermarket Category"
msgstr ""
msgstr "Категорія супермаркетів"
#: .\cookbook\templates\base.html:211 .\cookbook\views\lists.py:186
msgid "Automations"
msgstr ""
msgstr "Автоматизації"
#: .\cookbook\templates\base.html:225 .\cookbook\views\lists.py:222
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Файли"
#: .\cookbook\templates\base.html:237
msgid "Batch Edit"
msgstr ""
msgstr "Групове редагування"
#: .\cookbook\templates\base.html:249 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Історія"
#: .\cookbook\templates\base.html:263
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
@@ -1004,50 +1018,50 @@ msgstr "Властивості"
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\views\lists.py:255
msgid "Unit Conversions"
msgstr ""
msgstr "Конвертація одиниць вимірювання"
#: .\cookbook\templates\base.html:318 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати рецепт"
#: .\cookbook\templates\base.html:320
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Створити"
#: .\cookbook\templates\base.html:333
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
msgid "External Recipes"
msgstr ""
msgstr "Зовнішні рецепти"
#: .\cookbook\templates\base.html:336 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
msgid "Space Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування простору"
#: .\cookbook\templates\base.html:340
msgid "External Connectors"
msgstr ""
msgstr "Зовнішні підключення"
#: .\cookbook\templates\base.html:345 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Система"
#: .\cookbook\templates\base.html:347
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Адмін"
#: .\cookbook\templates\base.html:351
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr ""
msgstr "Ваші простори"
#: .\cookbook\templates\base.html:362
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Огляд"
#: .\cookbook\templates\base.html:372
msgid "Markdown Guide"
msgstr ""
msgstr "Посібник з Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:374
msgid "GitHub"
@@ -1055,53 +1069,55 @@ msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:376
msgid "Translate Tandoor"
msgstr ""
msgstr "Переклад Tandoor"
#: .\cookbook\templates\base.html:380
msgid "API Browser"
msgstr ""
msgstr "Браузер API"
#: .\cookbook\templates\base.html:383
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Вийти"
#: .\cookbook\templates\base.html:406
msgid "You are using the free version of Tandor"
msgstr ""
msgstr "Ви використовуєте безкоштовну версію Tandor"
#: .\cookbook\templates\base.html:407
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""
msgstr "Оновити зараз"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr ""
msgstr "Групове редагування Категорії"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr ""
msgstr "Групове редагування Рецептів"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
msgstr "Додати вказані ключові слова до всіх рецептів, що містять слово"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:75
msgid "Sync"
msgstr ""
msgstr "Синхронізація"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr ""
msgstr "Керувати папками, що відстежуються"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете керувати всіма папками для зберігання, які слід "
"контролювати та синхронізувати."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr ""
msgstr "Шлях повинен мати такий формат"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
@@ -1109,128 +1125,130 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Зберігти"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
msgid "Manage External Storage"
msgstr ""
msgstr "Керувати зовнішнім сховищем"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
msgid "Sync Now!"
msgstr ""
msgstr "Синхронізувати зараз!"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
msgid "Show Recipes"
msgstr ""
msgstr "Показати рецепти"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
msgid "Show Log"
msgstr ""
msgstr "Показати лог"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr ""
msgstr "Імпорт рецептів"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Це може зайняти кілька хвилин, залежно від кількості синхронізованих "
"рецептів. Будь ласка, зачекайте."
#: .\cookbook\templates\books.html:7
msgid "Recipe Books"
msgstr ""
msgstr "Книги рецептів"
#: .\cookbook\templates\export.html:7 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr ""
msgstr "Експорт рецептів"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати новий рецепт"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
msgid "Edit Recipe"
msgstr ""
msgstr "Редагувати рецепт"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr ""
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(title)s: <b>%(object)s</b>? "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
msgid "This cannot be undone!"
msgstr ""
msgstr "Це не можна скасувати!"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
msgid "Protected"
msgstr ""
msgstr "Захищено"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
msgid "Cascade"
msgstr ""
msgstr "Каскад"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Відміна"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Редагувати"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Перегляд"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
msgid "Delete original file"
msgstr ""
msgstr "Видалити оригінальний файл"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Список"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Фільтр"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
msgid "Import all"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати все"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новий"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
msgid "previous"
msgstr ""
msgstr "попередній"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
msgid "next"
msgstr ""
msgstr "наступний"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr ""
msgstr "Подивитись лог"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr ""
msgstr "Лог готування"
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:90
#: .\cookbook\views\edit.py:174
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Імпорт"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr ""
msgstr "Попередження про безпеку"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
@@ -1244,35 +1262,44 @@ msgid ""
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Поля <b>пароль і токен</b> зберігаються як <b>простий текст</b> в "
"базі даних.\n"
" Це необхідно, оскільки вони потрібні для здійснення запитів API, але "
"це також збільшує ризик\n"
" їхнього викрадення <br/>\n"
" Щоб обмежити можливий збиток, можна використовувати токени або "
"облікові записи з обмеженим доступом.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr ""
msgstr "Пошук рецепту..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr ""
msgstr "Новий рецепт"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Розширений пошук"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr ""
msgstr "Скинути пошук"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr ""
msgstr "Останній переглянутий"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr ""
msgstr "Ввійти щоб подивитись рецепти"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr ""
msgstr "Інформація про Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
@@ -1289,54 +1316,70 @@ msgid ""
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown - проста мова розмітки, яку можна використовувати для "
"простого форматування звичайного тексту.\n"
" Цей сайт використовує бібліотеку <a href="
"\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> "
"для\n"
" перетворення вашого тексту в приємний на вигляд HTML. Повну "
"документацію щодо Markdown можна знайти\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" Неповну, але, найімовірніше, достатню документацію можна знайти "
"нижче.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Заголовки"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr ""
msgstr "Форматування"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Розриви рядків вставляються шляхом додавання двох пробілів після кінця рядка"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr ""
msgstr "або залишивши порожній рядок між ними."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr ""
msgstr "Цей текст виділено жирним шрифтом"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr ""
msgstr "Цей текст виділено курсивом"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr ""
msgstr "Також можливі цитати"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr ""
msgstr "Списки"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Списки можуть бути впорядкованими або невпорядкованими. <b>Важливо залишати "
"порожній рядок перед списком!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr ""
msgstr "Упорядкований список"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
@@ -1345,12 +1388,12 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr ""
msgstr "елемент неупорядкованого списку"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr ""
msgstr "Неупорядкований список"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
@@ -1359,26 +1402,29 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr ""
msgstr "елемент упорядкованого списку"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr ""
msgstr "Зображення та посилання"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Посилання можна форматувати за допомогою Markdown. Ця програма також "
"дозволяє вставляти посилання безпосередньо в поля Markdown без будь-якого "
"форматування."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr ""
msgstr "Це стане зображенням"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr ""
msgstr "Таблиці"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
@@ -1386,28 +1432,32 @@ msgid ""
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Таблиці Markdown важко створювати вручну. Рекомендується використовувати "
"редактор таблиць, такий як<a href="
"\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ось цей.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Таблиця"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Заголовок"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr ""
msgstr "Клітинка"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
msgstr "Не має дозволів"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
@@ -1416,64 +1466,68 @@ msgstr "У вас немає груп, тому ви не можете кори
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
msgstr "Зверніться до вашого адміністратора."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr ""
msgstr "Нема доступів"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Ви не маєте необхідних прав для перегляду цієї сторінки або виконання цієї "
"дії."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr ""
msgstr "Оффлайн"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr ""
msgstr "Ви наразі оффлайн!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Наведені нижче рецепти доступні для перегляду в автономному режимі, оскільки "
"ви нещодавно їх переглядали. Майте на увазі, що дані можуть бути застарілими."
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: .\cookbook\templates\property_editor.html:7
msgid "Property Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор властивостей"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Коментарі"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
msgid "by"
msgstr ""
msgstr " "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:146
#: .\cookbook\views\edit.py:156
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Коментар"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr ""
msgstr "Головна рецептів"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
msgid "Search Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування пошуку"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
@@ -1486,10 +1540,19 @@ msgid ""
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Створення найкращого досвіду пошуку є складним завданням і значною "
"мірою залежить від ваших особистих налаштувань. \n"
" Зміна будь-яких налаштувань пошуку може мати значний вплив на "
"швидкість і якість результатів.\n"
" Налаштування методів пошуку, триграм і повнотекстового пошуку "
"доступні лише в тому випадку, якщо ви використовуєте Postgres для своєї бази "
"даних.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr ""
msgstr "Методи пошуку"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
@@ -1505,6 +1568,16 @@ msgid ""
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" FПовний текстовий пошук намагається нормалізувати введені слова, "
"щоб вони відповідали поширеним варіантам. Наприклад: «forked», «forking», "
"«forks» будуть нормалізовані до «fork».\n"
" Існує кілька методів, описаних нижче, які контролюють поведінку "
"пошуку при пошуку декількох слів.\n"
" Повні технічні деталі щодо їхнього функціонування можна "
"переглянути на <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-"
"controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""