Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 73.4% (266 of 362 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/pl/
This commit is contained in:
Tomasz Klimczak
2021-09-29 21:32:33 +00:00
committed by Weblate
parent ad8a6c9792
commit 76ca27dc5a

View File

@@ -6,20 +6,23 @@
# Translators:
# retmas <github@oppai.ovh>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: retmas <github@oppai.ovh>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/pl/)\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Tomasz Klimczak <klemensble@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
@@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Posiłek który zostanie zamieniony."
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Dodaj komentarz:"
msgstr "Dodaj komentarz: "
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
@@ -949,6 +952,15 @@ msgid ""
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Pola <b>Hasło oraz Token</b> są zapisane <b>jawnym tekstem</b> "
"wewnątrz bazy danych.\n"
" To jest konieczne ponieważ są one potrzebne do tworzenia wywołań "
"API, ale zwiększa to również ryzyko,\n"
" że ktoś je wykradnie. <br/>\n"
" W celu ograniczenia możliwych szkód należy używać kont i tokenów z "
"ograniczonym dostępem.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
@@ -956,37 +968,37 @@ msgstr "Wyszukaj przepis ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr ""
msgstr "Nowy przepis"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr ""
msgstr "Import z WWW"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr ""
msgstr "Wyzeruj wyszukiwanie"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr ""
msgstr "Ostatnio przeglądane"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr ""
msgstr "Przepisy"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się w celu przeglądania przepisów"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr ""
msgstr "Informacje o języku Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
@@ -998,54 +1010,71 @@ msgid ""
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown jest prostym językiem znaczników przeznaczonym do łatwego "
"formatowania teksu.\n"
" Ta strona używa biblioteki <a href=\"https://python-markdown.github."
"io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> w celu \n"
" konwertowania Twojego tekstu w ładnie wyglądający HTML. Pełna "
"dokumentacja markdown znajduje się\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">tutaj</a>.\n"
" Niekompletna, ale w większości przypadków wystarczająca dokumentacja "
"znajduje się poniżej.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Nagłówki"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Podział linii jest realizowany poprzez dodanie dwóch spacji na końcu linii"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr ""
"lub poprzez pozostawienie pustej linii pomiędzy tekstem, który ma zostać "
"podzielony."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr ""
msgstr "Ten tekst jest pogrubiony"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr ""
msgstr "Ten tekst jest napisany kursywą"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr ""
msgstr "Cytaty blokowe również są możliwe"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr ""
msgstr "Listy"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Listy mogą być uporządkowane lub nieuporządkowane. <b>Ważne jest, żeby "
"pozostawić pustą linię przed listą!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr ""
msgstr "Lista uporządkowana"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
@@ -1054,12 +1083,12 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr ""
msgstr "element listy nieuporządkowanej"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr ""
msgstr "Lista nieuporządkowana"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
@@ -1068,26 +1097,29 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr ""
msgstr "element listy uporządkowanej"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr ""
msgstr "Obrazki oraz Linki"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Linki mogą być formatowane przy użyciu Markdown. Ta aplikacja pozwala "
"również na wklejanie linków bezpośrednio do pól Markdown bez żadnego "
"formatowania."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr ""
msgstr "To stanie się obrazkiem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr ""
msgstr "Tabele"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
@@ -1095,40 +1127,43 @@ msgid ""
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Tabele w Markdown trudno stworzyć z ręki. Zalecane jest użycie edytora "
"tablic takiego jak <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ten.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Tablica"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Nagłówek"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr ""
msgstr "Komórka"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr ""
msgstr "Nowy wpis"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr ""
msgstr "Szukaj przepisu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tytuł"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr ""
msgstr "Notatka (opcjonalna)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
@@ -1136,84 +1171,87 @@ msgid ""
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Możesz użyć Markdown do sformatowania tego pola. Sprawdź <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tę dokumentację</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr ""
msgstr "Liczba porcji"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr ""
msgstr "Stwórz tylko natatkę"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr ""
msgstr "Lista zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr ""
msgstr "Lista zakupów obecnie jest pusta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr ""
msgstr "Otwórz Listę zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Planowanie"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Liczba dni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr ""
msgstr "Przesunięcie dni tygodnia"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Liczba dni począwszy od pierwszego dnia tygodnia aby ustawić domyślny widok."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr ""
msgstr "Edytuj typy planów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pomoc"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr ""
msgstr "Eksport planu tygodniowego do pliku iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Stworzone przez"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr ""
msgstr "Współdzielone z"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr ""
msgstr "Dodaj do zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr ""
msgstr "Nowy typ posiłku"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc dla Planu posiłków"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
@@ -1237,27 +1275,59 @@ msgid ""
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Moduł planowania posiłków pozwala na "
"planowanie zarówno przy wykorzystaniu przepisów jak i notatek.</p>\n"
" <p>Po prostu wybierz przepis z listy ostatnio "
"oglądanych przepisów lub wyszukaj ten\n"
" który chcesz i przeciągnij go do wybranej "
"pozycji na planie. Możesz również dodać tytuł i notatkę\n"
" i wtedy przeciągnąć przepis w celu "
"stworzenia pozycji na planie z własnym tytułem i notatką. Tworzenie tylko\n"
" Notatek jest możliwe poprzez przeciągnięcie "
"bloku Stwórz tylko notatkę na plan.</p>\n"
" <p>Kliknij na przepisie w celu otworzenia "
"podglądu szczegółów. Stąd możesz dodać go do\n"
" listy zakupów. Możesz również dodać "
"wszystkie przepisy z dnia do listy zakupów poprzez\n"
" kliknięcie wózka sklepowego na górze "
"tabeli.</p>\n"
" <p>Ze względu na to że powszechne jest wspólne "
"planowanie posiłków, możesz wskazać\n"
" użytkowników z którymi chcesz współdzielić "
"swój plan w ustawieniach.\n"
" </p>\n"
" <p>Możesz również edytować typy posiłków, które "
"chcesz planować. Jeżeli współdzielisz swój plan\n"
" z kimś z innymi posiłkami,\n"
" ich typy posiłków również pojawią się na "
"twojej liście. Aby zapobiec\n"
" duplikowaniu (np. Inne i Różne)\n"
" nazywaj swoje typy posiłków tak samo jak "
"użytkownicy z którymi współdzielisz posiłki a wtedy zostaną\n"
" połączone.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr ""
msgstr "Podgląd Planu posiłków"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr ""
msgstr "Nigdy dotąd nie ugotowane."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr ""
msgstr "Inne posiłki tego dnia"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr ""
msgstr "Nie podłączone"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
msgstr "Brak uprawnień"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
@@ -1727,11 +1797,11 @@ msgstr "Posiłki scalone!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane."
msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane."
msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"