Files
recipes/cookbook/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
Matjaž T. 8502bb235b Translated using Weblate (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (373 of 373 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/sl/
2025-11-15 12:08:14 +00:00

2904 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 12:08+0000\n"
"Last-Translator: \"Matjaž T.\" <matjaz@moj-svet.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"V primeru, da želite preprečiti dvojnike receptov z enakim imenom kot so "
"obstoječi. Če želite uvoziti vse, potrdite to polje."
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Maksimalno število uporabnikov za ta prostor je doseženo."
#: .\cookbook\forms.py:114
msgid "Email address already taken!"
msgstr "Email naslov je že v uporabi!"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"E-poštni naslov ni potreben, vendar če je vnešeno, bo povabilo poslano do "
"uporabnika."
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Name already taken."
msgstr "Ime je že zasedeno."
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Sprejmi pogoje uporabe"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Da bi preprečili vsiljeno pošto, zahtevana e-pošta ni bila poslana. "
"Počakajte nekaj minut in poskusite znova."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Niste prijavljeni in si zato ne morete ogledati te strani!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za ogled te strani!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "S tem predmetom ne morete komunicirati, ker ni v vaši lasti!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Dosegli ste največje število receptov za svoj prostor."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "V vašem prostoru imate več uporabnikov, kot je dovoljeno."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
msgid "reverse rotation"
msgstr "obratno vrtenje"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
msgid "careful rotation"
msgstr "previdno vrtenje"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
msgid "knead"
msgstr "gnetemo"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
msgid "thicken"
msgstr "zgostimo"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
msgid "warm up"
msgstr "pogrejemo"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
msgid "ferment"
msgstr "fermentiramo"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
msgid "slow cook"
msgstr "počasno kuhanje"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
msgid "egg boiler"
msgstr "kuhalnik jajc"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
msgid "kettle"
msgstr "kotel"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
msgid "blend"
msgstr "mešanica"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
msgid "pre-clean"
msgstr "predhodno čiščenje"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
msgid "high temperature"
msgstr "visoka temperatura"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
msgid "rice cooker"
msgstr "kuhalnik riža"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
msgid "caramelize"
msgstr "karamelizirati"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
msgid "peeler"
msgstr "lupilec"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
msgid "slicer"
msgstr "rezalnik"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
msgid "grater"
msgstr "strgalo"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
msgid "spiralizer"
msgstr "spiralizator"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
msgid "sous-vide"
msgstr "vakumsko"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Navesti morate velikost obrokov"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Kode predloge ni bilo mogoče razčleniti."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljeno"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Naredil/a sem to"
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Uvoznik je pričakoval datoteko .zip. Ali ste za svoje podatke izbrali "
"pravilno vrsto uvoznika?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Med uvozom je prišlo do nepričakovane napake. Preverite, ali ste naložili "
"veljavno datoteko."
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Naslednji recepti so bili prezrti, ker že obstajajo:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Uvoženih %s receptov."
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr "Kalorije"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Ogljikovi hidrati"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
msgid "Cholesterol"
msgstr "Holesterol"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr "Maščoba"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
msgid "Fiber"
msgstr "Vlaknine"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
msgid "Protein"
msgstr "Beljakovine"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
msgid "Saturated Fat"
msgstr "Nasičene maščobe"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
msgid "Sodium"
msgstr "Natrij"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
msgid "Sugar"
msgstr "Sladkor"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
msgid "Trans Fat"
msgstr "Trans maščobe"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr "Nenasičene maščobe"
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Vir recepta:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Informacije o hranilni vrednosti"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Uvoženo iz"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Porcije"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Čakalna doba"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Čas Priprave"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
msgid "Cookbook"
msgstr "Kuharska knjiga"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr "Popravlja živila z "
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Ponovno zgradi indeks iskanja po celotnem besedilu na receptu"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Samo zbirke podatkov Postgresql uporabljajo iskanje po celotnem besedilu, "
"brez indeksa za ponovno izgradnjo"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Ponovna izgradnja indeksa receptov je končana."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Ponovna izdelava indeksa receptov ni uspela."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Zajtrk"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Kosilo"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Večerja"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr "g"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr "Beljakovine"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr "kcal"
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Največji prostor za shranjevanje datotek v MB. 0 za neomejeno, -1 za "
"onemogočanje nalaganja datotek."
#: .\cookbook\models.py:513
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: .\cookbook\models.py:514
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Načrt obrokov"
#: .\cookbook\models.py:515
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
#: .\cookbook\views\views.py:417
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
#: .\cookbook\models.py:967
msgid "Nutrition"
msgstr "Prehrana"
#: .\cookbook\models.py:968
msgid "Allergen"
msgstr "Alergen"
#: .\cookbook\models.py:969
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\models.py:970
msgid "Goal"
msgstr "Cilj"
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Fraza"
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Splet"
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Surovo"
#: .\cookbook\models.py:1525
msgid "Food Alias"
msgstr "Vzdevki hrane"
#: .\cookbook\models.py:1526
msgid "Unit Alias"
msgstr "Vzdevek enot"
#: .\cookbook\models.py:1527
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Vzdevek ključne besede"
#: .\cookbook\models.py:1528
msgid "Description Replace"
msgstr "Nadomestitev opisa"
#: .\cookbook\models.py:1529
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Nadomestitev navodil"
#: .\cookbook\models.py:1530
msgid "Never Unit"
msgstr "Enota nikoli"
#: .\cookbook\models.py:1531
msgid "Transpose Words"
msgstr "Prenešene besede"
#: .\cookbook\models.py:1532
msgid "Food Replace"
msgstr "Nadomestitev hrane"
#: .\cookbook\models.py:1533
msgid "Unit Replace"
msgstr "Nadomestitev enote"
#: .\cookbook\models.py:1534
msgid "Name Replace"
msgstr "Nadomestitev imena"
#: .\cookbook\models.py:1564
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\models.py:1565
msgid "Food"
msgstr "Hrana"
#: .\cookbook\models.py:1566
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: .\cookbook\serializer.py:262
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Nalaganje datotek ni omogočeno za ta prostor."
#: .\cookbook\serializer.py:273
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "Dosegli ste omejitev nalaganja datotek."
#: .\cookbook\serializer.py:281
msgid "The given file type is not allowed."
msgstr "Navedena vrsta datoteke ni dovoljena."
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr "Dosegli ste največje število prostorov, ki so lahko v vaši lasti."
#: .\cookbook\serializer.py:434
msgid "Space Name must be unique."
msgstr "Ime prostora mora biti edinstveno."
#: .\cookbook\serializer.py:469
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Dovoljenja lastnika prostora ni mogoče spremeniti."
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "You have been invited by "
msgstr "Povabil/a te je "
#: .\cookbook\serializer.py:1598
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " da se pridružiš njihovemu prostoru Tandoor Recipes "
#: .\cookbook\serializer.py:1600
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Kliknite naslednjo povezavo, da aktiviraš svoj račun: "
#: .\cookbook\serializer.py:1602
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Če povezava ne deluje, uporabi naslednjo kodo, da se ročno pridružiš "
"prostoru: "
#: .\cookbook\serializer.py:1604
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "Vabilo velja do "
#: .\cookbook\serializer.py:1606
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Recipes je odprtokodni upravitelj receptov. Preverite na GitHubu "
#: .\cookbook\serializer.py:1609
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor Recepti vabilo"
#: .\cookbook\serializer.py:1813
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Obstoječi nakupovalni seznam za posodobitev"
#: .\cookbook\serializer.py:1815
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"Seznam ID-jev sestavin iz recepta, ki jih želite dodati, če niso navedeni, "
"bodo dodane vse sestavine."
#: .\cookbook\serializer.py:1817
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
"Če navedete ID recepta in porcije 0, boste ta nakupovalni seznam izbrisali."
#: .\cookbook\serializer.py:1826
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Količina hrane, ki jo želite dodati na nakupovalni seznam"
#: .\cookbook\serializer.py:1828
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "ID enote za uporabo za nakupovalni seznam"
#: .\cookbook\serializer.py:1830
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na da, bo izbrisal vso hrano iz aktivnih nakupovalnih "
"seznamov."
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Napaka 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Strani, ki jo iščete, ni bilo mogoče najti."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Pelji me domov"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Prijavi Napako"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-mail Naslovi"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Z vašim računom so povezani naslednji e-poštni naslovi:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
msgid "Verified"
msgstr "Preverjeno"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
msgid "Unverified"
msgstr "Nepreverjeno"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Make Primary"
msgstr "Naj bo primarno"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Ponovno pošlji potrditev"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Trenutno nimate nastavljenega e-poštnega naslova. Res bi morali dodati e-"
"poštni naslov, da boste lahko prejemali obvestila, ponastavili geslo itd."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "Dodaj e-poštni naslov"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
msgid "Add E-mail"
msgstr "Dodaj E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Ali res želiš odstraniti izbrani e-poštni naslov?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Potrdi e-poštni naslov"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Prosim potrdi\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> kot e-poštni naslov "
"uporabnika %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Ta potrditvena povezava po e-pošti je potekla ali ni veljavna. Prosim pošlji "
"na\n"
"Prosim pošlji na <a href=\"%(email_url)s\">novo potrditveno zahtevo</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi se"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
msgid "Sign Up"
msgstr "Registriraj se"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ste izgubili geslo?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Ponastavi moje geslo"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Socialna prijava"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Za prijavo lahko uporabite katerega koli od naslednjih ponudnikov."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjava"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ste prepričani, da se želite odjaviti?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Pozabljeno geslo?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr "Ponastavitev gesla"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Ste pozabili geslo? Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov in poslali vam bomo "
"e-poštno sporočilo za ponastavitev."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Ponastavitev gesla je v tem primeru onemogočena."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Poslali smo vam e-pošto. Če ga ne prejmete v nekaj minutah, nas "
"kontaktirajte."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Slab žeton"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"Povezava za ponastavitev gesla je bila neveljavna, morda zato, ker je bila "
"že uporabljena.\n"
" Zahtevajte <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">novo ponastavitev gesla</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "spremeni geslo"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Vaše geslo je zdaj spremenjeno."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
msgid "Set Password"
msgstr "Nastavi geslo"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrirajte se"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
msgid "Create an Account"
msgstr "Ustvari račun"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Sprejemam naslednje"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pogoji in določila"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
msgid "and"
msgstr "in"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politika zasebnosti"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
msgid "Create User"
msgstr "Ustvari uporabnika"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
msgid "Already have an account?"
msgstr "Že imate račun?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registracije zaprte"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Žal nam je, vendar so registracije trenutno zaprte."
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
msgid "Tandoor Recipe Manager"
msgstr "Urejevalnik Tandoor Recepti"
#: .\cookbook\templates\index.html:28
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Iskanje recepta..."
#: .\cookbook\templates\index.html:43
msgid "New Recipe"
msgstr "Nov Recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Import Recipe"
msgstr "Uvozi recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:52
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno iskanje"
#: .\cookbook\templates\index.html:56
msgid "Reset Search"
msgstr "Ponastavi iskanje"
#: .\cookbook\templates\index.html:84
msgid "Last viewed"
msgstr "Nazadnje ogledano"
#: .\cookbook\templates\index.html:86
msgid "Recipes"
msgstr "Recepti"
#: .\cookbook\templates\index.html:93
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Za ogled receptov se prijavite"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Označitvene informacije"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown je lahek označevalni jezik, ki ga je mogoče uporabiti za "
"enostavno oblikovanje navadnega besedila.\n"
" Ta stran uporablja <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> knjižnico za\n"
" pretvorbo besedila v lepo izoblikvano HTML obliko. Njegovo celotno "
"dokumentacijo se lahko ogledate tukaj\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\"></a>.\n"
" Spodaj je na voljo nepopolna, a najverjetneje zadostna "
"dokumentacija.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Glave"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Prelome vrstice vstavimo tako, da na koncu vrstice dodamo dva presledka"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "ali tako, da vmes pustite prazno vrstico."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "To besedilo je krepko"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "To besedilo je poševno"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Možni so tudi narekovaji"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Seznami"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Seznami so lahko urejeni ali neurejeni. <b>Pomembno je, da pred seznamom "
"pustite prazno vrstico!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Urejeni seznam"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "neurejen element seznama"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Neurejen seznam"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "urejen element seznama"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Slike & povezave"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Povezave je mogoče formatirati z Markdown. Ta aplikacija omogoča tudi "
"lepljenje povezav neposredno v polja za označevanje brez oblikovanja."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "To bo postalo slika"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Mize"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Markdown tabele je težko ustvariti ročno. Priporočljivo je, da uporabite "
"urejevalnik tabel, kot je <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Miza"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Celica"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Brez dovoljenj"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Nimate nobene skupine in zato ne morete uporabljati te aplikacije."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Obrnite se na skrbnika."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Brez dovoljenja"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Nimate potrebnih dovoljenj za ogled te strani ali izvedbo tega dejanja."
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept Domov"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentacija"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Nastavitve iskanja"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ustvarjanje najboljše izkušnje iskanja je zapleteno in močno vpliva "
"na vašo osebno konfiguracijo. \n"
" Spreminjanje katere koli nastavitve iskanja lahko pomembno vpliva na "
"hitrost in kakovost rezultatov.\n"
" Konfiguracije metod iskanja, trigramov in iskanja po celotnem "
"besedilu so na voljo le, če za svojo bazo podatkov uporabljate Postgres.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Metode iskanja"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Iskanje po celotnem besedilu poskuša normalizirati navedene "
"besede, da se ujemajo s pogostimi različicami. Na primer: 'forked', "
"'forking', 'forks' se vse normalizira v 'fork'.\n"
" Na voljo je več metod, opisanih spodaj, ki bodo nadzirale, kako "
"naj se obnašanje iskanja odzove, ko se išče več besed.\n"
" Vse tehnične podrobnosti o njihovem delovanju si lahko ogledate "
"na Postgresql spletni strani <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/"
"textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Preprosta iskanja ne upoštevajo ločil in pogostih besed, kot so "
"'ko', 'ali', 'in'. In po potrebi obravnava ločene besede.\n"
" Iskanje 'jabolko ali moka' bo vrnilo vse recepte, ki vključujejo "
"'jabolko' in 'moko' kjer koli v poljih, ki so bila izbrana za iskanje po "
"celotnem besedilu.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Iskanje fraz ne upošteva ločil, vendar bo iskalo vse besede v "
"točno navedenem vrstnem redu.\n"
" Iskanje 'jabolko ali moka' bo vrnilo le recept, ki vključuje "
"natančno besedno zvezo 'jabolko ali moka' v katerem koli od polj, ki so bila "
"izbrana za iskanje po celotnem besedilu.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Spletna iskanja simulirajo funkcionalnost, ki jo najdete na "
"številnih spletnih iskalnikih, ki podpirajo posebno sintakso.\n"
" Postavitev narekovajev okoli več besed bo te besede pretvorila v "
"frazo.\n"
" 'ali' je prepoznan kot iskanje besede (ali besedne zveze) "
"neposredno pred 'ali' ALI besede (ali besedne zveze) neposredno za njim.\n"
" '-' »-« je prepoznan kot iskanje receptov, ki ne vključujejo "
"besede (ali fraze), ki sledi takoj za tem.\n"
" Iskanje na primer 'jabolčna pita' ali češnjevo -maslo bo vrnilo "
"vse recepte, ki vključujejo besedno zvezo 'jabolčna pita' ali besedo "
"'češnja'\n"
" v katerem koli polju, vključenem v iskanje po celotnem besedilu, "
"vendar izključite vse recepte, ki vsebujejo besedo \"maslo\" v katerem koli "
"vključenem polju.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Surovo iskanje je podobno spletnemu, le da uporablja ločila, kot "
"so '|', '&' in '()'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Drug pristop k iskanju, ki prav tako zahteva Postgresql, je "
"mehko iskanje ali podobnost trigramov. Trigram je skupina treh zaporednih "
"znakov.\n"
" Če na primer iščete 'apple', boste ustvarili x trigramov 'app', "
"'ppl', 'ple' in ustvarili oceno, kako natančno se besede ujemajo z "
"ustvarjenimi trigrami.\n"
" Ena od prednosti iskanja po trigamah je, da bo iskanje 'sendvič' "
"našlo napačno črkovane besede, kot je 'sendvič', ki bi jih druge metode "
"zgrešile.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Iskalna polja"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Nenaglas je poseben primer, saj omogoča iskanje po polju "
"'nenaglašeno' za vsak slog iskanja, ki poskuša prezreti naglašene "
"vrednosti.\n"
" Na primer, ko omogočite nenaglas za 'Ime', bo vsako iskanje "
"(začne se z, vsebuje, trigram) poskušalo iskati brez upoštevanja naglašenih "
"znakov.\n"
" \n"
" Za druge možnosti lahko omogočite iskanje po katerem koli ali "
"vseh poljih in združena bodo skupaj z domnevnim 'ALI'.\n"
" Na primer omogočite »Ime« za Začne se z, »Ime« in »Opis« za "
"delno ujemanje ter »Sestavine« in »Ključne besede« za celotno iskanje\n"
" in iskanje 'jabolko' bo ustvarilo iskanje, ki bo vrnilo recepte, "
"ki imajo:\n"
" - Ime recepta, ki se začne z \"jabolko\"\n"
" - ALI ime recepta, ki vsebuje 'jabolko'\n"
" - ALI opis recepta, ki vsebuje \"jabolko\"\n"
" - ALI recept, ki bo vseboval ujemanje celotnega besedila "
"('jabolko' ali 'jabolka') v sestavinah\n"
" - ALI recept, ki bo vseboval ujemanje celotnega besedila v "
"ključnih besedah\n"
"\n"
" Združevanje preveč polj v preveč vrstah iskanja lahko negativno "
"vpliva na uspešnost, ustvari podvojene rezultate ali vrne nepričakovane "
"rezultate.\n"
" Na primer, omogočanje mehkega iskanja ali delnih ujemanj bo "
"motilo metode spletnega iskanja.\n"
" Iskanje 'jabolčna -pita' z mehkim iskanjem in iskanjem po "
"celotnem besedilu bo vrnilo recept za jabolčno pito. Čeprav ni vključen v "
"rezultate celotnega besedila, se ujema z rezultati trigrama.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Indeks iskanja"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Iskanje po trigramu in iskanje po celotnem besedilu se za "
"učinkovito delovanje zanašata na indekse baze podatkov.\n"
" Znova lahko zgradite indekse na vseh poljih na skrbniški strani "
"za recepte in izberete vse recepte ter zaženete 'ponovno zgradi indeks za "
"izbrane recepte'\n"
" Indekse lahko znova zgradite tudi v ukazni vrstici, tako da "
"izvedete upravljalni ukaz 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Nastavitev kuharske knjige"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Če želite začeti uporabljati to aplikacijo, morate najprej ustvariti račun "
"superuporabnika."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Ustvari račun superuporabnika"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Napaka pri prijavi s socialnim omrežjem"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
"Pri poskusu prijave prek vašega računa socialnega omrežja je prišlo do "
"napake."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Povezave računov"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"V svoj račun se lahko prijavite s katerim koli računom od naslednjih "
"tretjih \n"
" oseb:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Trenutno nimate nobenega računa družbenega omrežja, povezanega s tem računom."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Dodajte račun tretje osebe"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registracija"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Poveži %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "Povezali boste nov račun tretje osebe od %(provider)s."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Prijavite se prek %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "Prijavili se boste z računom tretje osebe %(provider)s."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Uporabili boste svoj\n"
" %(provider_name)s račun za prijavo v\n"
" %(site_name)s. Kot zadnji korak izpolnite naslednji obrazec:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
msgid "I accept the following"
msgstr "Sprejemam naslednje"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr "Prijavi se z uporabo"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
msgid "Space"
msgstr "Prostor"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Recepti, živila, nakupovalni seznami in drugo so organizirani v prostorih "
"ene ali več oseb."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr "Lahko ste povabljeni v obstoječi prostor ali ustvarite svojega."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Vaš prostor"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid "Join Space"
msgstr "Pridruži se prostoru"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
msgid "Join an existing space."
msgstr "Pridruži se obstoječemu prostoru."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Če se želite pridružiti obstoječemu prostoru, vnesite žeton za povabilo ali "
"kliknite povezavo s povabilom, ki vam jo pošlje lastnik prostora."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
msgid "Create Space"
msgstr "Ustvari prostor"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Ustvarite svoj prostor za recepte."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr "Odprite svoj prostor za recepte in vanj povabite druge uporabnike."
#: .\cookbook\templates\system.html:23
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: .\cookbook\templates\system.html:24
msgid ""
"\n"
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tandoor Recipes je odprtokodna brezplačna programska oprema. Najdete "
"jo na\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Dnevnike sprememb najdete <a href="
"\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes/releases\">tukaj</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:30
msgid "System Information"
msgstr "Informacije o sistemu"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Morate izvesti <code>version.py</code> v skripti za "
"posodabljanje, da ustvarite informacije o različici (izvedeno samodejno v "
"vrstici Docker).\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Media Serving"
msgstr "Medijski servis"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Streženje medijskih datotek neposredno z gunicorn/python <b>ni "
"priporočljivo</b>!\n"
" Sledite tukaj opisanim korakom\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\"></a> za posodobitev\n"
" vaše namestitve.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
#: .\cookbook\views\views.py:168
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Vse je v redu!"
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Secret Key"
msgstr "Skrivni ključ"
#: .\cookbook\templates\system.html:84
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" V datoteki <code>.env</code> nimate konfiguriranega "
"<code>SECRET_KEY</code>. Django je privzeto uporabil\n"
" standardni ključ,\n"
" priložen namestitvi, ki je javno znan in nevaren! Prosim "
"nastavi\n"
" <code>SECRET_KEY</code> v <code>.env</code> konfiguracijsko "
"datoteko.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:94
msgid "Debug Mode"
msgstr "Način odpravljanja napak"
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ta aplikacija se še vedno izvaja v načinu za odpravljanje napak. "
"To najverjetneje ni potrebno. Izklopite način za odpravljanje napak z\n"
" nastavitvijo\n"
" <code>DEBUG=0</code> v <code>.env</code> konfiguracijski "
"datoteki.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Dovoljeni gostitelji"
#: .\cookbook\templates\system.html:111
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vaši dovoljeni gostitelji so konfigurirani tako, da dovolijo vse "
"gostitelje. To je morda v redu pri nekaterih nastavitvah, vendar se ga je "
"treba izogibati. Oglejte si dokumentacijo o tem.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:118
msgid "Database"
msgstr "Baza podatkov"
#: .\cookbook\templates\system.html:121
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
msgid "Migrations"
msgstr "Migracije"
#: .\cookbook\templates\system.html:137
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Selitve ne smejo nikoli spodleteti!\n"
" Neuspele selitve bodo verjetno povzročile nepravilno delovanje "
"večjih delov aplikacije.\n"
" Če selitev ne uspe, se prepričajte, da uporabljate najnovejšo "
"različico, in če je tako, objavite dnevnik selitve in spodnji pregled v "
"številki GitHub.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "False"
msgstr "Nepravilno"
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "True"
msgstr "Pravilno"
#: .\cookbook\templates\system.html:268
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: .\cookbook\templates\system.html:271
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Izvoz receptov"
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter posodobljeno_ob ni pravilno oblikovan"
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr "Nobena {self.basename} z id {pk} ne obstaja"
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Ni mogoče spojiti z istim objektom!"
#: .\cookbook\views\api.py:362
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr "Nobena {self.basename} z id {target} ne obstaja"
#: .\cookbook\views\api.py:367
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Ni mogoče spojiti s podrejenim predmetom!"
#: .\cookbook\views\api.py:405
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr "{source.name} je bil uspešno združen z {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:411
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
"Pri poskusu združitve {source.name} z {target.name} je prišlo do napake"
#: .\cookbook\views\api.py:493
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr "{child.name} je bil uspešno premaknjen v koren."
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr "Pri poskusu premikanja je prišlo do napake "
#: .\cookbook\views\api.py:499
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr "Predmeta ni mogoče premakniti k sebi!"
#: .\cookbook\views\api.py:505
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr "Noben {self.basename} z id {parent} ne obstaja"
#: .\cookbook\views\api.py:511
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr "{child.name} je bil uspešno premaknjen k staršu {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:992
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr "{obj.name} je bil odstranjen z nakupovalnega seznama."
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr "{obj.name} je bil dodan na nakupovalni seznam."
#: .\cookbook\views\api.py:1239
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
msgstr "Filtriraj načrte obrokov od datuma (vključno)."
#: .\cookbook\views\api.py:1241
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
msgstr "Filtriraj načrte obrokov do danes (vključno)."
#: .\cookbook\views\api.py:1244
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"Filtrirajte načrte obrokov z ID-jem MealType. Za parameter večkratne "
"ponovitve."
#: .\cookbook\views\api.py:1404
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr "ID recepta, katerega del je korak. Za parameter večkratne ponovitve."
#: .\cookbook\views\api.py:1406
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr "Poizvedbeni niz se ujema (mehko) z imenom predmeta."
#: .\cookbook\views\api.py:1442
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
"Poizvedbeni niz se ujema (mehko) z imenom recepta. V prihodnosti tudi "
"iskanje po celotnem besedilu."
#: .\cookbook\views\api.py:1444
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
"ID ključne besede, ki bi jo moral imeti recept. Za parameter večkratne "
"ponovitve. Enakovredno ključnim besedam_ali"
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
"ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Vrne recepte s katero koli od "
"ključnih besed"
#: .\cookbook\views\api.py:1446
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Vrne recepte z vsemi ključnimi "
"besedami."
#: .\cookbook\views\api.py:1447
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
"ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Izključite recepte s katero koli od "
"ključnih besed."
#: .\cookbook\views\api.py:1448
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Izključite recepte z vsemi ključnimi "
"besedami."
#: .\cookbook\views\api.py:1450
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr "ID živila, ki ga mora imeti recept. Za parameter večkratne ponovitve."
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Vrne recepte s katerim koli živilom"
#: .\cookbook\views\api.py:1452
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Vrne recepte z vsemi živili."
#: .\cookbook\views\api.py:1453
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Izključi recepte s katerim od živil."
#: .\cookbook\views\api.py:1454
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Izključi recepte z vsemi živili."
#: .\cookbook\views\api.py:1456
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID knjige, v kateri mora biti recept. Za parameter večkratne ponovitve."
#: .\cookbook\views\api.py:1457
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Vrne recepte s katero koli knjigo"
#: .\cookbook\views\api.py:1458
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Vrne recepte z vsemi knjigami."
#: .\cookbook\views\api.py:1459
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Izključi recepte s katero koli knjigo."
#: .\cookbook\views\api.py:1460
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Izključi recepte z vsemi knjigami."
#: .\cookbook\views\api.py:1462
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr "ID enote, ki bi jo moral imeti recept."
#: .\cookbook\views\api.py:1464
msgid "Exact rating of recipe"
msgstr "Natančna ocena recepta"
#: .\cookbook\views\api.py:1465
msgid "Rating a recipe should have or greater."
msgstr "Ocena, ki bi jo moral imeti recept, ali višja."
#: .\cookbook\views\api.py:1466
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
msgstr "Ocena, ki jo mora imeti recept, je 1 ali manjša."
#: .\cookbook\views\api.py:1468
msgid "Filter recipes cooked X times."
msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat."
#: .\cookbook\views\api.py:1469
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat ali večkrat."
#: .\cookbook\views\api.py:1470
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat ali manj."
#: .\cookbook\views\api.py:1472
msgid "Filter recipes created on the given date."
msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum."
#: .\cookbook\views\api.py:1473
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum ali pozneje."
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum ali prej."
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
#: .\cookbook\views\api.py:1478
msgid "Filter recipes updated on the given date."
msgstr "Filtriraj recepte, posodobljene na navedeni datum."
#: .\cookbook\views\api.py:1480
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
msgstr ""
"Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje kuhani na določen datum ali pozneje."
#: .\cookbook\views\api.py:1481
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
msgstr ""
"Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje kuhani na določen datum ali prej."
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
msgstr "Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje ogledani na določen datum."
#: .\cookbook\views\api.py:1486
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
msgstr "Filtriraj recepte po tistih, ki jih je ustvaril dani uporabniški ID"
#: .\cookbook\views\api.py:1487
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Če bi iskanje moralo vrniti samo interne recepte. [potrdi/<b>zavrzi</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1488
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr "Vrne rezultate v naključnem vrstnem redu. [potrdi/<b>zavrzi</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1490
msgid ""
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
msgstr ""
"Določa vrstni red rezultatov. Možnosti so: "
"score,-score,name,-name,lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-created_at,lastviewed,-lastviewed"
""
#: .\cookbook\views\api.py:1492
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr "Vrne nove rezultate prve med rezultati iskanja. [potrdi/<b>zavrzi</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1493
msgid ""
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
"(if given)"
msgstr ""
"Vrne podano število nedavno ogledanih receptov pred rezultati iskanja "
"(če je podano)"
#: .\cookbook\views\api.py:1494
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
msgstr "ID filtra po meri. Vrne vse recepte, ki se ujemajo s tem filtrom."
#: .\cookbook\views\api.py:1495
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Filtrirajte recepte, ki jih lahko pripravite s hrano OnHand. [potrdi/"
"<b>zavrzi</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1773
msgid ""
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
"multiple."
msgstr ""
"Vrne vrste lastnosti (PropertyTypes), ki ustrezajo kategoriji lastnosti. "
"Ponovite za več vrst lastnosti."
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
msgstr "Vrne samo vnose, povezane z danim ID-jem načrta obrokov"
#: .\cookbook\views\api.py:1858
msgid ""
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Vrne samo elemente, posodobljene po danem časovnem žigu v formatu ISO 8601."
#: .\cookbook\views\api.py:2031
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
msgstr ""
"Vrne avtomatizacije, ki ustrezajo vrsti avtomatizacije. Ponovite za več "
"avtomatizacij."
#: .\cookbook\views\api.py:2048
msgid ""
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
"from the InviteLink"
msgstr ""
"Besedilno polje za shranjevanje podatkov, ki se prenesejo v uporabniški "
"prostor, ustvarjen iz InviteLink"
#: .\cookbook\views\api.py:2049
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
msgstr "Vrni samo povezave InviteLink, ki še niso bile uporabljene."
#: .\cookbook\views\api.py:2076
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
msgstr ""
"Vrne filtre CustomFilters, ki ustrezajo vrsti modela. Ponovite za več "
"filtrov."
#: .\cookbook\views\api.py:2176
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nič za narediti."
#: .\cookbook\views\api.py:2222
msgid "Invalid Url"
msgstr "Neveljaven URL"
#: .\cookbook\views\api.py:2228
msgid "Connection Refused."
msgstr "Povezava zavrnjena."
#: .\cookbook\views\api.py:2232
msgid "Bad URL Schema."
msgstr "Slaba shema URL-ja."
#: .\cookbook\views\api.py:2257
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Uporabnih podatkov ni bilo mogoče najti."
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
msgstr "Za izvedbo vaše zahteve morate izbrati ponudnika umetne inteligence."
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
msgid ""
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
"enabled for your space."
msgstr ""
"Nimate več kreditov za uporabo umetne inteligence ali pa funkcije umetne "
"inteligence niso omogočene za vaš prostor."
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
msgid "File is above space limit"
msgstr "Datoteka presega omejitev prostora"
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Uvoz ni implementiran za tega ponudnika"
#: .\cookbook\views\api.py:2548
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
"Izvoznik PDF v tem primeru ni omogočen, ker je še vedno v poskusnem stanju."
#: .\cookbook\views\api.py:2842
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr "Ta funkcija še ni na voljo v gostujoči različici tandoorja!"
#: .\cookbook\views\api.py:2863
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sinhronizacija uspela!"
#: .\cookbook\views\api.py:2866
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Napaka pri sinhronizaciji s shrambo"
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Ta funkcija ni na voljo v demo različici!"
#: .\cookbook\views\views.py:110
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Uspešno ste ustvarili svoj prostor za recepte. Začnite tako, da dodate nekaj "
"receptov ali povabite druge ljudi, da se vam pridružijo."
#: .\cookbook\views\views.py:171
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
"PostgreSQL %(v)s je zastarel. Nadgradite na popolnoma podprto različico!"
#: .\cookbook\views\views.py:174
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr "Uporabljate PostgreSQL %(v1)s. Priporočen je PostgreSQL %(v2)s"
#: .\cookbook\views\views.py:178
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr "Ni mogoče določiti različice PostgreSQL."
#: .\cookbook\views\views.py:182
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"Ta aplikacija se ne izvaja z zaledjem baze podatkov Postgres. To je v redu, "
"vendar ni priporočljivo, saj nekatere funkcije delujejo samo z bazami "
"podatkov Postgres."
#: .\cookbook\views\views.py:296
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Nastavitveno stran lahko uporabite samo za ustvarjanje prvega "
"uporabnika! \n"
" Če ste pozabili svoje poverilnice superuporabnika, si oglejte "
"dokumentacijo django o tem, kako ponastaviti gesla."
#: .\cookbook\views\views.py:304
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Gesli se ne ujemata!"
#: .\cookbook\views\views.py:312
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Uporabnik je bil ustvarjen, prijavite se!"
#: .\cookbook\views\views.py:352
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Poročanje o povezavah za skupno rabo ni omogočeno za ta primer. Za prijavo "
"težav obvestite skrbnika strani."
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"Povezava za deljenje receptov je onemogočena! Za dodatne informacije se "
"obrnite na skrbnika strani."
#: .\cookbook\views\views.py:383
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr "Upravljajte recepte, nakupovalne sezname, načrte obrokov in drugo."
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
msgid "Plan"
msgstr "Načrt"
#: .\cookbook\views\views.py:399
msgid "View your meal Plan"
msgstr "Oglejte si svoj načrt obrokov"
#: .\cookbook\views\views.py:418
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Oglejte si nakupovalne sezname"
#~ msgid ""
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
#~ "displayed instead"
#~ msgstr ""
#~ "Obe polji sta opcijski. V primeru, da ju pustimo prazni bo prikazano "
#~ "uporabniško ime"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"
#~ msgid "Preparation time in minutes"
#~ msgstr "Priprava v minutah"
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
#~ msgstr "Čas čakanja v minutah"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pot"
#~ msgid "Storage UID"
#~ msgstr "UID shrambe"
#~ msgid "Add your comment: "
#~ msgstr "Dodaj komentar: "
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
#~ msgstr "Pusti prazno za dropbox in vnesi geslo za nextcloud."
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
#~ msgstr "Pusti prazno za nextcloud in vnesi API žeton za dropbox."
#~ msgid ""
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Pusti prazno za dropbox in vnesi URL za nextcloud (<code>/remote.php/"
#~ "webdav/</code> je dodano avtomatsko)"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Dolgoročen dostopni žeton</a> za vašo HomeAssistant instanco"
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgstr "Nekaj podobnega http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api na primer"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Shramba"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivno"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Iskalni niz"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "ID datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Določa, kakšno je iskanje, če uporablja trigram podobnost ujemanje (npr. "
#~ "nizke vrednosti pomenijo več, tipkanje se prezre)."
#~ msgid ""
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
#~ "for full description of choices."
#~ msgstr ""
#~ "Izberi metodo iskanja. Klikni <a href=\"/docs/search/\">tukaj</a> za "
#~ "prikaz vseh izbir."
#~ msgid ""
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
#~ "importing recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Pri urejanju in uvozu receptov uporabite mehka ujemanja na enotah, "
#~ "ključnih besedah in sestavinah."
#~ msgid ""
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
#~ "degrade search quality depending on language"
#~ msgstr ""
#~ "Polja za iskanje prezrtih naglasov. Če izberete to možnost, lahko "
#~ "izboljšate ali poslabšate kakovost iskanja, odvisno od jezika"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
#~ msgstr ""
#~ "Polja za iskanje delnih ujemajev. (npr. iskanje \"Pie\" vrne \"pie\" in "
#~ "\"piece\" in \"soapie\")"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
#~ msgstr ""
#~ "Polja za iskanje začetka ujemanja besed. (npr. iskanje \"sa\" vrne \"salad"
#~ "\" in \"sandwich\")"
#~ msgid ""
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
#~ "of search."
#~ msgstr ""
#~ "Polja za 'mehko' iskanje. (npr. če iščete 'recept', boste našli "
#~ "'recept'.) Opomba: ta možnost bo v nasprotju z metodama iskanja 'web' in "
#~ "'raw'."
#~ msgid ""
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
#~ "methods only function with fulltext fields."
#~ msgstr ""
#~ "Polja za iskanje po celotnem besedilu. Opomba: metode iskanja 'web', "
#~ "'phrase' in 'raw' delujejo samo s polnimi besedilnimi polji."
#~ msgid "Search Method"
#~ msgstr "Metoda iskanja"
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
#~ msgstr "Mehka iskanja"
#~ msgid "Ignore Accent"
#~ msgstr "Prezri naglas"
#~ msgid "Partial Match"
#~ msgstr "Delno ujemanje"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Se začne s/z"
#~ msgid "Fuzzy Search"
#~ msgstr "Mehko iskanje"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Celotno besedilo"
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
#~ msgstr " je del koraka recepta in ga ni mogoče izbrisati"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pošta"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"
#~ msgid "Foods"
#~ msgstr "Živila"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enote"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Trgovina"
#~ msgid "Supermarket Category"
#~ msgstr "Kategorije trgovin"
#~ msgid "Automations"
#~ msgstr "Avtomatizacije"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Datoteke"
#~ msgid "Batch Edit"
#~ msgstr "Paketno urejanje"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Zgodovina"
#~ msgid "Ingredient Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik sestavin"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Lastnosti"
#~ msgid "Unit Conversions"
#~ msgstr "Pretvorbe enot"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Ustvari"
#~ msgid "External Recipes"
#~ msgstr "Zunanji recepti"
#~ msgid "Space Settings"
#~ msgstr "Nastavitve prostora"
#~ msgid "External Connectors"
#~ msgstr "Zunanji priključki"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Skrbnik"
#~ msgid "Markdown Guide"
#~ msgstr "Označitveni vodnik"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgid "Translate Tandoor"
#~ msgstr "Prevedi Tandoor"
#~ msgid "API Browser"
#~ msgstr "Brskalnik API"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odjavi se"
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
#~ msgstr "Uporabljate brezplačno različico Tandorja"
#~ msgid "Upgrade Now"
#~ msgstr "Nadgradi zdaj"
#~ msgid "Batch edit Category"
#~ msgstr "Paketno urejanje kategorije"
#~ msgid "Batch edit Recipes"
#~ msgstr "Paketno urejanje receptov"
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
#~ msgstr "Dodajte navedene ključne besede vsem receptom, ki vsebujejo besedo"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinhronizacija"
#~ msgid "Manage watched Folders"
#~ msgstr "Upravljanje opazovanih map"
#~ msgid ""
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#~ "monitored and synced."
#~ msgstr ""
#~ "Na tej strani lahko upravljate vse lokacije map za shranjevanje, ki jih "
#~ "je treba spremljati in sinhronizirati."
#~ msgid "The path must be in the following format"
#~ msgstr "Pot mora biti v naslednji obliki"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shrani"
#~ msgid "Manage External Storage"
#~ msgstr "Upravljanje zunanjega pomnilnika"
#~ msgid "Sync Now!"
#~ msgstr "Sinhroniziraj zdaj!"
#~ msgid "Show Recipes"
#~ msgstr "Prikaži recepte"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Prikaži dnevnik"
#~ msgid "Importing Recipes"
#~ msgstr "Uvažanje receptov"
#~ msgid ""
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
#~ "please wait."
#~ msgstr ""
#~ "To lahko traja nekaj minut, odvisno od števila sinhroniziranih receptov, "
#~ "počakajte."
#~ msgid "Recipe Books"
#~ msgstr "Knjige z recepti"
#~ msgid "Import new Recipe"
#~ msgstr "Uvozi nov recept"
#~ msgid "Edit Recipe"
#~ msgstr "Uredi recept"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgid "This cannot be undone!"
#~ msgstr "Tega ni mogoče razveljaviti!"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Zaščiteno"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Kaskada"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "Delete original file"
#~ msgstr "Izbriši izvirno datoteko"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Import all"
#~ msgstr "Uvozi vse"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "prejšnji"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "naslednji"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Ogled dnevnika"
#~ msgid "Cook Log"
#~ msgstr "Kuharski dnevnik"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvoz"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Varnostno opozorilo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
#~ "b> inside the database.\n"
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
#~ "but it also increases the risk of\n"
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
#~ "access can be used.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Polji <b>Geslo in Žeton</b> sta shranjena kot <b>navadno "
#~ "besedilo</b> v bazi podatkov.\n"
#~ " To je potrebno, ker so potrebni za izpolnjevanje zahtev API, "
#~ "vendar tudi povečuje tveganje za\n"
#~ " nekdo ga ukrade. <br/>\n"
#~ " Za omejitev možne škode je mogoče uporabiti žetone ali račune z "
#~ "omejenim dostopom.\n"
#~ " "
#~ msgid "You are currently offline!"
#~ msgstr "Trenutno ste brez povezave!"
#~ msgid ""
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj navedeni recepti so na voljo za ogled brez povezave, ker ste si "
#~ "jih nedavno ogledali. Upoštevajte, da so podatki morda zastareli."
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik lastnosti"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarji"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "od"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid ""
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Obstaja veliko možnosti za konfiguracijo iskanja glede na vaše osebne "
#~ "nastavitve."
#~ msgid ""
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
#~ msgstr ""
#~ "Običajno vam <b>ni treba</b> konfigurirati nobenega od njih in lahko "
#~ "preprosto izberete privzeto ali eno od naslednjih prednastavitev."
#~ msgid ""
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite konfigurirati iskanje, si lahko tukaj preberete o različnih "
#~ "možnostih <a href=\"/docs/search/\"></a>."
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "mehko"
#~ msgid ""
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
#~ "looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Poišče kar potrebujete, tudi če vaše iskanje ali recept vsebuje tipkarske "
#~ "napake. Morda vrne več rezultatov, kot je potrebno, da zagotovo najde "
#~ "tisto, kar iščete."
#~ msgid "This is the default behavior"
#~ msgstr "To je privzeto vedenje"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Natančno"
#~ msgid ""
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
#~ "too many spelling mistakes are made."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoča natančen nadzor nad rezultati iskanja, vendar morda ne vrne "
#~ "rezultatov, če je narejenih preveč črkovalnih napak."
#~ msgid "Perfect for large Databases"
#~ msgstr "Popolno za velike baze podatkov"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Socialno"
#~ msgid "Space Management"
#~ msgstr "Upravljanje prostora"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Prostor:"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Upravljanje naročnine"
#~ msgid "Leave Space"
#~ msgstr "Zapusti prostor"
#~ msgid "URL Import"
#~ msgstr "uvoz URL"
#~ msgid ""
#~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
#~ "rating less than."
#~ msgstr ""
#~ "Ocena, ki bi jo recept moral imeti ali več. [05] Negativna vrednost "
#~ "filtrira oceno manj kot."
#~ msgid ""
#~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
#~ "before date."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrirajte recepte, posodobljene LLLL-MM-DD ali pozneje. Pred - filtrira "
#~ "na ali pred datumom."
#~ msgid ""
#~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple "
#~ "values allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Vrne vnos nakupovalnega seznama s primarnim ključem id. Dovoljenih je več "
#~ "vrednosti."
#~ msgid ""
#~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
#~ "b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
#~ "completed items."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrirajte vnose na nakupovalnem seznamu. [potrdi, zavrzi, oboje, "
#~ "<b>nedavno</b>]<br> - nedavno vključuje nepreverjene "
#~ "elemente in nedavno dokončane elemente."
#~ msgid ""
#~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
#~ msgstr ""
#~ "Vrne vnose nakupovalnega seznama, razvrščene po vrstnem redu kategorije "
#~ "trgovine."
#, python-format
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recept je bil posodobljen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recepta sta bila posodobljena."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recepti je bil posodobljeni."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d receptov je bil posodobljenih."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Nadzor"
#~ msgid "Storage Backend"
#~ msgstr "Zaledje za shranjevanje"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Tega ozadja za shranjevanje ni bilo mogoče izbrisati, ker se uporablja v "
#~ "vsaj enem nadzoru."
#~ msgid "Connectors Config Backend"
#~ msgstr "Zaledje konfiguracije priključkov"
#~ msgid "Invite Link"
#~ msgstr "Povezava za povabilo"
#~ msgid "Space Membership"
#~ msgstr "Članstvo v prostoru"
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
#~ msgstr "Tega prostora za shranjevanje ne morete urejati!"
#~ msgid "Storage saved!"
#~ msgstr "Prostor za shranjevanje shranjen!"
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
#~ msgstr "Pri posodabljanju tega zaledja za shranjevanje je prišlo do napake!"
#~ msgid "Config saved!"
#~ msgstr "Konfiguracija shranjena!"
#~ msgid "ConnectorConfig"
#~ msgstr "Priključna konfiguracija"
#~ msgid "Changes saved!"
#~ msgstr "Spremembe shranjene!"
#~ msgid "Error saving changes!"
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju sprememb!"
#~ msgid "Import Log"
#~ msgstr "Dnevnik uvoza"
#~ msgid "Discovery"
#~ msgstr "Odkritje"
#~ msgid "Shopping List"
#~ msgstr "Nakupovalni seznam"
#~ msgid "Connector Config Backend"
#~ msgstr "Zaledje konfiguracije priključka"
#~ msgid "Invite Links"
#~ msgstr "Povezave za povabilo"
#~ msgid "Supermarkets"
#~ msgstr "Trgovine"
#~ msgid "Shopping Categories"
#~ msgstr "Nakupovalne kategorije"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Filtri po meri"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Koraki"
#~ msgid "Property Types"
#~ msgstr "Vrste nepremičnin"
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
#~ msgstr "Te funkcije ni omogočil skrbnik strežnika!"
#~ msgid "Imported new recipe!"
#~ msgstr "Nov recept uvožen!"
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
#~ msgstr "Pri uvozu tega recepta je prišlo do napake!"
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
#~ msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za izvedbo tega dejanja!"
#~ msgid "Comment saved!"
#~ msgstr "Komentar shranjen!"
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
#~ msgstr "Za iskanje morate izbrati vsaj eno polje!"
#~ msgid ""
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
#~ "field!"
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabo te metode iskanja morate izbrati vsaj eno iskalno polje po "
#~ "celotnem besedilu!"
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
#~ msgstr "Mehko iskanje ni združljivo s to metodo iskanja!"
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
#~ msgstr "Priložena napačna povezava za povabilo!"
#~ msgid "Successfully joined space."
#~ msgstr "Uspešno pridružen prostoru."
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
#~ msgstr "Povezava za povabilo ni veljavna ali je že uporabljena!"
#~ msgid "View your cookbooks"
#~ msgstr "Oglejte si svoje kuharske knjige"
#~ msgid "Default unit"
#~ msgstr "Privzeta enota"
#~ msgid "Use KJ"
#~ msgstr "Uporabi KJ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Navbar color"
#~ msgstr "Barva navigacijske vrstice"
#~ msgid "Sticky navbar"
#~ msgstr "Lepljiva navigacijska vrstica"
#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Privzeta stran"
#~ msgid "Show recent recipes"
#~ msgstr "Prikaži nedavne recepte"
#~ msgid "Search style"
#~ msgstr "Vrsta iskalnika"
#~ msgid "Plan sharing"
#~ msgstr "Deli planer"
#~ msgid "Ingredient decimal places"
#~ msgstr "Decimalno mesto pri sestavini"
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
#~ msgstr "Čas avtomatske sinhronizacije pri nakupovalnem listku"
#~ msgid ""
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
#~ "just try them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Barva zgornje vrstice za krmarjenje. Ne delujejo vse barve z vsemi temami!"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeta enota, ki se uporablja pri vstavljanju nove sestavine v recept."
#~ msgid ""
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
#~ "decimals to fractions automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Omogoča podporo ulomkom/frakcijam v količinah sestavin (npr. samodejno "
#~ "pretvori decimalke v ulomke)"
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
#~ msgstr "Prikazuj hranilne energijske količine v joules namesto v kalorijah"
#~ msgid ""
#~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
#~ "shared by default."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabniki, s katerimi je privzeto deljen novo ustvarjen načrt ali "
#~ "nakupovalni listek."
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Prikaži nedavno videne recepte na iskalniku."
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
#~ msgstr "Število decimalk, ki so zaokrožene pri sestavinah."
#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
#~ msgstr "V primeru, da želite ustvariti in videti komentarje pod recepti."
#~ msgid ""
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev na 0 bo onemogočila avtomatsko sinhronizacijo. V pogledu "
#~ "nakupovalnega listka, se seznam osvežuje vsake toliko sekund, če nekdo "
#~ "drug naredi spremembo. To je najbolj uporabno, če nakupovalni listek "
#~ "delimo z večimi osebami. Paziti je potrebno, saj porabi nekaj podatkov v "
#~ "mobilnem omrežju."
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
#~ msgstr "Nastavi navigacijsko vrstico na vrh strani."
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
#~ msgstr "Vpisati moraš vsaj recept ali naslov."
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
#~ msgstr "Seznam uporabnikov za deljenje receptov lahko vidiš v nastavitvah."
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lahko uporabiš \"markdown\", da urediš to polje. Preveri <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">tukaj</a>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "uporabnik"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"