Files
recipes/cookbook/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
2020-12-26 13:48:33 +01:00

2019 lines
62 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alessandro Spallina <alessandrospallina1@gmail.com>, 2020
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/django-recipes/"
"teams/110507/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cookbook/filters.py:15 cookbook/templates/base.html:80
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:199
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:34
#: cookbook/templates/recipe_view.html:107 cookbook/templates/stats.html:28
#: cookbook/views/lists.py:48
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienti"
#: cookbook/forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con "
"tutti i temi, provali e basta!"
#: cookbook/forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo "
"ingrediente in una ricetta."
#: cookbook/forms.py:39
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad "
"esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)"
#: cookbook/forms.py:40
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
#: cookbook/forms.py:41
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca."
#: cookbook/forms.py:42
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti."
#: cookbook/forms.py:43
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette."
#: cookbook/forms.py:45
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si "
"visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi "
"impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver "
"fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po' "
"di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato durante "
"il salvataggio."
#: cookbook/forms.py:62
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato "
"il nome utente"
#: cookbook/forms.py:76 cookbook/forms.py:94 cookbook/forms.py:241
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: cookbook/forms.py:77 cookbook/forms.py:95 cookbook/forms.py:242
#: cookbook/templates/base.html:87
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:65
#: cookbook/templates/stats.html:24 cookbook/templates/url_import.html:177
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: cookbook/forms.py:78 cookbook/forms.py:96
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Tempo di preparazione in minuti"
#: cookbook/forms.py:79 cookbook/forms.py:97
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti"
#: cookbook/forms.py:80 cookbook/forms.py:243
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: cookbook/forms.py:81
msgid "Storage UID"
msgstr "UID di archiviazione"
#: cookbook/forms.py:108
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Includi <code>- [ ]</code> nella lista per un utilizzo facilitato nei "
"documenti markdown."
#: cookbook/forms.py:120
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Esportare immagini codificate in Base64?"
#: cookbook/forms.py:124
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Scaricare l'esportazione direttamente o mostrare sulla pagina?"
#: cookbook/forms.py:130
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr ""
"Semplicemente incolla un'esportazione JSON in questa area di testo e clicca "
"su importa."
#: cookbook/forms.py:139
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova Unità di Misura"
#: cookbook/forms.py:140
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre."
#: cookbook/forms.py:145
msgid "Old Unit"
msgstr "Vecchia Unità di Misura"
#: cookbook/forms.py:146
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata."
#: cookbook/forms.py:156
msgid "New Food"
msgstr "Nuovo alimento"
#: cookbook/forms.py:157
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri."
#: cookbook/forms.py:162
msgid "Old Food"
msgstr "Vecchio alimento"
#: cookbook/forms.py:163
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato."
#: cookbook/forms.py:175
msgid "Add your comment: "
msgstr "Aggiungi il tuo commento:"
#: cookbook/forms.py:200
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud."
#: cookbook/forms.py:203
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox."
#: cookbook/forms.py:211
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> è aggiunto automaticamente)"
#: cookbook/forms.py:230
msgid "Search String"
msgstr "Stringa di Ricerca"
#: cookbook/forms.py:244
msgid "File ID"
msgstr "ID del File"
#: cookbook/forms.py:262
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo."
#: cookbook/forms.py:271
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui "
"condividere le ricette nelle impostazioni."
#: cookbook/forms.py:272 cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:352
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/docs/"
"markdown/\">documentazione qui</a>"
#: cookbook/forms.py:273
msgid "Scaling factor for recipe."
msgstr "Fattore di ridimensionamento per le ricette."
#: cookbook/forms.py:284
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può "
"sceglierne uno."
#: cookbook/helper/permission_helper.py:130
#: cookbook/helper/permission_helper.py:186
#: cookbook/helper/permission_helper.py:200
#: cookbook/helper/permission_helper.py:211
#: cookbook/helper/permission_helper.py:222 cookbook/views/data.py:27
#: cookbook/views/views.py:79 cookbook/views/views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Non hai i permessi richiesti per visualizzare questa pagina!"
#: cookbook/helper/permission_helper.py:140
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Non sei loggato e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
#: cookbook/helper/permission_helper.py:144
#: cookbook/helper/permission_helper.py:158
#: cookbook/helper/permission_helper.py:172 cookbook/views/delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non è di tua proprietà!"
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:36
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere "
"letto."
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:45
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Il sito richiesto da cui importare la ricetta non fornisce un formato di "
"dati riconosciuto."
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:161
msgid "Imported from"
msgstr "Importato da"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Colazione"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Pranzo"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/shopping_list.html:44
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:74
#: cookbook/templates/meal_plan.html:5 cookbook/views/delete.py:149
#: cookbook/views/edit.py:194 cookbook/views/new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Piano alimentare"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:71
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: cookbook/models.py:66
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: cookbook/models.py:66
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: cookbook/models.py:175
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:178
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: cookbook/models.py:175
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:179
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: cookbook/tables.py:29 cookbook/templates/books.html:36
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:14
#: cookbook/templates/meal_plan.html:274 cookbook/templates/recipe_view.html:38
#: cookbook/templates/recipes_table.html:77
#: cookbook/templates/shopping_list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: cookbook/tables.py:103 cookbook/tables.py:122
#: cookbook/templates/books.html:38
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:5
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:13
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:27
#: cookbook/templates/meal_plan.html:270
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: cookbook/tables.py:121
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: cookbook/templates/404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Errore 404"
#: cookbook/templates/404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata."
#: cookbook/templates/404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Portami nella Home"
#: cookbook/templates/404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
#: cookbook/templates/api_info.html:5 cookbook/templates/base.html:146
#: cookbook/templates/rest_framework/api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione delle API"
#: cookbook/templates/base.html:60 cookbook/templates/forms/ingredients.html:7
#: cookbook/templates/index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Ricettario"
#: cookbook/templates/base.html:67
msgid "Utensils"
msgstr "Strumenti"
#: cookbook/templates/base.html:77
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
#: cookbook/templates/base.html:91 cookbook/views/delete.py:78
#: cookbook/views/edit.py:76 cookbook/views/lists.py:21
#: cookbook/views/new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: cookbook/templates/base.html:93
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modifica di massa"
#: cookbook/templates/base.html:98
msgid "Storage Data"
msgstr "Dati di archiviazione"
#: cookbook/templates/base.html:102
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backend di Archiviazione"
#: cookbook/templates/base.html:104
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configura Sincronizzazione"
#: cookbook/templates/base.html:106
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ricette trovate"
#: cookbook/templates/base.html:108
msgid "Discovery Log"
msgstr "Registro ricette trovate"
#: cookbook/templates/base.html:110 cookbook/templates/stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: cookbook/templates/base.html:112
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unità di misura & Ingredienti"
#: cookbook/templates/base.html:114
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importa Ricetta"
#: cookbook/templates/base.html:130 cookbook/templates/settings.html:6
#: cookbook/templates/settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: cookbook/templates/base.html:132 cookbook/templates/history.html:6
#: cookbook/templates/history.html:14
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: cookbook/templates/base.html:136 cookbook/templates/system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: cookbook/templates/base.html:138
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: cookbook/templates/base.html:142
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Aiuto Markdown"
#: cookbook/templates/base.html:144
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: cookbook/templates/base.html:148
msgid "API Browser"
msgstr "Browser API"
#: cookbook/templates/base.html:151
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: cookbook/templates/base.html:156
#: cookbook/templates/registration/login.html:4
#: cookbook/templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifica di massa per categoria"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifica di massa per ricette"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Aggiungi le parole chiave specificate a tutte le ricette che contengono una "
"parola"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:6 cookbook/views/edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gestisci cartelle controllate"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#| "monitored and synced"
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"In questa pagina puoi gestire tutte le posizioni delle cartelle di "
"archiviazione che devono essere monitorate e sincronizzate"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Il path deve essere nel formato seguente"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronizza Ora!"
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:4
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importando Ricette"
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di "
"ricette sincronizzate, attendere prego."
#: cookbook/templates/books.html:5 cookbook/templates/books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Libri di Ricette"
#: cookbook/templates/books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo Libro"
#: cookbook/templates/books.html:27 cookbook/templates/recipe_view.html:69
#: cookbook/templates/recipe_view.html:451
msgid "by"
msgstr "di"
#: cookbook/templates/books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Attiva/Disattiva Ricette"
#: cookbook/templates/books.html:54 cookbook/templates/meal_plan_entry.html:48
#: cookbook/templates/recipe_view.html:92
#: cookbook/templates/recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cucinato ultimamente"
#: cookbook/templates/books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
#: cookbook/templates/export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Esporta Ricette"
#: cookbook/templates/export.html:19 cookbook/templates/recipe_view.html:52
#: cookbook/templates/shopping_list.html:272
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: cookbook/templates/export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Ricette Esportate"
#: cookbook/templates/export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: cookbook/templates/export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"
#: cookbook/templates/export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Copia la lista negli appunti"
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:5
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importa nuova Ricetta"
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:14
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:364
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:393
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:23
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:23
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:28
#: cookbook/templates/meal_plan.html:318
#: cookbook/templates/recipe_view.html:502 cookbook/templates/settings.html:28
#: cookbook/templates/settings.html:35 cookbook/templates/settings.html:57
#: cookbook/templates/settings.html:72
#: cookbook/templates/shopping_list.html:274
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:7
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifica Ricetta"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tempo di Attesa"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:73
msgid "Select Keywords"
msgstr "Seleziona parole chiave"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:88
#: cookbook/templates/recipe_view.html:218
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrienti"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:92
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:142
msgid "Delete Step"
msgstr "Elimina Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:96
#: cookbook/templates/recipe_view.html:222
msgid "Calories"
msgstr "Calorie"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:99
#: cookbook/templates/recipe_view.html:230
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carboidrati"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:102
#: cookbook/templates/recipe_view.html:238
msgid "Fats"
msgstr "Grassi"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:104
#: cookbook/templates/recipe_view.html:246
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:126
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:426
#: cookbook/templates/recipe_view.html:287
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:147
msgid "Show as header"
msgstr "Mostra come intestazione"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:153
msgid "Hide as header"
msgstr "Nascondi come intestazione"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:158
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Sopra"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:163
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta Sotto"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:172
msgid "Step Name"
msgstr "Nome dello Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:176
msgid "Step Type"
msgstr "Tipo dello Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:187
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tempo dello step in minuti"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:241
#: cookbook/templates/shopping_list.html:148
msgid "Select Unit"
msgstr "Seleziona Unità di Misura"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:242
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:266
#: cookbook/templates/shopping_list.html:149
#: cookbook/templates/shopping_list.html:171
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:243
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:267
#: cookbook/templates/shopping_list.html:150
#: cookbook/templates/shopping_list.html:172
#: cookbook/templates/shopping_list.html:214
#: cookbook/templates/url_import.html:100
#: cookbook/templates/url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:265
#: cookbook/templates/shopping_list.html:170
msgid "Select Food"
msgstr "Seleziona alimento"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:282
#: cookbook/templates/meal_plan.html:249 cookbook/templates/url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:299
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Elimina Ingredienti"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:305
msgid "Make Header"
msgstr "Crea Intestazione"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:311
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Crea Ingrediente"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:317
msgid "Disable Amount"
msgstr "Disabilita Quantità"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:323
msgid "Enable Amount"
msgstr "Abilita Quantità"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:349
#: cookbook/templates/recipe_view.html:269
#: cookbook/templates/url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:362
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:390
msgid "Save & View"
msgstr "Salva & Mostra"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:366
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:396
msgid "Add Step"
msgstr "Aggiungi Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:369
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:400
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Aggiungi nutrienti"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:371
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:402
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Rimuovi nutrienti"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:373
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:405
msgid "View Recipe"
msgstr "Mostra ricetta"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:375
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:407
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Elimina Ricetta"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:413
msgid "Steps"
msgstr "Step"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686
#: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454
#: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522
#: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559
#: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584
#: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599
#: cookbook/templates/shopping_list.html:453
#: cookbook/templates/shopping_list.html:480
#: cookbook/templates/shopping_list.html:516
#: cookbook/templates/shopping_list.html:536
#: cookbook/templates/shopping_list.html:547
#: cookbook/templates/shopping_list.html:570
#: cookbook/templates/shopping_list.html:596
#: cookbook/templates/shopping_list.html:612
#: cookbook/templates/shopping_list.html:654
#: cookbook/templates/shopping_list.html:664
#: cookbook/templates/shopping_list.html:673
#: cookbook/templates/shopping_list.html:692
#: cookbook/templates/url_import.html:308
#: cookbook/templates/url_import.html:313
#: cookbook/templates/url_import.html:322
#: cookbook/templates/url_import.html:366
#: cookbook/templates/url_import.html:384
#: cookbook/templates/url_import.html:403
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della ricetta!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562
#: cookbook/templates/shopping_list.html:527
#: cookbook/templates/shopping_list.html:543
msgid "Updated"
msgstr "Caricato"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562
#: cookbook/templates/shopping_list.html:543
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Cambiamenti salvati con successo!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della ricetta!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:610
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo ingrediente?"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:615
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo step?"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686
#: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454
#: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522
#: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559
#: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584
#: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599
#: cookbook/templates/shopping_list.html:453
#: cookbook/templates/shopping_list.html:480
#: cookbook/templates/shopping_list.html:612
#: cookbook/templates/shopping_list.html:654
#: cookbook/templates/shopping_list.html:664
#: cookbook/templates/shopping_list.html:673
#: cookbook/templates/shopping_list.html:692
#: cookbook/templates/url_import.html:308
#: cookbook/templates/url_import.html:366
#: cookbook/templates/url_import.html:384
#: cookbook/templates/url_import.html:403
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di una risorsa!"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifica Ingredienti"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati "
"creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo "
"stesso. \n"
"Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li "
"utilizzano."
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:24
#: cookbook/templates/stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unità di Misura"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:31
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?"
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: <b>%(object)s</b>"
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Elimina il file originale"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importa tutto"
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:14
#: cookbook/templates/meal_plan.html:316
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: cookbook/templates/generic/table_template.html:76
#: cookbook/templates/recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#: cookbook/templates/generic/table_template.html:98
#: cookbook/templates/recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "prossimo"
#: cookbook/templates/history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Mostra registro"
#: cookbook/templates/history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registro di cottura"
#: cookbook/templates/import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importa Ricette"
#: cookbook/templates/import.html:14 cookbook/templates/url_import.html:203
#: cookbook/views/delete.py:54 cookbook/views/edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti."
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Porzioni"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:27
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:18
#: cookbook/templates/meal_plan.html:276 cookbook/templates/meal_plan.html:320
#: cookbook/templates/meal_plan.html:359
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:7
#: cookbook/templates/meal_plan.html:243 cookbook/views/delete.py:25
#: cookbook/views/edit.py:227 cookbook/views/new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Ricetta"
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Apri Ricetta"
#: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di Sicurezza"
#: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"I campi <b>Password e Token</b> sono salvati <b>in chiaro</b> nel database.\n"
"È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il "
"rischio che\n"
"qualcuno possa impossessarsene.<br/>\n"
"Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token."
#: cookbook/templates/index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Cerca ricetta ..."
#: cookbook/templates/index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nuova Ricetta"
#: cookbook/templates/index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importa da Sito Web"
#: cookbook/templates/index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: cookbook/templates/index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Ripristina Ricerca"
#: cookbook/templates/index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Visti ultimamente"
#: cookbook/templates/index.html:87 cookbook/templates/meal_plan.html:174
#: cookbook/templates/stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
#: cookbook/templates/index.html:94
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Effettua il login per vedere le ricette"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:5
#: cookbook/templates/markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere "
"utilizzato per formattare facilmente del testo.\n"
" Questo sito utilizza la libreria <a href=\"https://python-markdown."
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> per\n"
" convertire il tuo testo in html formattato. È possibile trovare la "
"documentazione completa del markdown\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target="
"\"_blank\">qui</a>.\n"
" Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto "
"probabilmente sufficiente."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:56
#: cookbook/templates/markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine "
"di una riga"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:57
#: cookbook/templates/markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:59
#: cookbook/templates/markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Questo testo è in grassetto"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:60
#: cookbook/templates/markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Questo testo è in corsivo"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:61
#: cookbook/templates/markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Sono possibili anche blockquote"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Le liste possono essere ordinate o no. È <b>importante lasciare una riga "
"vuota prima della lista!</b>"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:87
#: cookbook/templates/markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista Ordinata"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:89
#: cookbook/templates/markdown_info.html:90
#: cookbook/templates/markdown_info.html:91
#: cookbook/templates/markdown_info.html:110
#: cookbook/templates/markdown_info.html:111
#: cookbook/templates/markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "elemento di lista non ordinata"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:93
#: cookbook/templates/markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista Non Ordinata"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:95
#: cookbook/templates/markdown_info.html:96
#: cookbook/templates/markdown_info.html:97
#: cookbook/templates/markdown_info.html:116
#: cookbook/templates/markdown_info.html:117
#: cookbook/templates/markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "elemento di lista ordinata"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Immagini & Link"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente "
"anche di incollare i link direttamente nei campi di markdown senza alcuna "
"formattazione."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:132
#: cookbook/templates/markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Questo diventerà un Immagine"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. È raccomandato "
"utilizzare un editor di tabelle come <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" target=\"_blank\">questo</a>."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:155
#: cookbook/templates/markdown_info.html:157
#: cookbook/templates/markdown_info.html:171
#: cookbook/templates/markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:155
#: cookbook/templates/markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:157
#: cookbook/templates/markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nuovo Campo"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:113
#: cookbook/templates/shopping_list.html:48
msgid "Search Recipe"
msgstr "Cerca Ricetta"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:135 cookbook/templates/meal_plan.html:640
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:137
msgid "Note (optional)"
msgstr "Note (opzionale)"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:139
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentazione "
"qui</a>"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:143
msgid "Recipe Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di Ricetta"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:149
msgid "Create only note"
msgstr "Crea solo una nota"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:164
#: cookbook/templates/shopping_list.html:7
#: cookbook/templates/shopping_list.html:25
#: cookbook/templates/shopping_list.html:533
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista degli Acquisti"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:168
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "La Lista degli Acquisti è attualmente vuota"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:171
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Apri la Lista degli Acquisti"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:185
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:192
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero di giorni"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:202
msgid "Weekday offset"
msgstr "Correzione giorni feriali"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:205
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere "
"la visualizzazione predefinita."
#: cookbook/templates/meal_plan.html:213 cookbook/templates/meal_plan.html:287
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifica i tipi di piano"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:215
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:216
msgid "Week iCal export"
msgstr "Esporta iCall settimanale"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:257
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:263
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Condiviso con"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:273 cookbook/templates/recipe_view.html:43
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Aggiunti agli Acquisti"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:316
msgid "New meal type"
msgstr "Nuovo tipo di pasto"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:331
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aiuto per il piano alimentare"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:337
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con "
"ricette che con semplici note.</p>\n"
"<p>Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n"
"quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e "
"un titolo e\n"
"poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una "
"nota personalizzata. Si possono anche creare\n"
"delle note trascinando la casella della nota nel piano.</p>\n"
"<p>Clicca su una ricetta per aprire la pagina dei dettagli. Qui potrai anche "
"aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette "
"di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la "
"tabella.</p>\n"
"<p>Dato che è comune pianificare i pasti con qualcun altro, nelle "
"impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano."
"</p>\n"
"<p>Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi "
"il piano con\n"
"qualcuno\n"
"con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua "
"lista. Per prevenire\n"
"duplicati (es. Altri e Varie)\n"
"dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno "
"uniti.</p>"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:609
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Quando elimi un tipo di pasto tutte le voci che usano quel tipo verranno "
"eliminate. L'eliminazione avviene quando la configurazione viene salvata. "
"Vuoi procedere?"
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Mostra il piano alimentare"
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Mai cucinato."
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Altri pasti di questo giorno"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:40
msgid "Add to Book"
msgstr "Aggiungi a libro"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:46
msgid "Add to Plan"
msgstr "Aggiungi a piano"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:48
#: cookbook/templates/recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registo ricette cucinate"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:50
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:55
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:64
msgid "in"
msgstr "in"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:82
msgid "Preparation time ~"
msgstr "Tempo di preparazione ~"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:88
msgid "Waiting time ~"
msgstr "Tempo di Attesa ~"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:206
#: cookbook/templates/recipes_table.html:19
#: cookbook/templates/recipes_table.html:23
#: cookbook/templates/url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Immagine ricetta"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:290
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:393
#: cookbook/templates/recipe_view.html:430
msgid "View external recipe"
msgstr "Mostra ricetta esterna"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:408
msgid "External recipe image"
msgstr "Immagine ricetta esterna"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:415
msgid "External recipe"
msgstr "Ricetta Esterna"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:417
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa è una ricetta esterna, che significa puoi solo aprirla con il link \n"
"qui sopra.\n"
"Puoi convertire questa ricetta ad una più bella cliccando il tasto "
"Converti.\n"
"Il\n"
"file \n"
"originale\n"
"sarà sempre accessibile."
#: cookbook/templates/recipe_view.html:428
msgid "Convert now!"
msgstr "Converti ora!"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:446 cookbook/templates/stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:469 cookbook/views/delete.py:108
#: cookbook/views/edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Commenta"
#: cookbook/templates/recipes_table.html:46
#: cookbook/templates/url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Tempo di preparazione circa"
#: cookbook/templates/recipes_table.html:52
#: cookbook/templates/url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Tempo di attesa circa"
#: cookbook/templates/recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Esterna"
#: cookbook/templates/registration/login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "La combinazione inserita di username e password non è valida. Riprova."
#: cookbook/templates/registration/signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: cookbook/templates/registration/signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Crea il tuo account"
#: cookbook/templates/registration/signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#: cookbook/templates/rest_framework/api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Pagina iniziale ricette"
#: cookbook/templates/settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: cookbook/templates/settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: cookbook/templates/settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: cookbook/templates/settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: cookbook/templates/settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella "
"tramite token."
#: cookbook/templates/settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come "
"negli esempi seguenti:"
#: cookbook/templates/settings.html:93
msgid "or"
msgstr "o"
#: cookbook/templates/setup.html:6 cookbook/templates/system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Configurazione del ricettario"
#: cookbook/templates/setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
#: cookbook/templates/setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente."
#: cookbook/templates/setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Crea super utente"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:71
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Ricette per la spesa"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:75
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nessuna ricetta selezionata"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:135
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:196
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:213
msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:232
msgid "You are offline, shopping list might not sync."
msgstr "Sei offline e la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi."
#: cookbook/templates/shopping_list.html:280
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copia/Esporta"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:284
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefisso lista"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:516
#: cookbook/templates/shopping_list.html:547
#: cookbook/templates/shopping_list.html:570
msgid "There was an error updating a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di una risorsa!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:527
msgid "Object created successfully!"
msgstr "Oggetto creato con successo!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:536
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:596
msgid "Please enter a valid food"
msgstr "Inserisci un alimento valido"
#: cookbook/templates/stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: cookbook/templates/stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di oggetti"
#: cookbook/templates/stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Ricette importate"
#: cookbook/templates/stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statistiche degli oggetti"
#: cookbook/templates/stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Ricette senza parole chiave"
#: cookbook/templates/stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Ricette esterne"
#: cookbook/templates/stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Ricette interne"
#: cookbook/templates/system.html:21 cookbook/views/lists.py:74
msgid "Invite Links"
msgstr "Link di invito"
#: cookbook/templates/system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostra link"
#: cookbook/templates/system.html:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Ripristino"
#: cookbook/templates/system.html:27
msgid "Download Backup"
msgstr "Scarica backup"
#: cookbook/templates/system.html:37
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: cookbook/templates/system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su "
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Le ultime novità sono disponibili <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">qui</a>."
#: cookbook/templates/system.html:53
msgid "Media Serving"
msgstr "File multimediali"
#: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69
#: cookbook/templates/system.html:85
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69
#: cookbook/templates/system.html:85 cookbook/templates/system.html:100
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cookbook/templates/system.html:56
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Erogare i file multimediali usando gunicorn/python <b>non è raccomandato</"
"b>!\n"
"Segui i passi descritti\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">qui</a> "
"per aggiornare la tua installazione."
#: cookbook/templates/system.html:62 cookbook/templates/system.html:78
#: cookbook/templates/system.html:93 cookbook/templates/system.html:107
msgid "Everything is fine!"
msgstr "È tutto ok!"
#: cookbook/templates/system.html:67
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"
#: cookbook/templates/system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Non hai inserito una <code>SECRET_KEY</code> nel file <code>.env</code>. "
"Django ha dovuto usare la chiave standard\n"
"dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n"
"<code>SECRET_KEY</code> nel file di configurazione <code>.env</code>."
#: cookbook/templates/system.html:83
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: cookbook/templates/system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non "
"è necessario, spegni la modalità di debug \n"
"configurando\n"
"<code>DEBUG=0</code> nel file di configurazione<code>.env</code>."
#: cookbook/templates/system.html:98
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: cookbook/templates/system.html:100
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: cookbook/templates/system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è "
"raccomandato perché alcune\n"
"funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres."
#: cookbook/templates/url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importa da URL"
#: cookbook/templates/url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Inserisci la URL del sito web"
#: cookbook/templates/url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nome Ricetta"
#: cookbook/templates/url_import.html:99 cookbook/templates/url_import.html:131
#: cookbook/templates/url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona un elemento"
#: cookbook/templates/url_import.html:197
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"
#: cookbook/templates/url_import.html:199
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono."
#: cookbook/templates/url_import.html:225
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: cookbook/templates/url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o "
"microdata.\n"
"I maggiori siti di ricette generalmente sono supportati.\n"
"Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo "
"di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Problemi di GitHub."
#: cookbook/templates/url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Info Google Id+json"
#: cookbook/templates/url_import.html:238
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Problemi aperti su GitHub"
#: cookbook/templates/url_import.html:240
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifica di Markup della ricetta"
#: cookbook/templates/url_import.html:313
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr "L'importazione della ricetta selezionata è già in corso, attendere!"
#: cookbook/templates/url_import.html:322
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo d'importazione di questa "
"ricetta!"
#: cookbook/views/api.py:58
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Il parametro filter_list non è formattato correttamente"
#: cookbook/views/api.py:70
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già"
#: cookbook/views/api.py:349
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronizzazione completata con successo!"
#: cookbook/views/api.py:352
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend"
#: cookbook/views/api.py:410
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
#: cookbook/views/api.py:413
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)."
#: cookbook/views/data.py:83
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata."
msgstr[1] ""
"Modifica di massa completata. %(count)d ricette sono state aggiornate."
#: cookbook/views/delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
#: cookbook/views/delete.py:90 cookbook/views/lists.py:66
#: cookbook/views/new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend di archiviazione"
#: cookbook/views/delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in "
"almeno un monitoraggio."
#: cookbook/views/delete.py:119 cookbook/views/edit.py:175
#: cookbook/views/new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Libro delle ricette"
#: cookbook/views/delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: cookbook/views/delete.py:160 cookbook/views/new.py:181
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
#: cookbook/views/edit.py:93
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
#: cookbook/views/edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
#: cookbook/views/edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Backend salvato!"
#: cookbook/views/edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di "
"archiviazione!"
#: cookbook/views/edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: cookbook/views/edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifiche salvate!"
#: cookbook/views/edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!"
#: cookbook/views/edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Le unità sono state unite!"
#: cookbook/views/edit.py:262
msgid "Foods merged!"
msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!"
#: cookbook/views/import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Ricetta importata con successo!"
#: cookbook/views/import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'importazione!"
#: cookbook/views/import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr "Impossibile analizzare il codice JSON!"
#: cookbook/views/import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Le ricette esterne non possono esportate, condividi direttamente il file "
"oppure seleziona una ricetta interna."
#: cookbook/views/lists.py:29
msgid "Import Log"
msgstr "Registro importazioni"
#: cookbook/views/lists.py:38
msgid "Discovery"
msgstr "Trovate"
#: cookbook/views/lists.py:58
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Liste della spesa"
#: cookbook/views/new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "La nuova ricetta è stata importata!"
#: cookbook/views/new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!"
#: cookbook/views/views.py:86
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per effettuare questa operazione!"
#: cookbook/views/views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commento salvato!"
#: cookbook/views/views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Preferito salvato!"
#: cookbook/views/views.py:255
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo "
"utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la "
"documentazione di Django per resettare le password. "
#: cookbook/views/views.py:262 cookbook/views/views.py:302
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Le password non combaciano!"
#: cookbook/views/views.py:273 cookbook/views/views.py:311
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!"
#: cookbook/views/views.py:288
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!"
#: cookbook/views/views.py:328
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!"
#~ msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
#~ msgstr ""
#~ "Utente predefinito con cui condividere le voci del piano alimentare "
#~ "appena creato."
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"