# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alessandro Spallina , 2020 # Oliver Thomas Cervera , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Oliver Thomas Cervera , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/django-recipes/" "teams/110507/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cookbook/filters.py:15 cookbook/templates/base.html:80 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:199 #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:34 #: cookbook/templates/recipe_view.html:107 cookbook/templates/stats.html:28 #: cookbook/views/lists.py:48 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienti" #: cookbook/forms.py:37 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con " "tutti i temi, provali e basta!" #: cookbook/forms.py:38 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo " "ingrediente in una ricetta." #: cookbook/forms.py:39 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad " "esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)" #: cookbook/forms.py:40 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" #: cookbook/forms.py:41 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca." #: cookbook/forms.py:42 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti." #: cookbook/forms.py:43 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette." #: cookbook/forms.py:45 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si " "visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi " "impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver " "fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po' " "di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato durante " "il salvataggio." #: cookbook/forms.py:62 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato " "il nome utente" #: cookbook/forms.py:76 cookbook/forms.py:94 cookbook/forms.py:241 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:45 msgid "Name" msgstr "Nome" #: cookbook/forms.py:77 cookbook/forms.py:95 cookbook/forms.py:242 #: cookbook/templates/base.html:87 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:65 #: cookbook/templates/stats.html:24 cookbook/templates/url_import.html:177 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: cookbook/forms.py:78 cookbook/forms.py:96 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Tempo di preparazione in minuti" #: cookbook/forms.py:79 cookbook/forms.py:97 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti" #: cookbook/forms.py:80 cookbook/forms.py:243 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: cookbook/forms.py:81 msgid "Storage UID" msgstr "UID di archiviazione" #: cookbook/forms.py:108 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Includi - [ ] nella lista per un utilizzo facilitato nei " "documenti markdown." #: cookbook/forms.py:120 msgid "Export Base64 encoded image?" msgstr "Esportare immagini codificate in Base64?" #: cookbook/forms.py:124 msgid "Download export directly or show on page?" msgstr "Scaricare l'esportazione direttamente o mostrare sulla pagina?" #: cookbook/forms.py:130 msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import." msgstr "" "Semplicemente incolla un'esportazione JSON in questa area di testo e clicca " "su importa." #: cookbook/forms.py:139 msgid "New Unit" msgstr "Nuova Unità di Misura" #: cookbook/forms.py:140 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre." #: cookbook/forms.py:145 msgid "Old Unit" msgstr "Vecchia Unità di Misura" #: cookbook/forms.py:146 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata." #: cookbook/forms.py:156 msgid "New Food" msgstr "Nuovo alimento" #: cookbook/forms.py:157 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri." #: cookbook/forms.py:162 msgid "Old Food" msgstr "Vecchio alimento" #: cookbook/forms.py:163 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato." #: cookbook/forms.py:175 msgid "Add your comment: " msgstr "Aggiungi il tuo commento:" #: cookbook/forms.py:200 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud." #: cookbook/forms.py:203 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox." #: cookbook/forms.py:211 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (/" "remote.php/webdav/ è aggiunto automaticamente)" #: cookbook/forms.py:230 msgid "Search String" msgstr "Stringa di Ricerca" #: cookbook/forms.py:244 msgid "File ID" msgstr "ID del File" #: cookbook/forms.py:262 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo." #: cookbook/forms.py:271 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui " "condividere le ricette nelle impostazioni." #: cookbook/forms.py:272 cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:352 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione qui" #: cookbook/forms.py:273 msgid "Scaling factor for recipe." msgstr "Fattore di ridimensionamento per le ricette." #: cookbook/forms.py:284 msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one." msgstr "" "Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può " "sceglierne uno." #: cookbook/helper/permission_helper.py:130 #: cookbook/helper/permission_helper.py:186 #: cookbook/helper/permission_helper.py:200 #: cookbook/helper/permission_helper.py:211 #: cookbook/helper/permission_helper.py:222 cookbook/views/data.py:27 #: cookbook/views/views.py:79 cookbook/views/views.py:158 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Non hai i permessi richiesti per visualizzare questa pagina!" #: cookbook/helper/permission_helper.py:140 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Non sei loggato e quindi non puoi visualizzare questa pagina!" #: cookbook/helper/permission_helper.py:144 #: cookbook/helper/permission_helper.py:158 #: cookbook/helper/permission_helper.py:172 cookbook/views/delete.py:132 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non è di tua proprietà!" #: cookbook/helper/recipe_url_import.py:36 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere " "letto." #: cookbook/helper/recipe_url_import.py:45 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "Il sito richiesto da cui importare la ricetta non fornisce un formato di " "dati riconosciuto." #: cookbook/helper/recipe_url_import.py:161 msgid "Imported from" msgstr "Importato da" #: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:12 msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" #: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:17 msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:22 msgid "Dinner" msgstr "Cena" #: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:27 msgid "Other" msgstr "Altro" #: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/shopping_list.html:44 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:74 #: cookbook/templates/meal_plan.html:5 cookbook/views/delete.py:149 #: cookbook/views/edit.py:194 cookbook/views/new.py:156 msgid "Meal-Plan" msgstr "Piano alimentare" #: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:71 msgid "Books" msgstr "Libri" #: cookbook/models.py:66 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: cookbook/models.py:66 msgid "Large" msgstr "Grande" #: cookbook/models.py:175 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:178 msgid "Text" msgstr "Testo" #: cookbook/models.py:175 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:179 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: cookbook/tables.py:29 cookbook/templates/books.html:36 #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:6 #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:14 #: cookbook/templates/meal_plan.html:274 cookbook/templates/recipe_view.html:38 #: cookbook/templates/recipes_table.html:77 #: cookbook/templates/shopping_list.html:29 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: cookbook/tables.py:103 cookbook/tables.py:122 #: cookbook/templates/books.html:38 #: cookbook/templates/generic/delete_template.html:5 #: cookbook/templates/generic/delete_template.html:13 #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:27 #: cookbook/templates/meal_plan.html:270 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: cookbook/tables.py:121 msgid "Link" msgstr "Link" #: cookbook/templates/404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Errore 404" #: cookbook/templates/404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata." #: cookbook/templates/404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Portami nella Home" #: cookbook/templates/404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Bug" #: cookbook/templates/api_info.html:5 cookbook/templates/base.html:146 #: cookbook/templates/rest_framework/api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Documentazione delle API" #: cookbook/templates/base.html:60 cookbook/templates/forms/ingredients.html:7 #: cookbook/templates/index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Ricettario" #: cookbook/templates/base.html:67 msgid "Utensils" msgstr "Strumenti" #: cookbook/templates/base.html:77 msgid "Shopping" msgstr "Acquisti" #: cookbook/templates/base.html:91 cookbook/views/delete.py:78 #: cookbook/views/edit.py:76 cookbook/views/lists.py:21 #: cookbook/views/new.py:56 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: cookbook/templates/base.html:93 msgid "Batch Edit" msgstr "Modifica di massa" #: cookbook/templates/base.html:98 msgid "Storage Data" msgstr "Dati di archiviazione" #: cookbook/templates/base.html:102 msgid "Storage Backends" msgstr "Backend di Archiviazione" #: cookbook/templates/base.html:104 msgid "Configure Sync" msgstr "Configura Sincronizzazione" #: cookbook/templates/base.html:106 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Ricette trovate" #: cookbook/templates/base.html:108 msgid "Discovery Log" msgstr "Registro ricette trovate" #: cookbook/templates/base.html:110 cookbook/templates/stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: cookbook/templates/base.html:112 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Unità di misura & Ingredienti" #: cookbook/templates/base.html:114 msgid "Import Recipe" msgstr "Importa Ricetta" #: cookbook/templates/base.html:130 cookbook/templates/settings.html:6 #: cookbook/templates/settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: cookbook/templates/base.html:132 cookbook/templates/history.html:6 #: cookbook/templates/history.html:14 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: cookbook/templates/base.html:136 cookbook/templates/system.html:13 msgid "System" msgstr "Sistema" #: cookbook/templates/base.html:138 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: cookbook/templates/base.html:142 msgid "Markdown Guide" msgstr "Aiuto Markdown" #: cookbook/templates/base.html:144 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: cookbook/templates/base.html:148 msgid "API Browser" msgstr "Browser API" #: cookbook/templates/base.html:151 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: cookbook/templates/base.html:156 #: cookbook/templates/registration/login.html:4 #: cookbook/templates/registration/login.html:46 msgid "Login" msgstr "Login" #: cookbook/templates/batch/edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Modifica di massa per categoria" #: cookbook/templates/batch/edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Modifica di massa per ricette" #: cookbook/templates/batch/edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Aggiungi le parole chiave specificate a tutte le ricette che contengono una " "parola" #: cookbook/templates/batch/monitor.html:6 cookbook/views/edit.py:59 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: cookbook/templates/batch/monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gestisci cartelle controllate" #: cookbook/templates/batch/monitor.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " #| "monitored and synced" msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "In questa pagina puoi gestire tutte le posizioni delle cartelle di " "archiviazione che devono essere monitorate e sincronizzate" #: cookbook/templates/batch/monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Il path deve essere nel formato seguente" #: cookbook/templates/batch/monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Sincronizza Ora!" #: cookbook/templates/batch/waiting.html:4 #: cookbook/templates/batch/waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importando Ricette" #: cookbook/templates/batch/waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di " "ricette sincronizzate, attendere prego." #: cookbook/templates/books.html:5 cookbook/templates/books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Libri di Ricette" #: cookbook/templates/books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nuovo Libro" #: cookbook/templates/books.html:27 cookbook/templates/recipe_view.html:69 #: cookbook/templates/recipe_view.html:451 msgid "by" msgstr "di" #: cookbook/templates/books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Attiva/Disattiva Ricette" #: cookbook/templates/books.html:54 cookbook/templates/meal_plan_entry.html:48 #: cookbook/templates/recipe_view.html:92 #: cookbook/templates/recipes_table.html:59 msgid "Last cooked" msgstr "Cucinato ultimamente" #: cookbook/templates/books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro." #: cookbook/templates/export.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Esporta Ricette" #: cookbook/templates/export.html:19 cookbook/templates/recipe_view.html:52 #: cookbook/templates/shopping_list.html:272 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: cookbook/templates/export.html:31 msgid "Exported Recipe" msgstr "Ricette Esportate" #: cookbook/templates/export.html:42 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: cookbook/templates/export.html:54 msgid "Copied!" msgstr "Copiato!" #: cookbook/templates/export.html:61 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Copia la lista negli appunti" #: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:5 #: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importa nuova Ricetta" #: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:14 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:364 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:393 #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:23 #: cookbook/templates/generic/new_template.html:23 #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:28 #: cookbook/templates/meal_plan.html:318 #: cookbook/templates/recipe_view.html:502 cookbook/templates/settings.html:28 #: cookbook/templates/settings.html:35 cookbook/templates/settings.html:57 #: cookbook/templates/settings.html:72 #: cookbook/templates/shopping_list.html:274 msgid "Save" msgstr "Salva" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:7 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Modifica Ricetta" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:59 msgid "Preparation Time" msgstr "Tempo di preparazione" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:62 msgid "Waiting Time" msgstr "Tempo di Attesa" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:73 msgid "Select Keywords" msgstr "Seleziona parole chiave" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:88 #: cookbook/templates/recipe_view.html:218 msgid "Nutrition" msgstr "Nutrienti" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:92 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:142 msgid "Delete Step" msgstr "Elimina Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:96 #: cookbook/templates/recipe_view.html:222 msgid "Calories" msgstr "Calorie" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:99 #: cookbook/templates/recipe_view.html:230 msgid "Carbohydrates" msgstr "Carboidrati" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:102 #: cookbook/templates/recipe_view.html:238 msgid "Fats" msgstr "Grassi" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:104 #: cookbook/templates/recipe_view.html:246 msgid "Proteins" msgstr "Proteine" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:126 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:426 #: cookbook/templates/recipe_view.html:287 msgid "Step" msgstr "Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:147 msgid "Show as header" msgstr "Mostra come intestazione" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:153 msgid "Hide as header" msgstr "Nascondi come intestazione" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:158 msgid "Move Up" msgstr "Sposta Sopra" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:163 msgid "Move Down" msgstr "Sposta Sotto" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:172 msgid "Step Name" msgstr "Nome dello Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:176 msgid "Step Type" msgstr "Tipo dello Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:187 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Tempo dello step in minuti" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:241 #: cookbook/templates/shopping_list.html:148 msgid "Select Unit" msgstr "Seleziona Unità di Misura" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:242 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:266 #: cookbook/templates/shopping_list.html:149 #: cookbook/templates/shopping_list.html:171 msgid "Create" msgstr "Crea" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:243 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:267 #: cookbook/templates/shopping_list.html:150 #: cookbook/templates/shopping_list.html:172 #: cookbook/templates/shopping_list.html:214 #: cookbook/templates/url_import.html:100 #: cookbook/templates/url_import.html:132 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:265 #: cookbook/templates/shopping_list.html:170 msgid "Select Food" msgstr "Seleziona alimento" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:282 #: cookbook/templates/meal_plan.html:249 cookbook/templates/url_import.html:147 msgid "Note" msgstr "Nota" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:299 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Elimina Ingredienti" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:305 msgid "Make Header" msgstr "Crea Intestazione" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:311 msgid "Make Ingredient" msgstr "Crea Ingrediente" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:317 msgid "Disable Amount" msgstr "Disabilita Quantità" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:323 msgid "Enable Amount" msgstr "Abilita Quantità" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:349 #: cookbook/templates/recipe_view.html:269 #: cookbook/templates/url_import.html:171 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:362 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:390 msgid "Save & View" msgstr "Salva & Mostra" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:366 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:396 msgid "Add Step" msgstr "Aggiungi Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:369 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:400 msgid "Add Nutrition" msgstr "Aggiungi nutrienti" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:371 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:402 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Rimuovi nutrienti" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:373 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:405 msgid "View Recipe" msgstr "Mostra ricetta" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:375 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:407 msgid "Delete Recipe" msgstr "Elimina Ricetta" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:413 msgid "Steps" msgstr "Step" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686 #: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454 #: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522 #: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559 #: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584 #: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599 #: cookbook/templates/shopping_list.html:453 #: cookbook/templates/shopping_list.html:480 #: cookbook/templates/shopping_list.html:516 #: cookbook/templates/shopping_list.html:536 #: cookbook/templates/shopping_list.html:547 #: cookbook/templates/shopping_list.html:570 #: cookbook/templates/shopping_list.html:596 #: cookbook/templates/shopping_list.html:612 #: cookbook/templates/shopping_list.html:654 #: cookbook/templates/shopping_list.html:664 #: cookbook/templates/shopping_list.html:673 #: cookbook/templates/shopping_list.html:692 #: cookbook/templates/url_import.html:308 #: cookbook/templates/url_import.html:313 #: cookbook/templates/url_import.html:322 #: cookbook/templates/url_import.html:366 #: cookbook/templates/url_import.html:384 #: cookbook/templates/url_import.html:403 msgid "Error" msgstr "Errore" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534 msgid "There was an error loading the recipe!" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della ricetta!" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562 #: cookbook/templates/shopping_list.html:527 #: cookbook/templates/shopping_list.html:543 msgid "Updated" msgstr "Caricato" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562 #: cookbook/templates/shopping_list.html:543 msgid "Changes saved successfully!" msgstr "Cambiamenti salvati con successo!" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566 msgid "There was an error updating the recipe!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della ricetta!" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:610 msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo ingrediente?" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:615 msgid "Are you sure that you want to delete this step?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo step?" #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666 #: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686 #: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454 #: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522 #: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559 #: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584 #: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599 #: cookbook/templates/shopping_list.html:453 #: cookbook/templates/shopping_list.html:480 #: cookbook/templates/shopping_list.html:612 #: cookbook/templates/shopping_list.html:654 #: cookbook/templates/shopping_list.html:664 #: cookbook/templates/shopping_list.html:673 #: cookbook/templates/shopping_list.html:692 #: cookbook/templates/url_import.html:308 #: cookbook/templates/url_import.html:366 #: cookbook/templates/url_import.html:384 #: cookbook/templates/url_import.html:403 msgid "There was an error loading a resource!" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di una risorsa!" #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Modifica Ingredienti" #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati " "creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo " "stesso. \n" "Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li " "utilizzano." #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:24 #: cookbook/templates/stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Unità di Misura" #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?" #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:31 #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: cookbook/templates/forms/ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?" #: cookbook/templates/generic/delete_template.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s?" msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: %(object)s" #: cookbook/templates/generic/delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Mostra" #: cookbook/templates/generic/edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Elimina il file originale" #: cookbook/templates/generic/list_template.html:6 #: cookbook/templates/generic/list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Elenco" #: cookbook/templates/generic/list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: cookbook/templates/generic/list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Importa tutto" #: cookbook/templates/generic/new_template.html:6 #: cookbook/templates/generic/new_template.html:14 #: cookbook/templates/meal_plan.html:316 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: cookbook/templates/generic/table_template.html:76 #: cookbook/templates/recipes_table.html:112 msgid "previous" msgstr "precedente" #: cookbook/templates/generic/table_template.html:98 #: cookbook/templates/recipes_table.html:134 msgid "next" msgstr "prossimo" #: cookbook/templates/history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Mostra registro" #: cookbook/templates/history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Registro di cottura" #: cookbook/templates/import.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importa Ricette" #: cookbook/templates/import.html:14 cookbook/templates/url_import.html:203 #: cookbook/views/delete.py:54 cookbook/views/edit.py:161 msgid "Import" msgstr "Importa" #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate" #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti." #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:16 msgid "Servings" msgstr "Porzioni" #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: cookbook/templates/include/log_cooking.html:27 #: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:18 #: cookbook/templates/meal_plan.html:276 cookbook/templates/meal_plan.html:320 #: cookbook/templates/meal_plan.html:359 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:7 #: cookbook/templates/meal_plan.html:243 cookbook/views/delete.py:25 #: cookbook/views/edit.py:227 cookbook/views/new.py:36 msgid "Recipe" msgstr "Ricetta" #: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Apri Ricetta" #: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di Sicurezza" #: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" "I campi Password e Token sono salvati in chiaro nel database.\n" "È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il " "rischio che\n" "qualcuno possa impossessarsene.
\n" "Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token." #: cookbook/templates/index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Cerca ricetta ..." #: cookbook/templates/index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nuova Ricetta" #: cookbook/templates/index.html:47 msgid "Website Import" msgstr "Importa da Sito Web" #: cookbook/templates/index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: cookbook/templates/index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Ripristina Ricerca" #: cookbook/templates/index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Visti ultimamente" #: cookbook/templates/index.html:87 cookbook/templates/meal_plan.html:174 #: cookbook/templates/stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Ricette" #: cookbook/templates/index.html:94 msgid "Log in to view Recipes" msgstr "Effettua il login per vedere le ricette" #: cookbook/templates/markdown_info.html:5 #: cookbook/templates/markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informazioni su Markdown" #: cookbook/templates/markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking html. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere " "utilizzato per formattare facilmente del testo.\n" " Questo sito utilizza la libreria Python Markdown per\n" " convertire il tuo testo in html formattato. È possibile trovare la " "documentazione completa del markdown\n" " qui.\n" " Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto " "probabilmente sufficiente." #: cookbook/templates/markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: cookbook/templates/markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: cookbook/templates/markdown_info.html:56 #: cookbook/templates/markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine " "di una riga" #: cookbook/templates/markdown_info.html:57 #: cookbook/templates/markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo." #: cookbook/templates/markdown_info.html:59 #: cookbook/templates/markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Questo testo è in grassetto" #: cookbook/templates/markdown_info.html:60 #: cookbook/templates/markdown_info.html:75 msgid "This text is in italics" msgstr "Questo testo è in corsivo" #: cookbook/templates/markdown_info.html:61 #: cookbook/templates/markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Sono possibili anche blockquote" #: cookbook/templates/markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: cookbook/templates/markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Le liste possono essere ordinate o no. È importante lasciare una riga " "vuota prima della lista!" #: cookbook/templates/markdown_info.html:87 #: cookbook/templates/markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Lista Ordinata" #: cookbook/templates/markdown_info.html:89 #: cookbook/templates/markdown_info.html:90 #: cookbook/templates/markdown_info.html:91 #: cookbook/templates/markdown_info.html:110 #: cookbook/templates/markdown_info.html:111 #: cookbook/templates/markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "elemento di lista non ordinata" #: cookbook/templates/markdown_info.html:93 #: cookbook/templates/markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Lista Non Ordinata" #: cookbook/templates/markdown_info.html:95 #: cookbook/templates/markdown_info.html:96 #: cookbook/templates/markdown_info.html:97 #: cookbook/templates/markdown_info.html:116 #: cookbook/templates/markdown_info.html:117 #: cookbook/templates/markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "elemento di lista ordinata" #: cookbook/templates/markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Immagini & Link" #: cookbook/templates/markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente " "anche di incollare i link direttamente nei campi di markdown senza alcuna " "formattazione." #: cookbook/templates/markdown_info.html:132 #: cookbook/templates/markdown_info.html:145 msgid "This will become and Image" msgstr "Questo diventerà un Immagine" #: cookbook/templates/markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: cookbook/templates/markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. È raccomandato " "utilizzare un editor di tabelle come questo." #: cookbook/templates/markdown_info.html:155 #: cookbook/templates/markdown_info.html:157 #: cookbook/templates/markdown_info.html:171 #: cookbook/templates/markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: cookbook/templates/markdown_info.html:155 #: cookbook/templates/markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: cookbook/templates/markdown_info.html:157 #: cookbook/templates/markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: cookbook/templates/meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nuovo Campo" #: cookbook/templates/meal_plan.html:113 #: cookbook/templates/shopping_list.html:48 msgid "Search Recipe" msgstr "Cerca Ricetta" #: cookbook/templates/meal_plan.html:135 cookbook/templates/meal_plan.html:640 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: cookbook/templates/meal_plan.html:137 msgid "Note (optional)" msgstr "Note (opzionale)" #: cookbook/templates/meal_plan.html:139 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione " "qui" #: cookbook/templates/meal_plan.html:143 msgid "Recipe Multiplier" msgstr "Moltiplicatore di Ricetta" #: cookbook/templates/meal_plan.html:149 msgid "Create only note" msgstr "Crea solo una nota" #: cookbook/templates/meal_plan.html:164 #: cookbook/templates/shopping_list.html:7 #: cookbook/templates/shopping_list.html:25 #: cookbook/templates/shopping_list.html:533 msgid "Shopping List" msgstr "Lista degli Acquisti" #: cookbook/templates/meal_plan.html:168 msgid "Shopping List currently empty" msgstr "La Lista degli Acquisti è attualmente vuota" #: cookbook/templates/meal_plan.html:171 msgid "Open Shopping List" msgstr "Apri la Lista degli Acquisti" #: cookbook/templates/meal_plan.html:185 msgid "Plan" msgstr "Piano" #: cookbook/templates/meal_plan.html:192 msgid "Number of Days" msgstr "Numero di giorni" #: cookbook/templates/meal_plan.html:202 msgid "Weekday offset" msgstr "Correzione giorni feriali" #: cookbook/templates/meal_plan.html:205 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere " "la visualizzazione predefinita." #: cookbook/templates/meal_plan.html:213 cookbook/templates/meal_plan.html:287 msgid "Edit plan types" msgstr "Modifica i tipi di piano" #: cookbook/templates/meal_plan.html:215 msgid "Show help" msgstr "Mostra aiuto" #: cookbook/templates/meal_plan.html:216 msgid "Week iCal export" msgstr "Esporta iCall settimanale" #: cookbook/templates/meal_plan.html:257 #: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #: cookbook/templates/meal_plan.html:263 #: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:20 msgid "Shared with" msgstr "Condiviso con" #: cookbook/templates/meal_plan.html:273 cookbook/templates/recipe_view.html:43 msgid "Add to Shopping" msgstr "Aggiunti agli Acquisti" #: cookbook/templates/meal_plan.html:316 msgid "New meal type" msgstr "Nuovo tipo di pasto" #: cookbook/templates/meal_plan.html:331 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Aiuto per il piano alimentare" #: cookbook/templates/meal_plan.html:337 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes or just notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the detail " "view. Here you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con " "ricette che con semplici note.

\n" "

Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n" "quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e " "un titolo e\n" "poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una " "nota personalizzata. Si possono anche creare\n" "delle note trascinando la casella della nota nel piano.

\n" "

Clicca su una ricetta per aprire la pagina dei dettagli. Qui potrai anche " "aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette " "di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la " "tabella.

\n" "

Dato che è comune pianificare i pasti con qualcun altro, nelle " "impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano." "

\n" "

Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi " "il piano con\n" "qualcuno\n" "con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua " "lista. Per prevenire\n" "duplicati (es. Altri e Varie)\n" "dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno " "uniti.

" #: cookbook/templates/meal_plan.html:609 msgid "" "When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as " "well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to " "proceed?" msgstr "" "Quando elimi un tipo di pasto tutte le voci che usano quel tipo verranno " "eliminate. L'eliminazione avviene quando la configurazione viene salvata. " "Vuoi procedere?" #: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Mostra il piano alimentare" #: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Mai cucinato." #: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Altri pasti di questo giorno" #: cookbook/templates/recipe_view.html:40 msgid "Add to Book" msgstr "Aggiungi a libro" #: cookbook/templates/recipe_view.html:46 msgid "Add to Plan" msgstr "Aggiungi a piano" #: cookbook/templates/recipe_view.html:48 #: cookbook/templates/recipes_table.html:81 msgid "Log Cooking" msgstr "Registo ricette cucinate" #: cookbook/templates/recipe_view.html:50 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: cookbook/templates/recipe_view.html:55 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: cookbook/templates/recipe_view.html:64 msgid "in" msgstr "in" #: cookbook/templates/recipe_view.html:82 msgid "Preparation time ~" msgstr "Tempo di preparazione ~" #: cookbook/templates/recipe_view.html:88 msgid "Waiting time ~" msgstr "Tempo di Attesa ~" #: cookbook/templates/recipe_view.html:206 #: cookbook/templates/recipes_table.html:19 #: cookbook/templates/recipes_table.html:23 #: cookbook/templates/url_import.html:50 msgid "Recipe Image" msgstr "Immagine ricetta" #: cookbook/templates/recipe_view.html:290 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: cookbook/templates/recipe_view.html:393 #: cookbook/templates/recipe_view.html:430 msgid "View external recipe" msgstr "Mostra ricetta esterna" #: cookbook/templates/recipe_view.html:408 msgid "External recipe image" msgstr "Immagine ricetta esterna" #: cookbook/templates/recipe_view.html:415 msgid "External recipe" msgstr "Ricetta Esterna" #: cookbook/templates/recipe_view.html:417 msgid "" "\n" " This is an external recipe, which means " "you can only view it by opening the link\n" " above.\n" " You can convert this recipe to a fancy " "recipe by pressing the convert button. The\n" " original\n" " file\n" " will still be accessible.\n" " " msgstr "" "\n" "Questa è una ricetta esterna, che significa puoi solo aprirla con il link \n" "qui sopra.\n" "Puoi convertire questa ricetta ad una più bella cliccando il tasto " "Converti.\n" "Il\n" "file \n" "originale\n" "sarà sempre accessibile." #: cookbook/templates/recipe_view.html:428 msgid "Convert now!" msgstr "Converti ora!" #: cookbook/templates/recipe_view.html:446 cookbook/templates/stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: cookbook/templates/recipe_view.html:469 cookbook/views/delete.py:108 #: cookbook/views/edit.py:143 msgid "Comment" msgstr "Commenta" #: cookbook/templates/recipes_table.html:46 #: cookbook/templates/url_import.html:55 msgid "Preparation time ca." msgstr "Tempo di preparazione circa" #: cookbook/templates/recipes_table.html:52 #: cookbook/templates/url_import.html:60 msgid "Waiting time ca." msgstr "Tempo di attesa circa" #: cookbook/templates/recipes_table.html:55 msgid "External" msgstr "Esterna" #: cookbook/templates/registration/login.html:10 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "La combinazione inserita di username e password non è valida. Riprova." #: cookbook/templates/registration/signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: cookbook/templates/registration/signup.html:9 msgid "Create your Account" msgstr "Crea il tuo account" #: cookbook/templates/registration/signup.html:14 msgid "Create User" msgstr "Crea utente" #: cookbook/templates/rest_framework/api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Pagina iniziale ricette" #: cookbook/templates/settings.html:22 msgid "Account" msgstr "Account" #: cookbook/templates/settings.html:41 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: cookbook/templates/settings.html:66 msgid "Style" msgstr "Stile" #: cookbook/templates/settings.html:78 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: cookbook/templates/settings.html:79 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella " "tramite token." #: cookbook/templates/settings.html:91 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come " "negli esempi seguenti:" #: cookbook/templates/settings.html:93 msgid "or" msgstr "o" #: cookbook/templates/setup.html:6 cookbook/templates/system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Configurazione del ricettario" #: cookbook/templates/setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Configurazione" #: cookbook/templates/setup.html:15 msgid "To start using this application you must first create a superuser." msgstr "" "Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente." #: cookbook/templates/setup.html:20 msgid "Create Superuser" msgstr "Crea super utente" #: cookbook/templates/shopping_list.html:71 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Ricette per la spesa" #: cookbook/templates/shopping_list.html:75 msgid "No recipes selected" msgstr "Nessuna ricetta selezionata" #: cookbook/templates/shopping_list.html:135 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: cookbook/templates/shopping_list.html:196 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: cookbook/templates/shopping_list.html:213 msgid "Select User" msgstr "Seleziona utente" #: cookbook/templates/shopping_list.html:232 msgid "You are offline, shopping list might not sync." msgstr "Sei offline e la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi." #: cookbook/templates/shopping_list.html:280 msgid "Copy/Export" msgstr "Copia/Esporta" #: cookbook/templates/shopping_list.html:284 msgid "List Prefix" msgstr "Prefisso lista" #: cookbook/templates/shopping_list.html:516 #: cookbook/templates/shopping_list.html:547 #: cookbook/templates/shopping_list.html:570 msgid "There was an error updating a resource!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di una risorsa!" #: cookbook/templates/shopping_list.html:527 msgid "Object created successfully!" msgstr "Oggetto creato con successo!" #: cookbook/templates/shopping_list.html:536 msgid "There was an error creating a resource!" msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!" #: cookbook/templates/shopping_list.html:596 msgid "Please enter a valid food" msgstr "Inserisci un alimento valido" #: cookbook/templates/stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: cookbook/templates/stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Numero di oggetti" #: cookbook/templates/stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Ricette importate" #: cookbook/templates/stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Statistiche degli oggetti" #: cookbook/templates/stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Ricette senza parole chiave" #: cookbook/templates/stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Ricette esterne" #: cookbook/templates/stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Ricette interne" #: cookbook/templates/system.html:21 cookbook/views/lists.py:74 msgid "Invite Links" msgstr "Link di invito" #: cookbook/templates/system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Mostra link" #: cookbook/templates/system.html:26 msgid "Backup & Restore" msgstr "Backup & Ripristino" #: cookbook/templates/system.html:27 msgid "Download Backup" msgstr "Scarica backup" #: cookbook/templates/system.html:37 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: cookbook/templates/system.html:39 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" "Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su " "GitHub.\n" "Le ultime novità sono disponibili qui." #: cookbook/templates/system.html:53 msgid "Media Serving" msgstr "File multimediali" #: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69 #: cookbook/templates/system.html:85 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69 #: cookbook/templates/system.html:85 cookbook/templates/system.html:100 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cookbook/templates/system.html:56 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Erogare i file multimediali usando gunicorn/python non è raccomandato!\n" "Segui i passi descritti\n" "qui " "per aggiornare la tua installazione." #: cookbook/templates/system.html:62 cookbook/templates/system.html:78 #: cookbook/templates/system.html:93 cookbook/templates/system.html:107 msgid "Everything is fine!" msgstr "È tutto ok!" #: cookbook/templates/system.html:67 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: cookbook/templates/system.html:71 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Non hai inserito una SECRET_KEY nel file .env. " "Django ha dovuto usare la chiave standard\n" "dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n" "SECRET_KEY nel file di configurazione .env." #: cookbook/templates/system.html:83 msgid "Debug Mode" msgstr "Modalità di debug" #: cookbook/templates/system.html:87 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non " "è necessario, spegni la modalità di debug \n" "configurando\n" "DEBUG=0 nel file di configurazione.env." #: cookbook/templates/system.html:98 msgid "Database" msgstr "Database" #: cookbook/templates/system.html:100 msgid "Info" msgstr "Info" #: cookbook/templates/system.html:102 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è " "raccomandato perché alcune\n" "funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres." #: cookbook/templates/url_import.html:5 msgid "URL Import" msgstr "Importa da URL" #: cookbook/templates/url_import.html:23 msgid "Enter website URL" msgstr "Inserisci la URL del sito web" #: cookbook/templates/url_import.html:44 msgid "Recipe Name" msgstr "Nome Ricetta" #: cookbook/templates/url_import.html:99 cookbook/templates/url_import.html:131 #: cookbook/templates/url_import.html:186 msgid "Select one" msgstr "Seleziona un elemento" #: cookbook/templates/url_import.html:197 msgid "All Keywords" msgstr "Tutte le parole chiave" #: cookbook/templates/url_import.html:199 msgid "Import all Keywords not only the ones already existing." msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono." #: cookbook/templates/url_import.html:225 msgid "Information" msgstr "Info" #: cookbook/templates/url_import.html:227 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o " "microdata.\n" "I maggiori siti di ricette generalmente sono supportati.\n" "Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo " "di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Problemi di GitHub." #: cookbook/templates/url_import.html:235 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Info Google Id+json" #: cookbook/templates/url_import.html:238 msgid "GitHub Issues" msgstr "Problemi aperti su GitHub" #: cookbook/templates/url_import.html:240 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Specifica di Markup della ricetta" #: cookbook/templates/url_import.html:313 msgid "Already importing the selected recipe, please wait!" msgstr "L'importazione della ricetta selezionata è già in corso, attendere!" #: cookbook/templates/url_import.html:322 msgid "An error occurred while trying to import this recipe!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo d'importazione di questa " "ricetta!" #: cookbook/views/api.py:58 msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgstr "Il parametro filter_list non è formattato correttamente" #: cookbook/views/api.py:70 msgid "Preference for given user already exists" msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già" #: cookbook/views/api.py:349 msgid "Sync successful!" msgstr "Sincronizzazione completata con successo!" #: cookbook/views/api.py:352 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend" #: cookbook/views/api.py:410 msgid "The requested page could not be found." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata." #: cookbook/views/api.py:413 msgid "" "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." msgstr "" "La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)." #: cookbook/views/data.py:83 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata." msgstr[1] "" "Modifica di massa completata. %(count)d ricette sono state aggiornate." #: cookbook/views/delete.py:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitoraggio" #: cookbook/views/delete.py:90 cookbook/views/lists.py:66 #: cookbook/views/new.py:75 msgid "Storage Backend" msgstr "Backend di archiviazione" #: cookbook/views/delete.py:97 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in " "almeno un monitoraggio." #: cookbook/views/delete.py:119 cookbook/views/edit.py:175 #: cookbook/views/new.py:125 msgid "Recipe Book" msgstr "Libro delle ricette" #: cookbook/views/delete.py:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: cookbook/views/delete.py:160 cookbook/views/new.py:181 msgid "Invite Link" msgstr "Link di invito" #: cookbook/views/edit.py:93 msgid "Food" msgstr "Alimento" #: cookbook/views/edit.py:102 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Non puoi modificare questo backend!" #: cookbook/views/edit.py:121 msgid "Storage saved!" msgstr "Backend salvato!" #: cookbook/views/edit.py:123 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di " "archiviazione!" #: cookbook/views/edit.py:130 msgid "Storage" msgstr "Archiviazione" #: cookbook/views/edit.py:215 msgid "Changes saved!" msgstr "Modifiche salvate!" #: cookbook/views/edit.py:219 msgid "Error saving changes!" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!" #: cookbook/views/edit.py:249 msgid "Units merged!" msgstr "Le unità sono state unite!" #: cookbook/views/edit.py:262 msgid "Foods merged!" msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!" #: cookbook/views/import_export.py:42 msgid "Recipe imported successfully!" msgstr "Ricetta importata con successo!" #: cookbook/views/import_export.py:45 msgid "Something went wrong during the import!" msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'importazione!" #: cookbook/views/import_export.py:48 msgid "Could not parse the supplied JSON!" msgstr "Impossibile analizzare il codice JSON!" #: cookbook/views/import_export.py:79 msgid "" "External recipes cannot be exported, please share the file directly or " "select an internal recipe." msgstr "" "Le ricette esterne non possono esportate, condividi direttamente il file " "oppure seleziona una ricetta interna." #: cookbook/views/lists.py:29 msgid "Import Log" msgstr "Registro importazioni" #: cookbook/views/lists.py:38 msgid "Discovery" msgstr "Trovate" #: cookbook/views/lists.py:58 msgid "Shopping Lists" msgstr "Liste della spesa" #: cookbook/views/new.py:98 msgid "Imported new recipe!" msgstr "La nuova ricetta è stata importata!" #: cookbook/views/new.py:101 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!" #: cookbook/views/views.py:86 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Non hai i permessi necessari per effettuare questa operazione!" #: cookbook/views/views.py:98 msgid "Comment saved!" msgstr "Commento salvato!" #: cookbook/views/views.py:108 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Preferito salvato!" #: cookbook/views/views.py:255 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo " "utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la " "documentazione di Django per resettare le password. " #: cookbook/views/views.py:262 cookbook/views/views.py:302 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Le password non combaciano!" #: cookbook/views/views.py:273 cookbook/views/views.py:311 msgid "User has been created, please login!" msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!" #: cookbook/views/views.py:288 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!" #: cookbook/views/views.py:328 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!" #~ msgid "Default user to share newly created meal plan entries with." #~ msgstr "" #~ "Utente predefinito con cui condividere le voci del piano alimentare " #~ "appena creato." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tag"