mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
1163 lines
35 KiB
Plaintext
1163 lines
35 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Julien Teruel, 2020
|
|
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/fr_FR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne marchent "
|
|
"pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:38
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
|
|
"recette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:39
|
|
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
|
|
msgstr "Utilisateur par défaut avec qui partager des nouveaux plans de repas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:40
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les deux champs sont optionnels. Si aucun n'est rempli le nom d'utilisateur "
|
|
"sera affiché à la place "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:70 .\cookbook\forms.py:88 .\cookbook\forms.py:239
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71 .\cookbook\forms.py:89 .\cookbook\forms.py:240
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mot-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:91
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:92
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Temps d'attente (préparation/cuisson) en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:241
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:90
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instructions"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre ne forme ce champ. Voir la <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus facile"
|
|
" dans les documents Markdown."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:118
|
|
msgid "Export Base64 encoded image?"
|
|
msgstr "Exporter l'image encodée en Base64?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:122
|
|
msgid "Download export directly or show on page?"
|
|
msgstr "Téléchargez directement l'exportation ou la montrer sur la page?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coller simplement une exportation JSON dans ce champ texte et cliquez sur "
|
|
"importer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:137
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nouvelle Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:138
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:143
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Ancienne Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:144
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:154
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
msgstr "Nouvel Ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:155
|
|
msgid "New ingredient that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Le nouvel Ingrédient qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:160
|
|
msgid "Old Ingredient"
|
|
msgstr "Ancien Ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:161
|
|
msgid "Ingredient that should be replaced."
|
|
msgstr "L'ingrédient qui doit être remplacé."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:173
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Ajoutez votre commentaire:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:198
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
|
|
"pour nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:201
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour nextcloud et renseigner vote jeton d'api pour dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
|
|
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
|
|
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:228
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Texte recherché"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:242
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Fichier ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:260
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:269
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
|
|
"recettes dans les paramètres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:42
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:60
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:51 .\cookbook\views\views.py:167
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:65 .\cookbook\views\delete.py:136
|
|
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car vous ne le possédez pas!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:32 .\cookbook\views\delete.py:153
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:279 .\cookbook\views\new.py:143
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Plan de repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:70
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:56
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:56
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Petit-déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Diner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:66
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Ustensiles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:76
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:86
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:77
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:166 .\cookbook\views\lists.py:18
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:92
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Modification en masse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:97
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Données de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:101
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Backends de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:103
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Configurer synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:105
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Recettes découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:107
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Journal des découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Unités et ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importer une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:134
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:138
|
|
msgid "Markdown Help"
|
|
msgstr "Aide Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:140
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:143
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:148
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Modifier en masse les catégories"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Modifier en masse les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:149
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
|
|
"surveiller et synchroniser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Lancer la synchro !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importer des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
|
|
"synchroniser. Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Livres de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:320
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Activer les Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Cuisiné récemment"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore de recette dans ce livre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exporter des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:19
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:31
|
|
msgid "Exported Recipe"
|
|
msgstr "Exporter une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:42
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Copié!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
|
|
msgid "Copy list to clipboard"
|
|
msgstr "Copier la liste dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importer une nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:367
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:27 .\cookbook\templates\settings.html:33
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:55 .\cookbook\templates\settings.html:69
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Éditer une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:36
|
|
msgid "Insert a header between the ingredients."
|
|
msgstr "Insérer un en-tête entre les ingrédients."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also save"
|
|
" the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez <b>Ctrl</b>+<b>Espace</b> pour insérer un nouvel Ingrédient ! "
|
|
"<br/>Vous pouvez aussi sauvegarder la recette avec "
|
|
"<b>Ctrl</b>+<b>Maj</b>+<b>S</b>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:58
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier original"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:145
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:89 .\cookbook\views\edit.py:183
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
msgstr "Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:152
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:157
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet ingrédient ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:206
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:209
|
|
msgid "write header here"
|
|
msgstr "écrivez l'entête ici"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Editer les Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités ou les ingrédients.\n"
|
|
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes qui les utilisent."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fusionner ces deux unités ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Tout importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "précédent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:108
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Voir les logs"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Log de cuisine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importer des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\views\delete.py:53
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:251
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "Mémoriser la cuisine de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Tous les champs sont optionnels et peuvent être laissés vides."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Portion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:24 .\cookbook\views\edit.py:312
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:35
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Ouvrir la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de sécurité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</b>dans la base de données.\n"
|
|
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
|
|
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient être utilisés."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Rechercher une recette..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:49
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Recherche avancée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Réinitialiser la recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:81
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Récemment vue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:83 .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:90
|
|
msgid "Log in to view Recipies"
|
|
msgstr "Connectez-vous pour voir les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Infos Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte facilement.\n"
|
|
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">ici.\n"
|
|
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Mise en forme"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
|
|
"ligne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Ce texte est gras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is in italics"
|
|
msgstr "Ce texte est en italique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Des blocs de citation sont également réalisables"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une"
|
|
" ligne vide avant la liste !</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Liste Ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Liste non Ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste ordonné"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Images & Liens"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
|
|
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become and Image"
|
|
msgstr "Ceci deviendra une image"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
|
|
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
|
|
"target=\"_blank\">this</a> one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
|
|
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a "
|
|
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" target=\"_blank"
|
|
"\">celui-ci</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cellule"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semaine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Vue Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Partagé avec"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "N'a jamais été cuisiné."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Autres repas ce jour"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
|
|
msgid "Add to Book"
|
|
msgstr "Ajouter au Livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
|
|
msgid "Generate shopping list"
|
|
msgstr "Générer une liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52
|
|
msgid "Add to Mealplan"
|
|
msgstr "Ajouter au Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Mémoriser la cuisine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:58
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
|
|
msgid "Export recipe"
|
|
msgstr "Exporter la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:68
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:44
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Temps de préparation appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:50
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Temps de repos appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:200
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Image de la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:223
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:257
|
|
msgid "View external recipe"
|
|
msgstr "Voir la recette externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:235
|
|
msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:242
|
|
msgid "External recipe"
|
|
msgstr "Recette externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
|
|
" above.\n"
|
|
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
|
|
" original\n"
|
|
" file\n"
|
|
" will still be accessible.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ceci est une recette externe, ce qui veut dire qu'elle ne peut être consultée qu'en cliquant sur le lien ci-dessus.\n"
|
|
"Vous pouvez convertir cette recette en une Recette à l'aide du bouton Convertir. Le fichier original sera toujours accessible."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:255
|
|
msgid "Convert now!"
|
|
msgstr "Convertir !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:315
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:336 .\cookbook\views\delete.py:112
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:233
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:53
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:61
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez "
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:64
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Paramètres du Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour commencer à utiliser cette application, vous devez d'abord créer un "
|
|
"super-utilisateur."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser"
|
|
msgstr "Créer un super-utilisateur"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stats"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Nombre d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Imports de Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Stats d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recettes sans Mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Recettes externes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Recettes internes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:66
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchro réussie !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:69
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)d ecette a été mise à jour."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:65
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:101 .\cookbook\views\lists.py:53
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:67
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Backend de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:123 .\cookbook\views\edit.py:265
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:117
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:142
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marques pages"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:106
|
|
msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
|
|
msgstr "La conversion des quantités d'ingrédients en nombre a échoué :"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:122
|
|
msgid "Recipe saved!"
|
|
msgstr "Recette sauvegardée !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:124
|
|
msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:192
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Stockage sauvegardé !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:213
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de ce backend de stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:220
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:300
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Modifications sauvegardées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:304
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:334
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Unités fusionnées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:347
|
|
msgid "Ingredients merged!"
|
|
msgstr "Ingrédients fusionnés !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:59
|
|
msgid "Recipe imported successfully!"
|
|
msgstr "Recette importée avec succès !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
|
|
"select an internal recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les recettes externes ne peuvent pas être exportées. Vous pouvez partager ce"
|
|
" fichier directement ou sélectionner une recette interne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Importer les logs"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:35
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Découverte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:90
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nouvelle recette importée !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:93
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:84
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Commentaire enregistré !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:94
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Marque-page enregistré !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
|
|
" on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
|
|
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
|
|
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
|
|
"réinitialiser le mot de passe."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:274
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:284
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "L'utilisateur a été créer, veuillez vous connecter !"
|