mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
2769 lines
86 KiB
Plaintext
2769 lines
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 07:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TC Kuo <tckuo7@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <http://translate.tandoor."
|
||
"dev/projects/tandoor/recipes-backend/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_Hant\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:50
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"為防止重複,忽略與現有同名的食譜。選中此框可導入所有內容(包括同名食譜)。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:108
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "已達到該空間的最大用戶數。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:114
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "電子郵件地址已被註冊!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr "電子郵件地址不是必需的,但如果存在,邀請鏈接將被發送給用戶。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:133
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "名字已被占用。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "接受條款及隱私政策"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr "為了防止垃圾郵件,所要求的電子郵件沒有被發送。請等待幾分鐘後再試。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "你还沒有登錄,因此不能查看這個頁面!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "你沒有必要的權限來查看這個頁面!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr "你不能與此對象互動,因為它不屬於你!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "你已達到空間的最大食譜數量。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "你的空間中用戶數量超過允許的數量。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
|
||
msgid "reverse rotation"
|
||
msgstr "反向旋轉"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
|
||
msgid "careful rotation"
|
||
msgstr "小心旋轉"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
|
||
msgid "knead"
|
||
msgstr "揉"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
|
||
msgid "thicken"
|
||
msgstr "增稠"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
|
||
msgid "warm up"
|
||
msgstr "加熱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
|
||
msgid "ferment"
|
||
msgstr "發酵"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
|
||
msgid "slow cook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
|
||
msgid "egg boiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
|
||
msgid "kettle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
|
||
msgid "blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
|
||
msgid "pre-clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
|
||
msgid "high temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
|
||
msgid "rice cooker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
|
||
msgid "caramelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
|
||
msgid "peeler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
|
||
msgid "slicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
|
||
msgid "grater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
|
||
msgid "spiralizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
|
||
msgid "sous-vide"
|
||
msgstr "低溫烹調"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "你必須提供份量大小"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "無法解析模板代碼。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "收藏"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "我做了這個"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr "導入需要一個 .zip 文件。你是否為數據選擇了正確的導入器類型?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr "在導入過程中發生了一個意外的錯誤。請確認你上傳的文件是否有效。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "以下食譜被忽略了,因為它們已經存在了:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "導入了%s食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "卡路里"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "碳水化合物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
|
||
msgid "Cholesterol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
msgid "Fat"
|
||
msgstr "脂肪"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
|
||
msgid "Fiber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proteins"
|
||
msgid "Protein"
|
||
msgstr "蛋白質"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
|
||
msgid "Saturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
|
||
msgid "Sodium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
|
||
msgid "Sugar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
|
||
msgid "Trans Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
|
||
msgid "Unsaturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
||
msgid "Recipe source:"
|
||
msgstr "食譜來源:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "營養資訊"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "導入"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "份量"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "等待時間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "準備時間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "菜譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
||
msgid "Fixes foods with "
|
||
msgstr "修復具有重複屬性的食物 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "重建食譜的全文搜索索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr "只有Postgresql數據庫使用全文搜索,無需重建索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "食譜索引重建完成。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "食譜索引重建失敗。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "早餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "午餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "晚餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "克"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "蛋白質"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "kcal"
|
||
msgstr "千卡"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr "空間的最大文件存儲量,單位為 MB。0表示無限製,-1表示禁止上傳文件。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:513
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:514
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "膳食計劃"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:515
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "烹飪手冊"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:417
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "購物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:967
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "營養"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:968
|
||
msgid "Allergen"
|
||
msgstr "過敏原"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:969
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "價格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:970
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "簡單"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "短語"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "網絡"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1525
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "食物別名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1526
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "單位別名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1527
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "關鍵詞別名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1528
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "描述替換"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1529
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "指示替換"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1530
|
||
msgid "Never Unit"
|
||
msgstr "禁用單位識別"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1531
|
||
msgid "Transpose Words"
|
||
msgstr "轉換詞語"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1532
|
||
msgid "Food Replace"
|
||
msgstr "食物替換"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1533
|
||
msgid "Unit Replace"
|
||
msgstr "單位替換"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1534
|
||
msgid "Name Replace"
|
||
msgstr "名稱替換"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1564
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1565
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "食物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1566
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "關鍵詞"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:262
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "未為此空間啟用文件上傳。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:273
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "你已達到文件上傳的限製。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:281
|
||
msgid "The given file type is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
||
msgstr "你已達到可以擁有的最大空間數量。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:434
|
||
msgid "Space Name must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:469
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "無法修改空間所有者權限。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "你好"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "你已被邀請由 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1598
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " 加入他們的Tandoor Recipes空間 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1600
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "點擊以下鏈接激活你的賬戶: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1602
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr "如果鏈接無法使用,請使用以下代碼手動加入空間: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1604
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "邀請有效期至 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr "Tandoor Recipes是一個開源的食譜管理器。在GitHub上查看 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1609
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Tandoor Recipes邀請"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1813
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "現有購物清單更新"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1815
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr "從食譜中添加的成分ID列表,如果未提供,將添加所有成分。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr "提供一個list_recipe ID和0份量將刪除該購物清單。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1826
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "添加到購物清單的食物數量"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1828
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "用於購物清單的單位ID"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1830
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr "設置為true時,將刪除所有活動購物清單中的食物。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "404錯誤"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "找不到你要找的頁面。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "回到主頁"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "報告一個錯誤"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "電子郵件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "以下電子郵件地址與你的賬戶相關聯:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "已驗證"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "未驗證"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "設為主要"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "重新發送驗證"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前沒有設置任何電子郵件地址。你應該添加一個電子郵件地址,以便接收通知、重"
|
||
"置密碼等。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "添加電子郵件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "添加電子郵件"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "你真的想要移除選定的電子郵件地址嗎?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "確認電子郵件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"請確認\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 是用戶 "
|
||
"%(user_display)s 的電子郵件地址\n"
|
||
" 。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"此電子郵件確認鏈接已過期或無效。請\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">發出新的電子郵件確認請求</a>。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登錄"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "登錄"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "忘記密碼?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "重置我的密碼"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "社交登錄"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "你可以使用以下任何提供商登錄。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "你確定要登出嗎?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "更改密碼"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "忘記密碼?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "重置密碼"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"忘記密碼了嗎?在下方輸入你的電子郵件地址,我們會發送一封電子郵件讓你重置密"
|
||
"碼。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "此實例上已禁用密碼重置。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr "我們已經發送了一封電子郵件給你。如果幾分鐘內沒有收到,請聯繫我們。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "無效的令牌"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"密碼重置鏈接無效,可能是因為它已經被使用過。\n"
|
||
" 請請求<a href=\"%(passwd_reset_url)s\">新的密碼重置</a>。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "更改密碼"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "你的密碼已更改。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "設置密碼"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "創建賬戶"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "我接受以下"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "條款和條件"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "隱私政策"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "創建用戶"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "已經有賬戶了?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "註冊已關閉"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "很抱歉,目前註冊已關閉。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgid "Tandoor Recipe Manager"
|
||
msgstr "Tandoor Recipes邀請"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:28
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "搜索食譜 ..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:43
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "新食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:46
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "導入食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:52
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "高級搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:56
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "重置搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:84
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "最近查看"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:86
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:93
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "登錄以查看食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Markdown 信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown 是一種輕量級標記語言,可以用來輕鬆地格式化純文本。\n"
|
||
" 本站使用 <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target="
|
||
"\"_blank\">Python Markdown</a> 庫來\n"
|
||
" 將你的文本轉換成漂亮的 HTML。完整的 Markdown 文檔可以在\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">這裡</a>找到。\n"
|
||
" 以下是一些不完整但可能足夠的文檔。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr "在行尾添加兩個空格來插入換行"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "或在中間留一個空行。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "這段文字是粗體"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "這段文字是斜體"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "也可以使用引用"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr "列表可以是有序或無序的。<b>在列表前留一個空行很重要!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "有序列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "無序列表項"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "無序列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "有序列表項"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "圖片和鏈接"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"鏈接可以用 Markdown 格式化。此應用程序還允許將鏈接直接粘貼到 Markdown 字段中"
|
||
"而無需任何格式化。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "這將成為一張圖片"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markdown 表格很難手動創建。建議使用像<a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
||
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">這樣的表"
|
||
"格編輯器。</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "單元格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "無權限"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "你沒有任何群組,因此無法使用此應用程序。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "請聯繫你的管理員。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "無權限"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "你沒有查看此頁面或執行此操作所需的權限。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "食譜首頁"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API文檔"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "搜索設置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 創建最佳搜索體驗是複雜的,並且在很大程度上取決於你的個人配置。\n"
|
||
" 更改任何搜索設置都會對結果的速度和質量產生重大影響。\n"
|
||
" 搜索方法、三元組和全文搜索配置僅在你使用Postgres作為數據庫時可用。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "搜索方法"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 全文搜索嘗試將提供的單詞標準化以匹配常見變體。例"
|
||
"如:'forked'、'forking'、'forks'都會標準化為'fork'。\n"
|
||
" 有幾種可用的方法,如下所述,將控制多個單詞搜索時的搜索行為。\n"
|
||
" 有關這些操作的完整技術細節可以在<a href=https://www.postgresql."
|
||
"org/docs/current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-"
|
||
"QUERIES>Postgresql的網站</a>上查看。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 簡單搜索會忽略標點符號和常見單詞,如'the'、'a'、'and'。並將根據需"
|
||
"要處理單獨的單詞。\n"
|
||
" 搜索'apple or flour'將返回在選擇進行全文搜索的字段中包"
|
||
"含'apple'和'flour'的任何食譜。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 短語搜索會忽略標點符號,但會按提供的確切順序搜索所有單詞。\n"
|
||
" 搜索'apple or flour'將僅返回在選擇進行全文搜索的字段中包含確切短"
|
||
"語'apple or flour'的食譜。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 網絡搜索模擬許多支持特殊語法的網絡搜索網站上的功能。\n"
|
||
" 在幾個單詞周圍加上引號將把這些單詞轉換為短語。\n"
|
||
" 'or'被認為是搜索'或'之前的單詞(或短語)或'或'之後的單詞(或短"
|
||
"語)。\n"
|
||
" '-'被認為是搜索不包含緊接其後的單詞(或短語)的食譜。\n"
|
||
" 例如,搜索'apple pie'或'cherry -butter'將返回在全文搜索中包含短"
|
||
"語'apple pie'或單詞'cherry'的任何食譜,\n"
|
||
" 但排除在任何字段中包含單詞'butter'的任何食譜。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 原始搜索類似於網絡搜索,但會接受標點符號運算符,"
|
||
"如'|'、'&'和'()'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 另一種搜索方法也需要Postgresql,即模糊搜索或三元組相似性。三元組"
|
||
"是一組三個連續的字符。\n"
|
||
" 例如,搜索'apple'將創建三元組'app'、'ppl'、'ple',並創建一個分數"
|
||
"來衡量單詞與生成的三元組的匹配程度。\n"
|
||
" 搜索三元組的一個好處是,搜索'sandwich'將找到拼寫錯誤的單詞,"
|
||
"如'sandwhich',這些單詞將被其他方法忽略。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "搜索字段"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent是一種特殊情況,它使每種搜索樣式都能在搜索字段時忽略重音"
|
||
"值。\n"
|
||
" 例如,當你為'Name'啟用Unaccent時,任何搜索(以...開始、包含、三元"
|
||
"組)都會嘗試忽略重音字符進行搜索。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 對於其他選項,你可以啟用任何或所有字段的搜索,它們將與假設"
|
||
"的'OR'一起組合。\n"
|
||
" 例如,啟用'Name'的以...開始,啟用'Name'和'Description'的部分匹"
|
||
"配,啟用'Ingredients'和'Keywords'的全文搜索\n"
|
||
" 並搜索'apple'將生成一個搜索,返回包含以下內容的食譜:\n"
|
||
" - 以'apple'開頭的食譜名稱\n"
|
||
" - 或包含'apple'的食譜名稱\n"
|
||
" - 或包含'apple'的食譜描述\n"
|
||
" - 或在成分中進行全文搜索匹配('apple'或'apples')的食譜\n"
|
||
" - 或在關鍵詞中進行全文搜索匹配的食譜\n"
|
||
"\n"
|
||
" 在太多類型的搜索中組合太多字段會對性能產生負面影響,創建重複結果"
|
||
"或返回意外結果。\n"
|
||
" 例如,啟用模糊搜索或部分匹配會干擾網絡搜索方法。\n"
|
||
" 使用模糊搜索和全文搜索搜索'apple -pie'將返回食譜Apple Pie。雖然它"
|
||
"不包含在全文結果中,但它確實匹配三元組結果。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "搜索索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 三元組搜索和全文搜索都依賴於數據庫索引才能有效執行。\n"
|
||
" 你可以在食譜的管理頁面上重建所有字段的索引,選擇所有食譜並運行'為"
|
||
"選定的食譜重建索引'\n"
|
||
" 你也可以通過執行管理命令'python manage.py rebuildindex'來重建索"
|
||
"引\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "食譜設置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "設置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr "要開始使用此應用程序,你必須首先創建一個超級用戶賬戶。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "創建超級用戶賬戶"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "社交網絡登錄失敗"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr "嘗試通過你的社交網絡賬戶登錄時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "賬戶連接"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以使用以下任何第三方登錄您的帳戶\n"
|
||
" 賬戶:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "你目前沒有任何社交網絡賬戶連接到此賬戶。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "添加第三方賬戶"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "連接%(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "你即將連接一個來自%(provider)s的新第三方賬戶。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "通過%(provider)s登錄"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "你即將使用來自%(provider)s的第三方賬戶登錄。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你即將使用你的\n"
|
||
" %(provider_name)s賬戶登錄到\n"
|
||
" %(site_name)s。作為最後一步,請完成以下表格:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgid "I accept the following"
|
||
msgstr "我接受以下"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "使用以下方式登錄"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概覽"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr "食譜、食物、購物清單等由一個或多個人的空間組織。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "你可以被邀請加入現有空間或創建自己的空間。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "你的空間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "擁有者"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "加入空間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "加入現有空間。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr "要加入現有空間,請輸入你的邀請令牌或點擊空間所有者發送給你的邀請鏈接。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "創建空間"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "創建你自己的食譜空間。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr "創建你自己的食譜空間並邀請其他用戶加入。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:23
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
|
||
#| "can be found on\n"
|
||
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes是一個開源免費軟件應用程序。可以在\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>上找"
|
||
"到。\n"
|
||
" 變更日誌可以在<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
|
||
"releases\">這裡</a>找到。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:30
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系統信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
||
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 你需要在更新腳本中執行<code>version.py</code>來生成版本信息(在"
|
||
"docker中自動完成)。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:56
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:67
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "媒體服務"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>不推薦</b> 使用 gunicorn/python 提供媒體文件!\n"
|
||
" 請按照\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">這裡</a> to update\n"
|
||
" 描述的步驟操作更新安裝。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:168
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "一切正常!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "密鑰"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 你沒有在<code>.env</code>文件中配置<code>SECRET_KEY</code>。"
|
||
"Django默認使用\n"
|
||
" 安裝時提供的標準密鑰,這是公開且不安全的!\n"
|
||
" 請在<code>.env</code>配置文件中設置\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code>。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:94
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "調試模式"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 此應用程序仍在調試模式下運行。這很可能是不需要的。通過\n"
|
||
" 設置\n"
|
||
" <code>.env</code>配置文件中的<code>DEBUG=0</code>來關閉調試模"
|
||
"式。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:107
|
||
msgid "Allowed Hosts"
|
||
msgstr "允許的主機"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
||
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
||
"this.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 你的允許主機配置為允許所有主機。在某些設置中這可能是可以的,但應"
|
||
"該避免。請參閱有關此的文檔。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:118
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "數據庫"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:121
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
|
||
msgid "Migrations"
|
||
msgstr "遷移"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrations should never fail!\n"
|
||
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
||
"not function correctly.\n"
|
||
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
||
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
||
"issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 遷移不應該失敗!\n"
|
||
" 遷移失敗可能會導致應用程序的主要部分無法正常運行。\n"
|
||
" 如果遷移失敗,請確保你使用的是最新版本,如果是,請在GitHub問題中"
|
||
"發布遷移日誌和下面的概述。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:268
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:271
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "導出食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "導出"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "參數updated_at格式不正確"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "不存在id為{pk}的{self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "不能與相同的對象合併!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:362
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "不存在id為{target}的{self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "不能與子對象合併!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name}已成功與{target.name}合併"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "嘗試將{source.name}與{target.name}合併時發生錯誤"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name}已成功移動到根目錄。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "嘗試移動時發生錯誤 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:499
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "不能將對象移動到自身!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:505
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "不存在id為{parent}的{self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name}已成功移動到父級{parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:992
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name}已從購物清單中移除。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name}已添加到購物清單中。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
|
||
msgstr "按日期篩選膳食計劃(包括),格式為YYYY-MM-DD。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
|
||
msgstr "按日期篩選膳食計劃(包括),格式為YYYY-MM-DD。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1244
|
||
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "按MealType ID篩選膳食計劃。對於多個重複參數。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1404
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "步驟所屬的食譜ID。對於多個重複參數。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1406
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "查詢字符串與對象名稱模糊匹配。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr "查詢字符串與食譜名稱模糊匹配。未來還將進行全文搜索。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1444
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr "食譜應具有的關鍵詞ID。對於多個重複參數。相當於keywords_or"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr "關鍵詞ID,多次重複。返回具有任何關鍵詞的食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1446
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr "關鍵詞ID,多次重複。返回具有所有關鍵詞的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr "關鍵詞ID,多次重複。排除具有任何關鍵詞的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr "關鍵詞ID,多次重複。排除具有所有關鍵詞的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1450
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "食譜應具有的食物ID。對於多個重複參數。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr "食物ID,多次重複。返回具有任何食物的食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1452
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr "食物ID,多次重複。返回具有所有食物的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1453
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr "食物ID,多次重複。排除具有任何食物的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1454
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr "食物ID,多次重複。排除具有所有食物的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1456
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "食譜應在的書籍ID。對於多個重複參數。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1457
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr "書籍ID,多次重複。返回具有任何書籍的食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1458
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr "書籍ID,多次重複。返回具有所有書籍的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1459
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr "書籍ID,多次重複。排除具有任何書籍的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1460
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr "書籍ID,多次重複。排除具有所有書籍的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1462
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "食譜應具有的單位ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1464
|
||
msgid "Exact rating of recipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or greater."
|
||
msgstr "食譜應具有的單位ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
|
||
msgstr "食譜應具有的單位ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1468
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked "
|
||
#| "less than X times"
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
|
||
msgstr "篩選烹飪X次或更多次的食譜。負值返回烹飪次數少於X次的食譜"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1470
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date."
|
||
msgstr "篩選具有給定食譜的條目"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
|
||
msgstr "篩選創建日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
|
||
msgstr "篩選創建日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes updated on the given date."
|
||
msgstr "篩選具有給定食譜的條目"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
|
||
msgstr ""
|
||
"篩選最後烹飪日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
|
||
msgstr ""
|
||
"篩選最後烹飪日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"篩選最後查看日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
|
||
msgstr "篩選具有給定食譜的條目"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1487
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "是否僅返回內部食譜。[true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1488
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "以隨機順序返回結果。[true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1490
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
|
||
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
|
||
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1492
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "在搜索結果中首先返回新結果。[true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
|
||
"(if given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1494
|
||
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1495
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "篩選可以用現有食物製作的食譜。[true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
|
||
"multiple."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
|
||
msgstr "篩選具有給定食譜的條目"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr "返回與自動化類型匹配的自動化。允許多個值。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2048
|
||
msgid ""
|
||
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
|
||
"from the InviteLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2049
|
||
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr "返回與自動化類型匹配的自動化。允許多個值。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2176
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "無事可做。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2222
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "無效的URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2228
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "連接被拒絕。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2232
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "錯誤的URL架構。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2257
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "找不到可用的數據。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
|
||
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
|
||
"enabled for your space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
|
||
msgid "File is above space limit"
|
||
msgstr "文件超過空間限制"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "此提供程序未實現導入"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2548
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr "此實例未啟用PDF導出器,因為它仍處於實驗階段。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2842
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr "此功能在 Tandoor 的托管版本中尚不可用!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2863
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "同步成功!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2866
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "與儲存同步時出錯"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "此功能在演示版本中不可用!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr "你已成功創建自己的食譜空間。開始添加一些食譜或邀請其他人加入你。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
||
msgstr "PostgreSQL %(v)s已被棄用。升級到完全支持的版本!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
||
msgstr "你正在運行PostgreSQL %(v1)s。建議使用PostgreSQL %(v2)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
||
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
||
msgstr "無法確定PostgreSQL版本。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
||
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"此應用程序未使用Postgres數據庫後端運行。這是可以的,但不推薦,因為某些功能僅"
|
||
"適用於Postgres數據庫。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first "
|
||
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
||
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"設置頁面只能用於創建第一個用戶!如果你忘記了超級用戶憑據,請參閱django文檔了"
|
||
"解如何重置密碼。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:304
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "密碼不匹配!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:312
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "用戶已創建,請登錄!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr "此實例未啟用報告共享鏈接。請通知頁面管理員報告問題。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr "食譜共享鏈接已被禁用!如需更多信息,請聯繫頁面管理員。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:383
|
||
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
||
msgstr "管理食譜、購物清單、膳食計劃等。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "計劃"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:399
|
||
msgid "View your meal Plan"
|
||
msgstr "查看你的膳食計劃"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:418
|
||
msgid "View your shopping lists"
|
||
msgstr "查看你的購物清單"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
|
||
#~ "displayed instead"
|
||
#~ msgstr "這兩個欄位都是可選的。如果沒有輸入,將顯示用戶名"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time in minutes"
|
||
#~ msgstr "準備時間(分鐘)"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
#~ msgstr "等候(烹飪、烘焙等)時間(分鐘)"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage UID"
|
||
#~ msgstr "存儲ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Add your comment: "
|
||
#~ msgstr "發表評論。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
#~ msgstr "Dropbox 留空並輸入 Nextcloud 應用密碼。"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
#~ msgstr "Nextcloud 留空並輸入 Dropbox API 令牌。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
|
||
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dropbox 留空並輸入基礎 Nextcloud 網址(<code>/remote.php/webdav/</code> 會"
|
||
#~ "自動添加)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的HomeAssistant示例的<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/"
|
||
#~ "authentication/#your-account-profile\">長期訪問令牌</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
#~ msgstr "形如 http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
||
#~ msgstr "例如 http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "活躍"
|
||
|
||
#~ msgid "Search String"
|
||
#~ msgstr "搜索字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "File ID"
|
||
#~ msgstr "文件編號"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
|
||
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "決定使用三元組相似度匹配時搜索的模糊程度(例如,低值意味著更多的拼寫錯誤被"
|
||
#~ "忽略)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
|
||
#~ "for full description of choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "選擇搜索類型方法。點擊<a href=\"/docs/search/\">這裡</a>查看選項的完整描"
|
||
#~ "述。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
#~ "importing recipes."
|
||
#~ msgstr "在編輯和導入食譜時對單位、關鍵詞和成分使用模糊匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
#~ "degrade search quality depending on language"
|
||
#~ msgstr "忽略搜索字段的重音。此選項會因語言差異導致搜索質量產生變化"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
|
||
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "搜索部分匹配的字段。(例如,搜索'Pie'將返回'pie'、'piece'和'soapie')"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
#~ msgstr "搜索詞首匹配的字段。(例如,搜索'sa'將返回'salad'和'sandwich')"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
|
||
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
|
||
#~ "of search."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "模糊搜索的字段。(例如,搜索'recpie'將找到'recipe'。)注意:此選項將"
|
||
#~ "與'web'和'raw'搜索方法衝突。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
|
||
#~ "methods only function with fulltext fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "全文搜索的字段。注意:'web'、'phrase'和'raw'搜索方法僅適用於全文字段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Method"
|
||
#~ msgstr "搜索方法"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
#~ msgstr "模糊查找"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Accent"
|
||
#~ msgstr "忽略重音"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Match"
|
||
#~ msgstr "部分匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts With"
|
||
#~ msgstr "以...開始"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Search"
|
||
#~ msgstr "模糊搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Text"
|
||
#~ msgstr "全文"
|
||
|
||
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr " 是食譜步驟的一部分,無法刪除"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "刪除"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods"
|
||
#~ msgstr "食物"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket"
|
||
#~ msgstr "超市"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket Category"
|
||
#~ msgstr "超市分類"
|
||
|
||
#~ msgid "Automations"
|
||
#~ msgstr "自動化"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch Edit"
|
||
#~ msgstr "批量編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "歷史"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient Editor"
|
||
#~ msgstr "食材編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Conversions"
|
||
#~ msgstr "單位換算"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "創建"
|
||
|
||
#~ msgid "External Recipes"
|
||
#~ msgstr "外部食譜"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Settings"
|
||
#~ msgstr "空間設置"
|
||
|
||
#~ msgid "External Connectors"
|
||
#~ msgstr "外部連接器"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "管理員"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown Guide"
|
||
#~ msgstr "Markdown指南"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub"
|
||
#~ msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Tandoor"
|
||
#~ msgstr "翻譯Tandoor"
|
||
|
||
#~ msgid "API Browser"
|
||
#~ msgstr "API瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "登出"
|
||
|
||
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
#~ msgstr "你正在使用Tandor的免費版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Now"
|
||
#~ msgstr "立即升級"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Category"
|
||
#~ msgstr "批量編輯類別"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Recipes"
|
||
#~ msgstr "批量編輯食譜"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
#~ msgstr "將指定的關鍵詞添加到包含該詞的所有食譜中"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage watched Folders"
|
||
#~ msgstr "管理監控文件夾"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
#~ "monitored and synced."
|
||
#~ msgstr "在此頁面上,你可以管理所有應該被監控和同步的存儲文件夾位置。"
|
||
|
||
#~ msgid "The path must be in the following format"
|
||
#~ msgstr "路徑必須是以下格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage External Storage"
|
||
#~ msgstr "管理外部存儲"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync Now!"
|
||
#~ msgstr "立即同步!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Recipes"
|
||
#~ msgstr "顯示食譜"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "顯示日誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Recipes"
|
||
#~ msgstr "正在導入食譜"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
#~ "please wait."
|
||
#~ msgstr "這可能需要幾分鐘,具體取決於同步的食譜數量,請稍候。"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Books"
|
||
#~ msgstr "食譜書"
|
||
|
||
#~ msgid "Import new Recipe"
|
||
#~ msgstr "導入新食譜"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Recipe"
|
||
#~ msgstr "編輯食譜"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
#~ msgstr "你確定要刪除%(title)s:<b>%(object)s</b>嗎 "
|
||
|
||
#~ msgid "This cannot be undone!"
|
||
#~ msgstr "此操作無法撤銷!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "受保護"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascade"
|
||
#~ msgstr "級聯"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "查看"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete original file"
|
||
#~ msgstr "刪除原文件"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "篩選"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all"
|
||
#~ msgstr "全部導入"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "新"
|
||
|
||
#~ msgid "previous"
|
||
#~ msgstr "上一頁"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "下一頁"
|
||
|
||
#~ msgid "View Log"
|
||
#~ msgstr "查看日誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Log"
|
||
#~ msgstr "烹飪日誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "導入"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Warning"
|
||
#~ msgstr "安全警告"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
|
||
#~ "b> inside the database.\n"
|
||
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
|
||
#~ "but it also increases the risk of\n"
|
||
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
|
||
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
|
||
#~ "access can be used.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <b>密碼和令牌</b>字段以<b>純文本</b>形式存儲在數據庫中。\n"
|
||
#~ " 這是必要的,因為它們需要用於API請求,但這也增加了\n"
|
||
#~ " 被盜的風險。<br/>\n"
|
||
#~ " 可以使用訪問受限的令牌或賬戶來限制可能的損害。\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently offline!"
|
||
#~ msgstr "你目前處於離線狀態!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
|
||
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下列出的食譜可供離線查看,因為你最近查看過它們。請注意,數據可能已過時。"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Editor"
|
||
#~ msgstr "屬性編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "評論"
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "由"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "評論"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
#~ "preferences."
|
||
#~ msgstr "有許多選項可以根據你的個人喜好配置搜索。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
|
||
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "通常你<b>不需要</b>配置其中任何一個,只需堅持使用默認設置或以下預設之一。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你確實想配置搜索,你可以在<a href=\"/docs/search/\">這裡</a>閱讀不同選"
|
||
#~ "項。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "模糊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
|
||
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
|
||
#~ "looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "即使你的搜索或食譜包含拼寫錯誤,也能找到你需要的東西。可能會返回比需要更多"
|
||
#~ "的結果,以確保你找到你正在尋找的東西。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the default behavior"
|
||
#~ msgstr "這是默認行為"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "應用"
|
||
|
||
#~ msgid "Precise"
|
||
#~ msgstr "精確"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
|
||
#~ "too many spelling mistakes are made."
|
||
#~ msgstr "允許對搜索結果進行精細控制,但如果拼寫錯誤過多,可能不會返回結果。"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect for large Databases"
|
||
#~ msgstr "非常適合大型數據庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Social"
|
||
#~ msgstr "社交"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Management"
|
||
#~ msgstr "空間管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Space:"
|
||
#~ msgstr "空間:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Subscription"
|
||
#~ msgstr "管理訂閱"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Space"
|
||
#~ msgstr "離開空間"
|
||
|
||
#~ msgid "URL Import"
|
||
#~ msgstr "URL導入"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
#~ "rating less than."
|
||
#~ msgstr "食譜應具有或更高的評分。[0 - 5] 負值篩選評分低於。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#~ "before date."
|
||
#~ msgstr "篩選更新日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple "
|
||
#~ "values allowed."
|
||
#~ msgstr "返回主鍵為id的購物清單條目。允許多個值。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
#~ "b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
|
||
#~ "completed items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "按已選篩選購物清單條目。[true, false, both, <b>recent</"
|
||
#~ "b>]<br> - recent包括未選中的項目和最近完成的項目。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
#~ msgstr "按超市類別順序返回購物清單條目。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
#~ msgstr[0] "批量編輯完成。%(count)d 個菜譜已更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "監測"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backend"
|
||
#~ msgstr "存儲後端"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
|
||
#~ "monitor."
|
||
#~ msgstr "無法刪除此存儲後端,因為它至少在一個監控中使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Connectors Config Backend"
|
||
#~ msgstr "連接器配置後端"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link"
|
||
#~ msgstr "邀請鏈接"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Membership"
|
||
#~ msgstr "空間成員資格"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
#~ msgstr "你不能編輯此存儲!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage saved!"
|
||
#~ msgstr "存儲已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
#~ msgstr "更新此存儲後端時出錯!"
|
||
|
||
#~ msgid "Config saved!"
|
||
#~ msgstr "配置已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "ConnectorConfig"
|
||
#~ msgstr "連接器配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes saved!"
|
||
#~ msgstr "更改已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving changes!"
|
||
#~ msgstr "保存更改時出錯!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Log"
|
||
#~ msgstr "導入日誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery"
|
||
#~ msgstr "發現"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping List"
|
||
#~ msgstr "購物清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Connector Config Backend"
|
||
#~ msgstr "連接器配置後端"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Links"
|
||
#~ msgstr "邀請鏈接"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarkets"
|
||
#~ msgstr "超市"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Categories"
|
||
#~ msgstr "購物類別"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Filters"
|
||
#~ msgstr "自定義篩選器"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps"
|
||
#~ msgstr "步驟"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Types"
|
||
#~ msgstr "屬性類型"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
||
#~ msgstr "此功能未由服務器管理員啟用!"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported new recipe!"
|
||
#~ msgstr "已導入新食譜!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
#~ msgstr "導入此食譜時出錯!"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
#~ msgstr "你沒有執行此操作所需的權限!"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment saved!"
|
||
#~ msgstr "評論已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
#~ msgstr "你必須選擇至少一個字段進行搜索!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
#~ "field!"
|
||
#~ msgstr "要使用此搜索方法,你必須選擇至少一個全文搜索字段!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
#~ msgstr "模糊搜索與此搜索方法不兼容!"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
#~ msgstr "提供的邀請鏈接格式錯誤!"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully joined space."
|
||
#~ msgstr "成功加入空間。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
#~ msgstr "邀請鏈接無效或已被使用!"
|
||
|
||
#~ msgid "View your cookbooks"
|
||
#~ msgstr "查看你的食譜書"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
|
||
#~ "just try them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "頂部導航欄的顏色。並非所有的顏色都適用於所有的主題,只要試一試就可以了!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
#~ msgstr "在菜譜中插入新食材時使用的默認單位。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
|
||
#~ "decimals to fractions automatically)"
|
||
#~ msgstr "啟用對食材數量的分數支持(例如自動將小數轉換為分數)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
||
#~ "shared by default."
|
||
#~ msgstr "默認情況下,將自動與用戶共享新創建的膳食計劃。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
#~ msgstr "在搜索頁面上查看最近看過的食譜。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
#~ msgstr "四舍五入食材的小數點數量。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
#~ msgstr "如果你希望能夠在菜譜下面創建並看到評論。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
|
||
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
|
||
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
|
||
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "設置為0將禁用自動同步。當查看購物清單時,清單會每隔幾秒鐘更新一次,以同步"
|
||
#~ "其他人可能做出的改變。在與多人一起購物時很有用,但可能會消耗一點移動數據。"
|
||
#~ "如果低於實例限制,它將在保存時被重置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
#~ msgstr "使導航欄保持在頁面的頂部。"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Unit"
|
||
#~ msgstr "舊單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "該被替換的單位。"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Food"
|
||
#~ msgstr "舊食物"
|
||
|
||
#~ msgid "Food that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "該被替換的食物。"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
#~ msgstr "你必須至少提供一份菜譜或一個標題。"
|
||
|
||
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
#~ msgstr "你可以在設置中列出默認用戶來分享菜譜。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "可以使用 Markdown 設置此字段格式。<a href=\"/docs/markdown/\">查看文檔</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "小"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "時間"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "用戶"
|