# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-02 07:49+0000\n" "Last-Translator: TC Kuo \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "Default" msgstr "預設" #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "為防止重複,忽略與現有同名的食譜。選中此框可導入所有內容(包括同名食譜)。" #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "已達到該空間的最大用戶數。" #: .\cookbook\forms.py:114 msgid "Email address already taken!" msgstr "電子郵件地址已被註冊!" #: .\cookbook\forms.py:121 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "電子郵件地址不是必需的,但如果存在,邀請鏈接將被發送給用戶。" #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Name already taken." msgstr "名字已被占用。" #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "接受條款及隱私政策" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "為了防止垃圾郵件,所要求的電子郵件沒有被發送。請等待幾分鐘後再試。" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "你还沒有登錄,因此不能查看這個頁面!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "你沒有必要的權限來查看這個頁面!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "你不能與此對象互動,因為它不屬於你!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "你已達到空間的最大食譜數量。" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "你的空間中用戶數量超過允許的數量。" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319 msgid "reverse rotation" msgstr "反向旋轉" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320 msgid "careful rotation" msgstr "小心旋轉" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321 msgid "knead" msgstr "揉" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322 msgid "thicken" msgstr "增稠" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323 msgid "warm up" msgstr "加熱" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324 msgid "ferment" msgstr "發酵" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325 msgid "slow cook" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326 msgid "egg boiler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327 msgid "kettle" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328 msgid "blend" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329 msgid "pre-clean" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330 msgid "high temperature" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331 msgid "rice cooker" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332 msgid "caramelize" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333 msgid "peeler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334 msgid "slicer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335 msgid "grater" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336 msgid "spiralizer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337 msgid "sous-vide" msgstr "低溫烹調" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150 msgid "You must supply a servings size" msgstr "你必須提供份量大小" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:97 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:99 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:101 msgid "Could not parse template code." msgstr "無法解析模板代碼。" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "收藏" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "我做了這個" #: .\cookbook\integration\integration.py:238 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "導入需要一個 .zip 文件。你是否為數據選擇了正確的導入器類型?" #: .\cookbook\integration\integration.py:241 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "在導入過程中發生了一個意外的錯誤。請確認你上傳的文件是否有效。" #: .\cookbook\integration\integration.py:246 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "以下食譜被忽略了,因為它們已經存在了:" #: .\cookbook\integration\integration.py:250 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "導入了%s食譜。" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:210 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "Calories" msgstr "卡路里" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:211 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 msgid "Carbohydrates" msgstr "碳水化合物" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:212 msgid "Cholesterol" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:213 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 msgid "Fat" msgstr "脂肪" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:214 msgid "Fiber" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:215 #, fuzzy #| msgid "Proteins" msgid "Protein" msgstr "蛋白質" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:216 msgid "Saturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:217 msgid "Sodium" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:218 msgid "Sugar" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:219 msgid "Trans Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:220 msgid "Unsaturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\openeats.py:28 msgid "Recipe source:" msgstr "食譜來源:" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Notes" msgstr "說明" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 msgid "Nutritional Information" msgstr "營養資訊" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "來源" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:55 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "導入" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "份量" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "等待時間" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "準備時間" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6 msgid "Cookbook" msgstr "菜譜" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "部分" #: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15 msgid "Fixes foods with " msgstr "修復具有重複屬性的食物 " #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "重建食譜的全文搜索索引" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "只有Postgresql數據庫使用全文搜索,無需重建索引" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "食譜索引重建完成。" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "食譜索引重建失敗。" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "早餐" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "午餐" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "晚餐" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971 msgid "Other" msgstr "其他" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "g" msgstr "克" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "Proteins" msgstr "蛋白質" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "kcal" msgstr "千卡" #: .\cookbook\models.py:325 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "空間的最大文件存儲量,單位為 MB。0表示無限製,-1表示禁止上傳文件。" #: .\cookbook\models.py:513 msgid "Search" msgstr "搜索" #: .\cookbook\models.py:514 msgid "Meal-Plan" msgstr "膳食計劃" #: .\cookbook\models.py:515 msgid "Books" msgstr "烹飪手冊" #: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416 #: .\cookbook\views\views.py:417 msgid "Shopping" msgstr "購物" #: .\cookbook\models.py:967 msgid "Nutrition" msgstr "營養" #: .\cookbook\models.py:968 msgid "Allergen" msgstr "過敏原" #: .\cookbook\models.py:969 msgid "Price" msgstr "價格" #: .\cookbook\models.py:970 msgid "Goal" msgstr "目標" #: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "簡單" #: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "短語" #: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "網絡" #: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "原始" #: .\cookbook\models.py:1525 msgid "Food Alias" msgstr "食物別名" #: .\cookbook\models.py:1526 msgid "Unit Alias" msgstr "單位別名" #: .\cookbook\models.py:1527 msgid "Keyword Alias" msgstr "關鍵詞別名" #: .\cookbook\models.py:1528 msgid "Description Replace" msgstr "描述替換" #: .\cookbook\models.py:1529 msgid "Instruction Replace" msgstr "指示替換" #: .\cookbook\models.py:1530 msgid "Never Unit" msgstr "禁用單位識別" #: .\cookbook\models.py:1531 msgid "Transpose Words" msgstr "轉換詞語" #: .\cookbook\models.py:1532 msgid "Food Replace" msgstr "食物替換" #: .\cookbook\models.py:1533 msgid "Unit Replace" msgstr "單位替換" #: .\cookbook\models.py:1534 msgid "Name Replace" msgstr "名稱替換" #: .\cookbook\models.py:1564 msgid "Recipe" msgstr "食譜" #: .\cookbook\models.py:1565 msgid "Food" msgstr "食物" #: .\cookbook\models.py:1566 msgid "Keyword" msgstr "關鍵詞" #: .\cookbook\serializer.py:262 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "未為此空間啟用文件上傳。" #: .\cookbook\serializer.py:273 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "你已達到文件上傳的限製。" #: .\cookbook\serializer.py:281 msgid "The given file type is not allowed." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94 msgid "" "You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you." msgstr "你已達到可以擁有的最大空間數量。" #: .\cookbook\serializer.py:434 msgid "Space Name must be unique." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:469 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "無法修改空間所有者權限。" #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "Hello" msgstr "你好" #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "You have been invited by " msgstr "你已被邀請由 " #: .\cookbook\serializer.py:1598 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " 加入他們的Tandoor Recipes空間 " #: .\cookbook\serializer.py:1600 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "點擊以下鏈接激活你的賬戶: " #: .\cookbook\serializer.py:1602 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "如果鏈接無法使用,請使用以下代碼手動加入空間: " #: .\cookbook\serializer.py:1604 msgid "The invitation is valid until " msgstr "邀請有效期至 " #: .\cookbook\serializer.py:1606 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "Tandoor Recipes是一個開源的食譜管理器。在GitHub上查看 " #: .\cookbook\serializer.py:1609 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor Recipes邀請" #: .\cookbook\serializer.py:1813 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "現有購物清單更新" #: .\cookbook\serializer.py:1815 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "從食譜中添加的成分ID列表,如果未提供,將添加所有成分。" #: .\cookbook\serializer.py:1817 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "提供一個list_recipe ID和0份量將刪除該購物清單。" #: .\cookbook\serializer.py:1826 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "添加到購物清單的食物數量" #: .\cookbook\serializer.py:1828 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "用於購物清單的單位ID" #: .\cookbook\serializer.py:1830 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "設置為true時,將刪除所有活動購物清單中的食物。" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404錯誤" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "找不到你要找的頁面。" #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "回到主頁" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "報告一個錯誤" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:10 msgid "E-mail Addresses" msgstr "電子郵件地址" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "以下電子郵件地址與你的賬戶相關聯:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:29 msgid "Verified" msgstr "已驗證" #: .\cookbook\templates\account\email.html:31 msgid "Unverified" msgstr "未驗證" #: .\cookbook\templates\account\email.html:33 msgid "Primary" msgstr "主要" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Make Primary" msgstr "設為主要" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 msgid "Re-send Verification" msgstr "重新發送驗證" #: .\cookbook\templates\account\email.html:43 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "移除" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "你目前沒有設置任何電子郵件地址。你應該添加一個電子郵件地址,以便接收通知、重" "置密碼等。" #: .\cookbook\templates\account\email.html:57 msgid "Add E-mail Address" msgstr "添加電子郵件地址" #: .\cookbook\templates\account\email.html:62 msgid "Add E-mail" msgstr "添加電子郵件" #: .\cookbook\templates\account\email.html:72 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "你真的想要移除選定的電子郵件地址嗎?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "確認電子郵件地址" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "請確認\n" " %(email)s 是用戶 " "%(user_display)s 的電子郵件地址\n" " 。" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "此電子郵件確認鏈接已過期或無效。請\n" " 發出新的電子郵件確認請求。" #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "登錄" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "登錄" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56 msgid "Sign Up" msgstr "註冊" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "忘記密碼?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "重置我的密碼" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "社交登錄" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "你可以使用以下任何提供商登錄。" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "登出" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "你確定要登出嗎?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" msgstr "更改密碼" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 msgid "Forgot Password?" msgstr "忘記密碼?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18 msgid "Password Reset" msgstr "重置密碼" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "忘記密碼了嗎?在下方輸入你的電子郵件地址,我們會發送一封電子郵件讓你重置密" "碼。" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "此實例上已禁用密碼重置。" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "我們已經發送了一封電子郵件給你。如果幾分鐘內沒有收到,請聯繫我們。" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 msgid "Bad Token" msgstr "無效的令牌" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" "密碼重置鏈接無效,可能是因為它已經被使用過。\n" " 請請求新的密碼重置。" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "更改密碼" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "你的密碼已更改。" #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15 msgid "Set Password" msgstr "設置密碼" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "註冊" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:11 msgid "Create an Account" msgstr "創建賬戶" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:41 msgid "I accept the follwoing" msgstr "我接受以下" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:44 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35 msgid "Terms and Conditions" msgstr "條款和條件" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38 msgid "and" msgstr "和" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:51 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42 msgid "Privacy Policy" msgstr "隱私政策" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:64 msgid "Create User" msgstr "創建用戶" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 msgid "Already have an account?" msgstr "已經有賬戶了?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "註冊已關閉" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "很抱歉,目前註冊已關閉。" #: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15 #, fuzzy #| msgid "Tandoor Recipes Invite" msgid "Tandoor Recipe Manager" msgstr "Tandoor Recipes邀請" #: .\cookbook\templates\index.html:28 msgid "Search recipe ..." msgstr "搜索食譜 ..." #: .\cookbook\templates\index.html:43 msgid "New Recipe" msgstr "新食譜" #: .\cookbook\templates\index.html:46 msgid "Import Recipe" msgstr "導入食譜" #: .\cookbook\templates\index.html:52 msgid "Advanced Search" msgstr "高級搜索" #: .\cookbook\templates\index.html:56 msgid "Reset Search" msgstr "重置搜索" #: .\cookbook\templates\index.html:84 msgid "Last viewed" msgstr "最近查看" #: .\cookbook\templates\index.html:86 msgid "Recipes" msgstr "食譜" #: .\cookbook\templates\index.html:93 msgid "Log in to view recipes" msgstr "登錄以查看食譜" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown 信息" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown 是一種輕量級標記語言,可以用來輕鬆地格式化純文本。\n" " 本站使用 Python Markdown 庫來\n" " 將你的文本轉換成漂亮的 HTML。完整的 Markdown 文檔可以在\n" " 這裡找到。\n" " 以下是一些不完整但可能足夠的文檔。\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "標題" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "在行尾添加兩個空格來插入換行" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "或在中間留一個空行。" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "這段文字是粗體" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "這段文字是斜體" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "也可以使用引用" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "列表" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "列表可以是有序或無序的。在列表前留一個空行很重要!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "有序列表" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "無序列表項" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "無序列表" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "有序列表項" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "圖片和鏈接" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "鏈接可以用 Markdown 格式化。此應用程序還允許將鏈接直接粘貼到 Markdown 字段中" "而無需任何格式化。" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "這將成為一張圖片" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "表格" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Markdown 表格很難手動創建。建議使用像這樣的表" "格編輯器。" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "表格" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "標題" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "單元格" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "無權限" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "你沒有任何群組,因此無法使用此應用程序。" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "請聯繫你的管理員。" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "無權限" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "你沒有查看此頁面或執行此操作所需的權限。" #: .\cookbook\templates\offline.html:5 msgid "Offline" msgstr "離線" #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "返回" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "食譜首頁" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API文檔" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 msgid "Search Settings" msgstr "搜索設置" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" "\n" " 創建最佳搜索體驗是複雜的,並且在很大程度上取決於你的個人配置。\n" " 更改任何搜索設置都會對結果的速度和質量產生重大影響。\n" " 搜索方法、三元組和全文搜索配置僅在你使用Postgres作為數據庫時可用。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "搜索方法" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" " \n" " 全文搜索嘗試將提供的單詞標準化以匹配常見變體。例" "如:'forked'、'forking'、'forks'都會標準化為'fork'。\n" " 有幾種可用的方法,如下所述,將控制多個單詞搜索時的搜索行為。\n" " 有關這些操作的完整技術細節可以在Postgresql的網站上查看。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " 簡單搜索會忽略標點符號和常見單詞,如'the'、'a'、'and'。並將根據需" "要處理單獨的單詞。\n" " 搜索'apple or flour'將返回在選擇進行全文搜索的字段中包" "含'apple'和'flour'的任何食譜。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " 短語搜索會忽略標點符號,但會按提供的確切順序搜索所有單詞。\n" " 搜索'apple or flour'將僅返回在選擇進行全文搜索的字段中包含確切短" "語'apple or flour'的食譜。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" " \n" " 網絡搜索模擬許多支持特殊語法的網絡搜索網站上的功能。\n" " 在幾個單詞周圍加上引號將把這些單詞轉換為短語。\n" " 'or'被認為是搜索'或'之前的單詞(或短語)或'或'之後的單詞(或短" "語)。\n" " '-'被認為是搜索不包含緊接其後的單詞(或短語)的食譜。\n" " 例如,搜索'apple pie'或'cherry -butter'將返回在全文搜索中包含短" "語'apple pie'或單詞'cherry'的任何食譜,\n" " 但排除在任何字段中包含單詞'butter'的任何食譜。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" " \n" " 原始搜索類似於網絡搜索,但會接受標點符號運算符," "如'|'、'&'和'()'\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" " \n" " 另一種搜索方法也需要Postgresql,即模糊搜索或三元組相似性。三元組" "是一組三個連續的字符。\n" " 例如,搜索'apple'將創建三元組'app'、'ppl'、'ple',並創建一個分數" "來衡量單詞與生成的三元組的匹配程度。\n" " 搜索三元組的一個好處是,搜索'sandwich'將找到拼寫錯誤的單詞," "如'sandwhich',這些單詞將被其他方法忽略。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" msgstr "搜索字段" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" " \n" " Unaccent是一種特殊情況,它使每種搜索樣式都能在搜索字段時忽略重音" "值。\n" " 例如,當你為'Name'啟用Unaccent時,任何搜索(以...開始、包含、三元" "組)都會嘗試忽略重音字符進行搜索。\n" " \n" " 對於其他選項,你可以啟用任何或所有字段的搜索,它們將與假設" "的'OR'一起組合。\n" " 例如,啟用'Name'的以...開始,啟用'Name'和'Description'的部分匹" "配,啟用'Ingredients'和'Keywords'的全文搜索\n" " 並搜索'apple'將生成一個搜索,返回包含以下內容的食譜:\n" " - 以'apple'開頭的食譜名稱\n" " - 或包含'apple'的食譜名稱\n" " - 或包含'apple'的食譜描述\n" " - 或在成分中進行全文搜索匹配('apple'或'apples')的食譜\n" " - 或在關鍵詞中進行全文搜索匹配的食譜\n" "\n" " 在太多類型的搜索中組合太多字段會對性能產生負面影響,創建重複結果" "或返回意外結果。\n" " 例如,啟用模糊搜索或部分匹配會干擾網絡搜索方法。\n" " 使用模糊搜索和全文搜索搜索'apple -pie'將返回食譜Apple Pie。雖然它" "不包含在全文結果中,但它確實匹配三元組結果。\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" msgstr "搜索索引" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" " \n" " 三元組搜索和全文搜索都依賴於數據庫索引才能有效執行。\n" " 你可以在食譜的管理頁面上重建所有字段的索引,選擇所有食譜並運行'為" "選定的食譜重建索引'\n" " 你也可以通過執行管理命令'python manage.py rebuildindex'來重建索" "引\n" " " #: .\cookbook\templates\setup.html:6 msgid "Cookbook Setup" msgstr "食譜設置" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "設置" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "要開始使用此應用程序,你必須首先創建一個超級用戶賬戶。" #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "創建超級用戶賬戶" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "社交網絡登錄失敗" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "嘗試通過你的社交網絡賬戶登錄時發生錯誤。" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "賬戶連接" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "你可以使用以下任何第三方登錄您的帳戶\n" " 賬戶:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "你目前沒有任何社交網絡賬戶連接到此賬戶。" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "添加第三方賬戶" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "註冊" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "連接%(provider)s" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "你即將連接一個來自%(provider)s的新第三方賬戶。" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "通過%(provider)s登錄" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "你即將使用來自%(provider)s的第三方賬戶登錄。" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "你即將使用你的\n" " %(provider_name)s賬戶登錄到\n" " %(site_name)s。作為最後一步,請完成以下表格:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32 #, fuzzy #| msgid "I accept the follwoing" msgid "I accept the following" msgstr "我接受以下" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "使用以下方式登錄" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "概覽" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 msgid "Space" msgstr "空間" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "食譜、食物、購物清單等由一個或多個人的空間組織。" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "你可以被邀請加入現有空間或創建自己的空間。" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 msgid "Your Spaces" msgstr "你的空間" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:73 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 msgid "Join Space" msgstr "加入空間" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:76 msgid "Join an existing space." msgstr "加入現有空間。" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "要加入現有空間,請輸入你的邀請令牌或點擊空間所有者發送給你的邀請鏈接。" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:91 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:100 msgid "Create Space" msgstr "創建空間" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:94 msgid "Create your own recipe space." msgstr "創建你自己的食譜空間。" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "創建你自己的食譜空間並邀請其他用戶加入。" #: .\cookbook\templates\system.html:23 msgid "System" msgstr "系統" #: .\cookbook\templates\system.html:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Django Recipes is an open source free software application. It " #| "can be found on\n" #| " GitHub.\n" #| " Changelogs can be found here.\n" #| " " msgid "" "\n" " Tandoor Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes是一個開源免費軟件應用程序。可以在\n" " GitHub上找" "到。\n" " 變更日誌可以在這裡找到。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:30 msgid "System Information" msgstr "系統信息" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " You need to execute version.py in your update " "script to generate version information (done automatically in docker).\n" " " msgstr "" "\n" " 你需要在更新腳本中執行version.py來生成版本信息(在" "docker中自動完成)。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:56 msgid "Plugins" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:67 msgid "Media Serving" msgstr "媒體服務" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Warning" msgstr "警告" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Ok" msgstr "好的" #: .\cookbook\templates\system.html:70 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "不推薦 使用 gunicorn/python 提供媒體文件!\n" " 請按照\n" " 這裡 to update\n" " 描述的步驟操作更新安裝。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91 #: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115 #: .\cookbook\views\views.py:168 msgid "Everything is fine!" msgstr "一切正常!" #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Secret Key" msgstr "密鑰" #: .\cookbook\templates\system.html:84 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " 你沒有在.env文件中配置SECRET_KEY。" "Django默認使用\n" " 安裝時提供的標準密鑰,這是公開且不安全的!\n" " 請在.env配置文件中設置\n" " SECRET_KEY。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:94 msgid "Debug Mode" msgstr "調試模式" #: .\cookbook\templates\system.html:98 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " 此應用程序仍在調試模式下運行。這很可能是不需要的。通過\n" " 設置\n" " .env配置文件中的DEBUG=0來關閉調試模" "式。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:107 msgid "Allowed Hosts" msgstr "允許的主機" #: .\cookbook\templates\system.html:111 msgid "" "\n" " Your allowed hosts are configured to allow every host. This " "might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about " "this.\n" " " msgstr "" "\n" " 你的允許主機配置為允許所有主機。在某些設置中這可能是可以的,但應" "該避免。請參閱有關此的文檔。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:118 msgid "Database" msgstr "數據庫" #: .\cookbook\templates\system.html:121 msgid "Info" msgstr "信息" #: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148 msgid "Migrations" msgstr "遷移" #: .\cookbook\templates\system.html:137 msgid "" "\n" " Migrations should never fail!\n" " Failed migrations will likely cause major parts of the app to " "not function correctly.\n" " If a migration fails make sure you are on the latest version and " "if so please post the migration log and the overview below in a GitHub " "issue.\n" " " msgstr "" "\n" " 遷移不應該失敗!\n" " 遷移失敗可能會導致應用程序的主要部分無法正常運行。\n" " 如果遷移失敗,請確保你使用的是最新版本,如果是,請在GitHub問題中" "發布遷移日誌和下面的概述。\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "False" msgstr "錯誤" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "True" msgstr "真" #: .\cookbook\templates\system.html:268 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: .\cookbook\templates\system.html:271 msgid "Show" msgstr "顯示" #: .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "導出食譜" #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "導出" #: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "參數updated_at格式不正確" #: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "不存在id為{pk}的{self.basename}" #: .\cookbook\views\api.py:355 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "不能與相同的對象合併!" #: .\cookbook\views\api.py:362 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "不存在id為{target}的{self.basename}" #: .\cookbook\views\api.py:367 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "不能與子對象合併!" #: .\cookbook\views\api.py:405 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "{source.name}已成功與{target.name}合併" #: .\cookbook\views\api.py:411 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "嘗試將{source.name}與{target.name}合併時發生錯誤" #: .\cookbook\views\api.py:493 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "{child.name}已成功移動到根目錄。" #: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "嘗試移動時發生錯誤 " #: .\cookbook\views\api.py:499 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "不能將對象移動到自身!" #: .\cookbook\views\api.py:505 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "不存在id為{parent}的{self.basename}" #: .\cookbook\views\api.py:511 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "{child.name}已成功移動到父級{parent.name}" #: .\cookbook\views\api.py:992 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "{obj.name}已從購物清單中移除。" #: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "{obj.name}已添加到購物清單中。" #: .\cookbook\views\api.py:1239 #, fuzzy #| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD." msgid "Filter meal plans from date (inclusive)." msgstr "按日期篩選膳食計劃(包括),格式為YYYY-MM-DD。" #: .\cookbook\views\api.py:1241 #, fuzzy #| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD." msgid "Filter meal plans to date (inclusive)." msgstr "按日期篩選膳食計劃(包括),格式為YYYY-MM-DD。" #: .\cookbook\views\api.py:1244 msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter." msgstr "按MealType ID篩選膳食計劃。對於多個重複參數。" #: .\cookbook\views\api.py:1404 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "步驟所屬的食譜ID。對於多個重複參數。" #: .\cookbook\views\api.py:1406 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "查詢字符串與對象名稱模糊匹配。" #: .\cookbook\views\api.py:1442 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "查詢字符串與食譜名稱模糊匹配。未來還將進行全文搜索。" #: .\cookbook\views\api.py:1444 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "食譜應具有的關鍵詞ID。對於多個重複參數。相當於keywords_or" #: .\cookbook\views\api.py:1445 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "關鍵詞ID,多次重複。返回具有任何關鍵詞的食譜" #: .\cookbook\views\api.py:1446 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "關鍵詞ID,多次重複。返回具有所有關鍵詞的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1447 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "關鍵詞ID,多次重複。排除具有任何關鍵詞的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1448 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "關鍵詞ID,多次重複。排除具有所有關鍵詞的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1450 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "食譜應具有的食物ID。對於多個重複參數。" #: .\cookbook\views\api.py:1451 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "食物ID,多次重複。返回具有任何食物的食譜" #: .\cookbook\views\api.py:1452 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "食物ID,多次重複。返回具有所有食物的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1453 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "食物ID,多次重複。排除具有任何食物的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1454 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "食物ID,多次重複。排除具有所有食物的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1456 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "食譜應在的書籍ID。對於多個重複參數。" #: .\cookbook\views\api.py:1457 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "書籍ID,多次重複。返回具有任何書籍的食譜" #: .\cookbook\views\api.py:1458 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "書籍ID,多次重複。返回具有所有書籍的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1459 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "書籍ID,多次重複。排除具有任何書籍的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1460 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "書籍ID,多次重複。排除具有所有書籍的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1462 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "食譜應具有的單位ID。" #: .\cookbook\views\api.py:1464 msgid "Exact rating of recipe" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1465 #, fuzzy #| msgid "ID of unit a recipe should have." msgid "Rating a recipe should have or greater." msgstr "食譜應具有的單位ID。" #: .\cookbook\views\api.py:1466 #, fuzzy #| msgid "ID of unit a recipe should have." msgid "Rating a recipe should have or smaller." msgstr "食譜應具有的單位ID。" #: .\cookbook\views\api.py:1468 msgid "Filter recipes cooked X times." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1469 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked " #| "less than X times" msgid "Filter recipes cooked X times or more." msgstr "篩選烹飪X次或更多次的食譜。負值返回烹飪次數少於X次的食譜" #: .\cookbook\views\api.py:1470 msgid "Filter recipes cooked X times or less." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1472 #, fuzzy #| msgid "Filter for entries with the given recipe" msgid "Filter recipes created on the given date." msgstr "篩選具有給定食譜的條目" #: .\cookbook\views\api.py:1473 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " #| "before date." msgid "Filter recipes created on the given date or after." msgstr "篩選創建日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " #| "before date." msgid "Filter recipes created on the given date or before." msgstr "篩選創建日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477 #: .\cookbook\views\api.py:1478 #, fuzzy #| msgid "Filter for entries with the given recipe" msgid "Filter recipes updated on the given date." msgstr "篩選具有給定食譜的條目" #: .\cookbook\views\api.py:1480 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters " #| "on or before date." msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after." msgstr "" "篩選最後烹飪日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1481 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters " #| "on or before date." msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before." msgstr "" "篩選最後烹飪日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters " #| "on or before date." msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date." msgstr "" "篩選最後查看日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #: .\cookbook\views\api.py:1486 #, fuzzy #| msgid "Filter for entries with the given recipe" msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID" msgstr "篩選具有給定食譜的條目" #: .\cookbook\views\api.py:1487 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "是否僅返回內部食譜。[true/false]" #: .\cookbook\views\api.py:1488 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "以隨機順序返回結果。[true/false]" #: .\cookbook\views\api.py:1490 msgid "" "Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name," "lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-" "created_at,lastviewed,-lastviewed" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1492 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "在搜索結果中首先返回新結果。[true/false]" #: .\cookbook\views\api.py:1493 msgid "" "Returns the given number of recently viewed recipes before search results " "(if given)" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1494 msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1495 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "篩選可以用現有食物製作的食譜。[true/false]" #: .\cookbook\views\api.py:1773 msgid "" "Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for " "multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860 #, fuzzy #| msgid "Filter for entries with the given recipe" msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id" msgstr "篩選具有給定食譜的條目" #: .\cookbook\views\api.py:1858 msgid "" "Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2031 #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values " #| "allowed." msgid "" "Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple." msgstr "返回與自動化類型匹配的自動化。允許多個值。" #: .\cookbook\views\api.py:2048 msgid "" "Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created " "from the InviteLink" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2049 msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2076 #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values " #| "allowed." msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple." msgstr "返回與自動化類型匹配的自動化。允許多個值。" #: .\cookbook\views\api.py:2176 msgid "Nothing to do." msgstr "無事可做。" #: .\cookbook\views\api.py:2222 msgid "Invalid Url" msgstr "無效的URL" #: .\cookbook\views\api.py:2228 msgid "Connection Refused." msgstr "連接被拒絕。" #: .\cookbook\views\api.py:2232 msgid "Bad URL Schema." msgstr "錯誤的URL架構。" #: .\cookbook\views\api.py:2257 msgid "No usable data could be found." msgstr "找不到可用的數據。" #: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434 msgid "You must select an AI provider to perform your request." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441 msgid "" "You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not " "enabled for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667 msgid "File is above space limit" msgstr "文件超過空間限制" #: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "此提供程序未實現導入" #: .\cookbook\views\api.py:2548 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "此實例未啟用PDF導出器,因為它仍處於實驗階段。" #: .\cookbook\views\api.py:2842 msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "此功能在 Tandoor 的托管版本中尚不可用!" #: .\cookbook\views\api.py:2863 msgid "Sync successful!" msgstr "同步成功!" #: .\cookbook\views\api.py:2866 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "與儲存同步時出錯" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "此功能在演示版本中不可用!" #: .\cookbook\views\views.py:110 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "你已成功創建自己的食譜空間。開始添加一些食譜或邀請其他人加入你。" #: .\cookbook\views\views.py:171 #, python-format msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!" msgstr "PostgreSQL %(v)s已被棄用。升級到完全支持的版本!" #: .\cookbook\views\views.py:174 #, python-format msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended" msgstr "你正在運行PostgreSQL %(v1)s。建議使用PostgreSQL %(v2)s" #: .\cookbook\views\views.py:178 msgid "Unable to determine PostgreSQL version." msgstr "無法確定PostgreSQL版本。" #: .\cookbook\views\views.py:182 msgid "" "This application is not running with a Postgres database backend. This is ok " "but not recommended as some features only work with postgres databases." msgstr "" "此應用程序未使用Postgres數據庫後端運行。這是可以的,但不推薦,因為某些功能僅" "適用於Postgres數據庫。" #: .\cookbook\views\views.py:296 msgid "" "The setup page can only be used to create the first " "user! If you have forgotten your superuser credentials " "please consult the django documentation on how to reset passwords." msgstr "" "設置頁面只能用於創建第一個用戶!如果你忘記了超級用戶憑據,請參閱django文檔了" "解如何重置密碼。" #: .\cookbook\views\views.py:304 msgid "Passwords dont match!" msgstr "密碼不匹配!" #: .\cookbook\views\views.py:312 msgid "User has been created, please login!" msgstr "用戶已創建,請登錄!" #: .\cookbook\views\views.py:352 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "此實例未啟用報告共享鏈接。請通知頁面管理員報告問題。" #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "食譜共享鏈接已被禁用!如需更多信息,請聯繫頁面管理員。" #: .\cookbook\views\views.py:383 msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more." msgstr "管理食譜、購物清單、膳食計劃等。" #: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398 msgid "Plan" msgstr "計劃" #: .\cookbook\views\views.py:399 msgid "View your meal Plan" msgstr "查看你的膳食計劃" #: .\cookbook\views\views.py:418 msgid "View your shopping lists" msgstr "查看你的購物清單" #~ msgid "" #~ "Both fields are optional. If none are given the username will be " #~ "displayed instead" #~ msgstr "這兩個欄位都是可選的。如果沒有輸入,將顯示用戶名" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "關鍵字" #~ msgid "Preparation time in minutes" #~ msgstr "準備時間(分鐘)" #~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" #~ msgstr "等候(烹飪、烘焙等)時間(分鐘)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "Storage UID" #~ msgstr "存儲ID" #~ msgid "Add your comment: " #~ msgstr "發表評論。 " #~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." #~ msgstr "Dropbox 留空並輸入 Nextcloud 應用密碼。" #~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." #~ msgstr "Nextcloud 留空並輸入 Dropbox API 令牌。" #~ msgid "" #~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/" #~ "remote.php/webdav/ is added automatically)" #~ msgstr "" #~ "Dropbox 留空並輸入基礎 Nextcloud 網址(/remote.php/webdav/ 會" #~ "自動添加)" #~ msgid "" #~ "Long Lived Access Token for your HomeAssistant instance" #~ msgstr "" #~ "您的HomeAssistant示例的長期訪問令牌" #~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgstr "形如 http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example" #~ msgstr "例如 http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Active" #~ msgstr "活躍" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "搜索字符串" #~ msgid "File ID" #~ msgstr "文件編號" #~ msgid "" #~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching " #~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)." #~ msgstr "" #~ "決定使用三元組相似度匹配時搜索的模糊程度(例如,低值意味著更多的拼寫錯誤被" #~ "忽略)。" #~ msgid "" #~ "Select type method of search. Click here " #~ "for full description of choices." #~ msgstr "" #~ "選擇搜索類型方法。點擊這裡查看選項的完整描" #~ "述。" #~ msgid "" #~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " #~ "importing recipes." #~ msgstr "在編輯和導入食譜時對單位、關鍵詞和成分使用模糊匹配。" #~ msgid "" #~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " #~ "degrade search quality depending on language" #~ msgstr "忽略搜索字段的重音。此選項會因語言差異導致搜索質量產生變化" #~ msgid "" #~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will " #~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')" #~ msgstr "" #~ "搜索部分匹配的字段。(例如,搜索'Pie'將返回'pie'、'piece'和'soapie')" #~ msgid "" #~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " #~ "will return 'salad' and 'sandwich')" #~ msgstr "搜索詞首匹配的字段。(例如,搜索'sa'將返回'salad'和'sandwich')" #~ msgid "" #~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find " #~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods " #~ "of search." #~ msgstr "" #~ "模糊搜索的字段。(例如,搜索'recpie'將找到'recipe'。)注意:此選項將" #~ "與'web'和'raw'搜索方法衝突。" #~ msgid "" #~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search " #~ "methods only function with fulltext fields." #~ msgstr "" #~ "全文搜索的字段。注意:'web'、'phrase'和'raw'搜索方法僅適用於全文字段。" #~ msgid "Search Method" #~ msgstr "搜索方法" #~ msgid "Fuzzy Lookups" #~ msgstr "模糊查找" #~ msgid "Ignore Accent" #~ msgstr "忽略重音" #~ msgid "Partial Match" #~ msgstr "部分匹配" #~ msgid "Starts With" #~ msgstr "以...開始" #~ msgid "Fuzzy Search" #~ msgstr "模糊搜索" #~ msgid "Full Text" #~ msgstr "全文" #~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" #~ msgstr " 是食譜步驟的一部分,無法刪除" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "Foods" #~ msgstr "食物" #~ msgid "Units" #~ msgstr "單位" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "超市" #~ msgid "Supermarket Category" #~ msgstr "超市分類" #~ msgid "Automations" #~ msgstr "自動化" #~ msgid "Files" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Batch Edit" #~ msgstr "批量編輯" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷史" #~ msgid "Ingredient Editor" #~ msgstr "食材編輯器" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "Unit Conversions" #~ msgstr "單位換算" #~ msgid "Create" #~ msgstr "創建" #~ msgid "External Recipes" #~ msgstr "外部食譜" #~ msgid "Space Settings" #~ msgstr "空間設置" #~ msgid "External Connectors" #~ msgstr "外部連接器" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "管理員" #~ msgid "Markdown Guide" #~ msgstr "Markdown指南" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Translate Tandoor" #~ msgstr "翻譯Tandoor" #~ msgid "API Browser" #~ msgstr "API瀏覽器" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "You are using the free version of Tandor" #~ msgstr "你正在使用Tandor的免費版本" #~ msgid "Upgrade Now" #~ msgstr "立即升級" #~ msgid "Batch edit Category" #~ msgstr "批量編輯類別" #~ msgid "Batch edit Recipes" #~ msgstr "批量編輯食譜" #~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" #~ msgstr "將指定的關鍵詞添加到包含該詞的所有食譜中" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "同步" #~ msgid "Manage watched Folders" #~ msgstr "管理監控文件夾" #~ msgid "" #~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " #~ "monitored and synced." #~ msgstr "在此頁面上,你可以管理所有應該被監控和同步的存儲文件夾位置。" #~ msgid "The path must be in the following format" #~ msgstr "路徑必須是以下格式" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Manage External Storage" #~ msgstr "管理外部存儲" #~ msgid "Sync Now!" #~ msgstr "立即同步!" #~ msgid "Show Recipes" #~ msgstr "顯示食譜" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "顯示日誌" #~ msgid "Importing Recipes" #~ msgstr "正在導入食譜" #~ msgid "" #~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " #~ "please wait." #~ msgstr "這可能需要幾分鐘,具體取決於同步的食譜數量,請稍候。" #~ msgid "Recipe Books" #~ msgstr "食譜書" #~ msgid "Import new Recipe" #~ msgstr "導入新食譜" #~ msgid "Edit Recipe" #~ msgstr "編輯食譜" #, python-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " #~ msgstr "你確定要刪除%(title)s:%(object)s嗎 " #~ msgid "This cannot be undone!" #~ msgstr "此操作無法撤銷!" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "受保護" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "級聯" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "View" #~ msgstr "查看" #~ msgid "Delete original file" #~ msgstr "刪除原文件" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "篩選" #~ msgid "Import all" #~ msgstr "全部導入" #~ msgid "New" #~ msgstr "新" #~ msgid "previous" #~ msgstr "上一頁" #~ msgid "next" #~ msgstr "下一頁" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "查看日誌" #~ msgid "Cook Log" #~ msgstr "烹飪日誌" #~ msgid "Import" #~ msgstr "導入" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "安全警告" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" #~ " This is necessary because they are needed to make API requests, " #~ "but it also increases the risk of\n" #~ " someone stealing it.
\n" #~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited " #~ "access can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 密碼和令牌字段以純文本形式存儲在數據庫中。\n" #~ " 這是必要的,因為它們需要用於API請求,但這也增加了\n" #~ " 被盜的風險。
\n" #~ " 可以使用訪問受限的令牌或賬戶來限制可能的損害。\n" #~ " " #~ msgid "You are currently offline!" #~ msgstr "你目前處於離線狀態!" #~ msgid "" #~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you " #~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." #~ msgstr "" #~ "以下列出的食譜可供離線查看,因為你最近查看過它們。請注意,數據可能已過時。" #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "屬性編輯器" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "評論" #~ msgid "by" #~ msgstr "由" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "評論" #~ msgid "" #~ "There are many options to configure the search depending on your personal " #~ "preferences." #~ msgstr "有許多選項可以根據你的個人喜好配置搜索。" #~ msgid "" #~ "Usually you do not need to configure any of them and can just " #~ "stick with either the default or one of the following presets." #~ msgstr "" #~ "通常你不需要配置其中任何一個,只需堅持使用默認設置或以下預設之一。" #~ msgid "" #~ "If you do want to configure the search you can read about the different " #~ "options here." #~ msgstr "" #~ "如果你確實想配置搜索,你可以在這裡閱讀不同選" #~ "項。" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "模糊" #~ msgid "" #~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. " #~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are " #~ "looking for." #~ msgstr "" #~ "即使你的搜索或食譜包含拼寫錯誤,也能找到你需要的東西。可能會返回比需要更多" #~ "的結果,以確保你找到你正在尋找的東西。" #~ msgid "This is the default behavior" #~ msgstr "這是默認行為" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "應用" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "精確" #~ msgid "" #~ "Allows fine control over search results but might not return results if " #~ "too many spelling mistakes are made." #~ msgstr "允許對搜索結果進行精細控制,但如果拼寫錯誤過多,可能不會返回結果。" #~ msgid "Perfect for large Databases" #~ msgstr "非常適合大型數據庫" #~ msgid "Social" #~ msgstr "社交" #~ msgid "Space Management" #~ msgstr "空間管理" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "空間:" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "管理訂閱" #~ msgid "Leave Space" #~ msgstr "離開空間" #~ msgid "URL Import" #~ msgstr "URL導入" #~ msgid "" #~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters " #~ "rating less than." #~ msgstr "食譜應具有或更高的評分。[0 - 5] 負值篩選評分低於。" #~ msgid "" #~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " #~ "before date." #~ msgstr "篩選更新日期在YYYY-MM-DD或之後的食譜。前置-篩選在日期或之前的食譜。" #~ msgid "" #~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple " #~ "values allowed." #~ msgstr "返回主鍵為id的購物清單條目。允許多個值。" #~ msgid "" #~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, recent]
- recent includes unchecked items and recently " #~ "completed items." #~ msgstr "" #~ "按已選篩選購物清單條目。[true, false, both, recent]
- recent包括未選中的項目和最近完成的項目。" #~ msgid "" #~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order." #~ msgstr "按超市類別順序返回購物清單條目。" #, python-format #~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." #~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." #~ msgstr[0] "批量編輯完成。%(count)d 個菜譜已更新。" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "監測" #~ msgid "Storage Backend" #~ msgstr "存儲後端" #~ msgid "" #~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one " #~ "monitor." #~ msgstr "無法刪除此存儲後端,因為它至少在一個監控中使用。" #~ msgid "Connectors Config Backend" #~ msgstr "連接器配置後端" #~ msgid "Invite Link" #~ msgstr "邀請鏈接" #~ msgid "Space Membership" #~ msgstr "空間成員資格" #~ msgid "You cannot edit this storage!" #~ msgstr "你不能編輯此存儲!" #~ msgid "Storage saved!" #~ msgstr "存儲已保存!" #~ msgid "There was an error updating this storage backend!" #~ msgstr "更新此存儲後端時出錯!" #~ msgid "Config saved!" #~ msgstr "配置已保存!" #~ msgid "ConnectorConfig" #~ msgstr "連接器配置" #~ msgid "Changes saved!" #~ msgstr "更改已保存!" #~ msgid "Error saving changes!" #~ msgstr "保存更改時出錯!" #~ msgid "Import Log" #~ msgstr "導入日誌" #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "發現" #~ msgid "Shopping List" #~ msgstr "購物清單" #~ msgid "Connector Config Backend" #~ msgstr "連接器配置後端" #~ msgid "Invite Links" #~ msgstr "邀請鏈接" #~ msgid "Supermarkets" #~ msgstr "超市" #~ msgid "Shopping Categories" #~ msgstr "購物類別" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "自定義篩選器" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "步驟" #~ msgid "Property Types" #~ msgstr "屬性類型" #~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!" #~ msgstr "此功能未由服務器管理員啟用!" #~ msgid "Imported new recipe!" #~ msgstr "已導入新食譜!" #~ msgid "There was an error importing this recipe!" #~ msgstr "導入此食譜時出錯!" #~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" #~ msgstr "你沒有執行此操作所需的權限!" #~ msgid "Comment saved!" #~ msgstr "評論已保存!" #~ msgid "You must select at least one field to search!" #~ msgstr "你必須選擇至少一個字段進行搜索!" #~ msgid "" #~ "To use this search method you must select at least one full text search " #~ "field!" #~ msgstr "要使用此搜索方法,你必須選擇至少一個全文搜索字段!" #~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" #~ msgstr "模糊搜索與此搜索方法不兼容!" #~ msgid "Malformed Invite Link supplied!" #~ msgstr "提供的邀請鏈接格式錯誤!" #~ msgid "Successfully joined space." #~ msgstr "成功加入空間。" #~ msgid "Invite Link not valid or already used!" #~ msgstr "邀請鏈接無效或已被使用!" #~ msgid "View your cookbooks" #~ msgstr "查看你的食譜書" #~ msgid "" #~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, " #~ "just try them out!" #~ msgstr "" #~ "頂部導航欄的顏色。並非所有的顏色都適用於所有的主題,只要試一試就可以了!" #~ msgid "" #~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." #~ msgstr "在菜譜中插入新食材時使用的默認單位。" #~ msgid "" #~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert " #~ "decimals to fractions automatically)" #~ msgstr "啟用對食材數量的分數支持(例如自動將小數轉換為分數)" #~ msgid "" #~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " #~ "shared by default." #~ msgstr "默認情況下,將自動與用戶共享新創建的膳食計劃。" #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "在搜索頁面上查看最近看過的食譜。" #~ msgid "Number of decimals to round ingredients." #~ msgstr "四舍五入食材的小數點數量。" #~ msgid "" #~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." #~ msgstr "如果你希望能夠在菜譜下面創建並看到評論。" #~ msgid "" #~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the " #~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have " #~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little " #~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." #~ msgstr "" #~ "設置為0將禁用自動同步。當查看購物清單時,清單會每隔幾秒鐘更新一次,以同步" #~ "其他人可能做出的改變。在與多人一起購物時很有用,但可能會消耗一點移動數據。" #~ "如果低於實例限制,它將在保存時被重置。" #~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." #~ msgstr "使導航欄保持在頁面的頂部。" #~ msgid "Old Unit" #~ msgstr "舊單位" #~ msgid "Unit that should be replaced." #~ msgstr "該被替換的單位。" #~ msgid "Old Food" #~ msgstr "舊食物" #~ msgid "Food that should be replaced." #~ msgstr "該被替換的食物。" #~ msgid "You must provide at least a recipe or a title." #~ msgstr "你必須至少提供一份菜譜或一個標題。" #~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." #~ msgstr "你可以在設置中列出默認用戶來分享菜譜。" #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "可以使用 Markdown 設置此字段格式。查看文檔" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "user" #~ msgstr "用戶"