Files
recipes/cookbook/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-22 20:17:55 +02:00

3251 lines
91 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Aija Kozlovska <kozlovska.aija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Lai novērstu dublikātus, receptes ar vienādu nosaukumu kā jau eksistējošās "
"tiek ignorētas. Ieķeksējiet šo izvēles rūtiņu lai importētu visu."
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Ir sasniegts maksimālais šīs vietnes lietotāju skaits."
#: .\cookbook\forms.py:114
msgid "Email address already taken!"
msgstr "Šāds epasts jau ir aizņemts!"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Epasts nav obligāts, bet, ja tas ir norādīts, ielūguma saite tiks nosūtīta "
"lietotājam."
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Name already taken."
msgstr "Vārds jau ir aizņemts."
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Pieņemts lietošanas un privātuma noteikumus"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Lai novērstu surogātziņas, pieprasītais epasts netika nosūtīts. Lūdzu "
"mēģiniet vēlreiz pēc pāris minūtēm."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Jūs neesat pieteicies un tāpēc nevarat skatīt šo lapu!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu šo lapu!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Jūs nevarat mainīt šo objektu, jo tas nepieder jums!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Jūst esat sasnieguši maksimālo Jūtu vietnes recepšu skaitu."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "Jums ir vairāk lietotāju nekā atļauts Jūsu vietnē."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
msgid "reverse rotation"
msgstr "pretējā rotācija"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
msgid "careful rotation"
msgstr "piesardzīgā rotācija"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
msgid "knead"
msgstr "mīcīt"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
msgid "thicken"
msgstr "iebiezināt"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
msgid "warm up"
msgstr "uzsildīt"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
msgid "ferment"
msgstr "fermentēt"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Last cooked"
msgid "slow cook"
msgstr "Pēdējoreiz gatavots"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
msgid "egg boiler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
msgid "kettle"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
msgid "blend"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
msgid "pre-clean"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
msgid "high temperature"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
msgid "rice cooker"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
msgid "caramelize"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
msgid "peeler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
msgid "slicer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
msgid "grater"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
msgid "spiralizer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
msgid "sous-vide"
msgstr "sous-vide"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Jums jānorāda porcijas izmērs"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Nevarēja iekopēt sagataves kodu."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Iecienītākais"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Es to pagatavoju"
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importētājs sagaida .zip failu. Vai izvēlējāties korektu importētāja tipu "
"priekš Jūsu datiem?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Importēšanas laikā notika negaidīta kļūda. Lūdzu pārliecinieties, ka "
"ielādētais fails ir korekts."
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Sekojošas receptes tika ignorētas, jo tādas jau eksistē:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Importētas %s receptes."
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr "Kalorijas"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Ogļhidrāti"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
msgid "Cholesterol"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr "Tauki"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
msgid "Fiber"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Proteins"
msgid "Protein"
msgstr "Olbaltumvielas"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
msgid "Sodium"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
msgid "Sugar"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
msgid "Trans Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Receptes avots:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Uzturvērtības Informācija"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Importēts no"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Porciju skaits"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Gaidīšanas laiks"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Pagatavošanas laiks"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
msgid "Cookbook"
msgstr "Pavārgrāmata"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sadaļa"
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr "Salabo ēdienus ar "
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Pārbūvē receptes pilnā teksta meklēšanas indeksu"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Pilnā teksta meklēšanu izmanto tikai Postgresql datubāze, indeksu pārbūvēt "
"nav nepieciešams"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Recepšu indeksa pārbūvēšana pabeigta."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Recepšu indeksa pārbūvēšana neveiksmīga."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Brokastis"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Pusdienas"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Vakariņas"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr "g"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr "Olbaltumvielas"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr "kcal"
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Maksimālā failu glabāšanas vieta MB. 0 priekš neierobežotas, -1 lai izslēgtu "
"failu ielādi."
#: .\cookbook\models.py:513
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: .\cookbook\models.py:514
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maltīšu plāns"
#: .\cookbook\models.py:515
msgid "Books"
msgstr "Grāmatas"
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
#: .\cookbook\views\views.py:417
msgid "Shopping"
msgstr "Iepirkšanās"
#: .\cookbook\models.py:967
msgid "Nutrition"
msgstr "Uzturs"
#: .\cookbook\models.py:968
msgid "Allergen"
msgstr "Alergēns"
#: .\cookbook\models.py:969
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\models.py:970
msgid "Goal"
msgstr "Mērķis"
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Frāze"
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Neapstrādāti dati"
#: .\cookbook\models.py:1525
msgid "Food Alias"
msgstr "Ēdiena Aizstājvārds"
#: .\cookbook\models.py:1526
msgid "Unit Alias"
msgstr "Vienības Aizstājvārds"
#: .\cookbook\models.py:1527
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Atslēgvārda Aizstājvārds"
#: .\cookbook\models.py:1528
msgid "Description Replace"
msgstr "Aizvietot Aprakstu"
#: .\cookbook\models.py:1529
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Aizvietot Instrukciju"
#: .\cookbook\models.py:1530
msgid "Never Unit"
msgstr "Nekā Vienība"
#: .\cookbook\models.py:1531
msgid "Transpose Words"
msgstr "Samainīt Vārdus"
#: .\cookbook\models.py:1532
msgid "Food Replace"
msgstr "Ēdiena Aizvietošana"
#: .\cookbook\models.py:1533
msgid "Unit Replace"
msgstr "Vienības Aizvietošana"
#: .\cookbook\models.py:1534
msgid "Name Replace"
msgstr "Vārda Aizvietošana"
#: .\cookbook\models.py:1564
msgid "Recipe"
msgstr "Recepte"
#: .\cookbook\models.py:1565
#, fuzzy
#| msgid "Food"
msgid "Food"
msgstr "Ēdiens"
#: .\cookbook\models.py:1566
msgid "Keyword"
msgstr "Atslēgvārds"
#: .\cookbook\serializer.py:262
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Failu ielāde šajā vietnē nav ieslēgta."
#: .\cookbook\serializer.py:273
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "Jūs esat sasniedzis failu ielādes limitu."
#: .\cookbook\serializer.py:281
msgid "The given file type is not allowed."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:434
msgid "Space Name must be unique."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:469
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Nevar mainīt vietnes īpašnieka tiesības."
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "Hello"
msgstr "Sveiki"
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "You have been invited by "
msgstr "Jūs ielūdza "
#: .\cookbook\serializer.py:1598
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " lai pievienotos viņu Tandoor Recipšu vietnei "
#: .\cookbook\serializer.py:1600
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Lai aktivizētu Jūsu kontu nospiediet sekojošu saiti: "
#: .\cookbook\serializer.py:1602
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Ja saite nedarbojās, izmantojiet sekojošu kodu lai pievienotos vietnei: "
#: .\cookbook\serializer.py:1604
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "Ielūgums ir aktīvs līdz "
#: .\cookbook\serializer.py:1606
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Receptes ir Atvērtā Koda recepšu pārvaldnieks. Aplūkojiet to GitHub "
#: .\cookbook\serializer.py:1609
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor Recepšu Ielūgums"
#: .\cookbook\serializer.py:1813
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Esošais iepirkumu saraksts atjaunošanai"
#: .\cookbook\serializer.py:1815
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"Pievienojamais receptes sastāvdaļu ID saraksts. Ja nav norādīts, tad tiks "
"pievienotas visas sastāvdaļas."
#: .\cookbook\serializer.py:1817
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
"Norādot list_recipe ID un porciju lielumu 0, iepirkumu saraksts tiks dzēsts."
#: .\cookbook\serializer.py:1826
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Iepirkumu sarakstam pievienojamais ēdiena daudzums"
#: .\cookbook\serializer.py:1828
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "Vienības ID, ko izmantot iepirkumu sarakstā"
#: .\cookbook\serializer.py:1830
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Norādot šo vērtību, viss ēdiens no aktīvā iepirkumu saraksta tiks dzēsts."
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Kļūda 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Lapa, kuru jūs meklējat nav atrodama."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Doties uz Sākumu"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ziņot par kļūdu"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-pasta Adreses"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Ar Jūsu kontu ir saistītas sekojošas e-pasta adreses:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
msgid "Verified"
msgstr "Pārbaudīts"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
msgid "Unverified"
msgstr "Nepārbaudīts"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
msgid "Primary"
msgstr "Galvenais"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Make Primary"
msgstr "Izmantot kā Galveno"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Atkārtoti nosūtīt Pārbaudīšanu"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Šobrīd Jums nav uzstādīta neviena e-pasta adrese. Vēlams to pievienot, lai "
"varat saņemt atgādinājumus, atjaunot paroli utt."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "Pievienot E-pasta Adresi"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
msgid "Add E-mail"
msgstr "Pievienot E-pastu"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlēto e-pasta adresi?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Apstiprināt E-pasta Adresi"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Lūdzu apstipriniet, ka\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ir e-pasta adrese "
"lietotājam %(user_display)\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Šī e-pasta apstiprinājuma termiņš ir beidzies vai arī saite nav korekta. "
"Lūdzu\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">izveidojiet jaunu e-pasta "
"apstiprināšanas pieprasījumu</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Pieslēgties"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Ielogoties"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
msgid "Sign Up"
msgstr "Reģistrēties"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Aizmirsusies parole?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Atjaunot Paroli"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Soctīklu Ielogošanās"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Jūs varat izmantot jebko no sekojošā lai ielogotos."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Izlogoties"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Vai esat droši, ka vēlaties izlogoties?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Mainīt Paroli"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Aizmirsāt Paroli?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr "Paroles Atjaunošana"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Aizmirsāt paroli? Zemāk ievadiet savu e-pasta adresi, un mēs nosūtīsim "
"informāciju tās atjaunošanai."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Paroles atjaunošana šajā vietnē ir izslēgta."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Mēs nosūtījām Jums e-pastu. Lūdzu sazinieties ar mums, ja to neesat saņēmuši "
"pāris minūšu laikā."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Nederīgs Apliecinājums"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"Paroles atjaunošanas saite nav derīga, iespējams tādēļ, ka tā jau ir tikusi "
"izmantota.\n"
" Lūdzu pieprasiet a <a href=\"%(passwd_reset_url)s"
"\">jaunu paroles atjaunošanu</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "mainīt paroli"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
msgid "Set Password"
msgstr "Uzstādīt Paroli"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
msgid "Create an Account"
msgstr "Izveidot Kontu"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Es apstiprinu sekojošo"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Noteikumi un Nosacījumi"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
msgid "and"
msgstr "un"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privātuma Politika"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
msgid "Create User"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vai Jums jau ir konts?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Reģistrēšanās slēgta"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Atvainojiet, bet reģistrēšanās šobrīd nav atļauta."
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgid "Tandoor Recipe Manager"
msgstr "Tandoor Recepšu Ielūgums"
#: .\cookbook\templates\index.html:28
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Meklēt recepti ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:43
msgid "New Recipe"
msgstr "Jauna recepte"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importēt recepti"
#: .\cookbook\templates\index.html:52
msgid "Advanced Search"
msgstr "Izvērsta meklēšana"
#: .\cookbook\templates\index.html:56
msgid "Reset Search"
msgstr "Atiestatīt meklēšanu"
#: .\cookbook\templates\index.html:84
msgid "Last viewed"
msgstr "Pēdējoreiz skatīts"
#: .\cookbook\templates\index.html:86
msgid "Recipes"
msgstr "Receptes"
#: .\cookbook\templates\index.html:93
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Lai apskatītu receptes, piesakieties"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informācija"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown ir iezīmēšanas valoda, kuru var izmantot, lai viegli "
"formatētu tekstu.\n"
" Šajā vietnē tiek izmantota <a href=\"https://python-markdown.github."
"io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotēka, lai\n"
" pārveidotu savu tekstu HTML formātā. Tās pilno dokumentāciju var "
"atrast\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">šeit</a>.\n"
" Nepilnīga, bet, visticamāk, pietiekama dokumentācija ir atrodama "
"zemāk.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Galvenes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatēšana"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Lai teskts pārietu uz nākamo rindu jāievieto divas atstarpes pēc līnijas "
"beigām"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "vai atstājot tukšu rindu starp."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Šis teksts ir treknrakstā"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Šis teksts ir kursīvā"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Blokzīmes arī ir pieejamas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Saraksti"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Saraksti var tikt numurēti vai nenumurēti. Ir <b>svarīgi atstāt tukšu rindu "
"pirms saraksta!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Numurēts saraksts"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "nenumurēta saraksta punkts"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Nenumurēts saraksts"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "numurēta saraksta punkts"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Attēli un saites"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Saites var formatēt, izmantojot Markdown. Šī lietojumprogramma arī ļauj "
"ielīmēt saites tieši Markdown laukos bez jebkāda formatējuma."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Šis kļūs par attēlu"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabulas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Novērtēšanas tabulas ir grūti izveidot. Iesakām izmantot <a href=\"https://"
"www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target="
"\"_blank\">šādu tabulu redaktoru.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Nav Tiesību"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Jūs neesat nevienā grupā un tādēļ nevarat izmantot šo lietotni."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Lūdzu sazinieties ar savu administratoru."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Nav Tiesību"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Jums nav nepieciešamo atļauju, lai skatītu šo vietni vai veiktu šo darbību."
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
msgid "Offline"
msgstr "Bezsaistē"
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recepšu Sākums"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentācija"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Meklēšanas Uzstādījumi"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vislabākās meklēšanas pieredzes radīšana ir sarežģīta un ir ļoti "
"atkarīga no Jūsu veiktajiem uzstādījumiem. \n"
" Jebkura meklēšanas uzstādījuma izmaiņas var manāmi ietekmēt "
"meklēšanas ātrumu un kvalitāti.\n"
" Meklēšanas Metodes, Trigram un Pilnā Teksta Meklēšanas uzstādījumi "
"ir pieejami tikai, ja izmantojat Postgres kā savu datubāzi.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Meklēšanas Metodes"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Pilnā teksta meklēšanas mēģinājums vienkāršot dotos vārdus, lai "
"tie sakristu ar tipiskajiem variantiem. Piemēram: 'griezt', 'griezšana', "
"'griezums' tiks vienkāršots uz 'griez'.\n"
" Lai kontrolētu meklētāja darbību ievadot vairākus meklējamos "
"vārdus, ir pieejamas vairākas zemāk aprakstītās metodes.\n"
" Pilno tehnisko informāciju par tām var apskatīt <a href=https://"
"www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-"
"QUERIES>Postgresql mājas lapā.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Search Recipe"
msgid "Search Fields"
msgstr "Meklēt recepti"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Index"
msgstr "Meklēt"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Pavārgrāmatu iestatīšana"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Uzstādīt"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Lai sāktu izmantot šo lietojumprogrammu, vispirms jāizveido superlietotāja "
"konts."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Izveidojiet superlietotāja kontu"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
#, fuzzy
#| msgid "I accept the follwoing"
msgid "I accept the following"
msgstr "Es apstiprinu sekojošo"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
msgid "Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Jūsu Vietnes"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Space"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:23
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
#: .\cookbook\templates\system.html:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
#| "can be found on\n"
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Receptes ir atvērtā koda bezmaksas programmatūras "
"lietojumprogramma. To var atrast vietnē\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Izmaiņu žurnāli ir atrodami <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">šeit</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:30
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Media Serving"
msgstr "Multivides rādīšana"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Rādīt multivides failus, izmantojot gunicorn / python, <b>nav ieteicams</"
"b>!\n"
" Lūdzu, izpildiet aprakstītās darbības\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">šeit</a>, lai atjauninātu\n"
" jūsu instalāciju.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
#: .\cookbook\views\views.py:168
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Viss ir kārtībā!"
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Secret Key"
msgstr "Slepenā atslēga"
#: .\cookbook\templates\system.html:84
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jūsu failā <code>.env</code> nav konfigurēts <code>SECRET_KEY</"
"code>. Django izvēlējās \n"
" noklusējuma atslēgu, \n"
" kas atrodama komplektā ar instalāciju un ir publiski zināma un "
"nedroša! Lūdzu, iestatiet\n"
" <code>SECRET_KEY</code> konfigurācijas failā <code>.env</"
"code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:94
msgid "Debug Mode"
msgstr "Atkļūdošanas režīms"
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Šī lietojumprogramma joprojām darbojas atkļūdošanas režīmā. Tas, "
"visticamāk, nav vajadzīgs. Atkļūdošanas režīma izslēgšanai\n"
" ir jāiestata\n"
" <code>DEBUG = 0</code> konfigurācijas failā <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Allowed Hosts"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:111
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:118
msgid "Database"
msgstr "Datubāze"
#: .\cookbook\templates\system.html:121
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "Migrations"
msgstr "Sistēmas informācija"
#: .\cookbook\templates\system.html:137
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "False"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "True"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:268
msgid "Hide"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Show Links"
msgid "Show"
msgstr "Rādīt saites"
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Eksportēt receptes"
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
#, fuzzy
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parametrs filter_list ir nepareizi formatēts"
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:362
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:367
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:405
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:411
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:493
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:499
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:505
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:511
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:992
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1239
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1241
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1244
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1404
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1406
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1442
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1444
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1446
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1447
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1448
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1450
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1452
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1453
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1454
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1456
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1457
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1458
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1459
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1460
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1462
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1464
msgid "Exact rating of recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1465
msgid "Rating a recipe should have or greater."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1466
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1468
msgid "Filter recipes cooked X times."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1469
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1470
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1472
msgid "Filter recipes created on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1473
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
#: .\cookbook\views\api.py:1478
msgid "Filter recipes updated on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1480
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1481
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1486
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1487
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1488
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1490
msgid ""
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1492
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1493
msgid ""
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
"(if given)"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1494
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1495
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1773
msgid ""
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
"multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1858
msgid ""
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2031
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2048
msgid ""
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
"from the InviteLink"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2049
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2076
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2176
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2222
msgid "Invalid Url"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2228
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2232
msgid "Bad URL Schema."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2257
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Pieprasīto lapu nevarēja atrast."
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
msgid ""
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
"enabled for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
msgid "File is above space limit"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2548
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2842
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2863
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sinhronizācija ir veiksmīga!"
#: .\cookbook\views\api.py:2866
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Sinhronizējot ar krātuvi, radās kļūda"
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:110
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:171
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:174
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:178
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:182
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"Šī lietojumprogramma nedarbojas, izmantojot Postgres datubāzi. Tas ir labi, "
"bet nav ieteicams, jo dažas funkcijas darbojas tikai ar Postgres datu bāzēm."
#: .\cookbook\views\views.py:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setup page can only be used to create the first user! If you have "
#| "forgotten your superuser credentials please consult the django "
#| "documentation on how to reset passwords."
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Iestatīšanas lapu var izmantot tikai pirmā lietotāja izveidei! Ja esat "
"aizmirsis sava superlietotāja informāciju, lūdzu, skatiet Django "
"dokumentāciju par paroļu atiestatīšanu."
#: .\cookbook\views\views.py:304
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Paroles nesakrīt!"
#: .\cookbook\views\views.py:312
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Lietotājs ir izveidots, lūdzu, piesakieties!"
#: .\cookbook\views\views.py:352
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:383
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
msgid "Plan"
msgstr "Plāns"
#: .\cookbook\views\views.py:399
msgid "View your meal Plan"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Iepirkumu saraksts"
#~ msgid ""
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
#~ "displayed instead"
#~ msgstr ""
#~ "Abi lauki nav obligāti. Ja neviens nav norādīts, tā vietā tiks parādīts "
#~ "lietotājvārds"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Atslēgvārdi"
#~ msgid "Preparation time in minutes"
#~ msgstr "Pagatavošanas laiks minūtēs"
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
#~ msgstr "Gaidīšanas laiks (vārīšana / cepšana) minūtēs"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ceļš"
#~ msgid "Storage UID"
#~ msgstr "Krātuves UID"
#~ msgid "Add your comment: "
#~ msgstr "Pievienot komentāru: "
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
#~ msgstr "Atstājiet tukšu Dropbox un ievadiet lietotnes paroli Nextcloud."
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
#~ msgstr "Atstājiet tukšu Nextcloud un ievadiet API tokenu Dropbox."
#~ msgid ""
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Atstājiet tukšu Dropbox un ievadiet tikai Nextcloud bāzes URL (<code> /"
#~ "remote.php/webdav/ </code> tiek pievienots automātiski)"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Ilgstoša Piekļuves Pilnvara</a> priekš Jūsu HomeAssistant "
#~ "instances"
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgstr "Piemēram http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api piemēram"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Krātuve"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktīvs"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Meklēšanas virkne"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "Faila ID"
#~ msgid ""
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka cik precīza ir meklēšana gadījumā, ja tiek izmantota trigram "
#~ "līdzība (jo zemāka vērtība, jo vairāk rakstīšanas kļūdas tiek ignorētas)."
#~ msgid ""
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
#~ "for full description of choices."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlies meklēšanas veidu. Spied <a href=\"/docs/search/\">šeit</a>, lai "
#~ "apskatītu visas iespējas."
#~ msgid ""
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
#~ "importing recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto aptuveno meklēšanu vienībām, atslēgas vārdiem un sastāvdaļām "
#~ "importējot un labojot receptes."
#~ msgid ""
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
#~ "degrade search quality depending on language"
#~ msgstr ""
#~ "Lauki, kurus meklējot ignorēt akcentus. Šī varianta izvēlēšanās var "
#~ "uzlabot vai pasliktināt meklēšanas kvalitāti atkarībā no valodas"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
#~ msgstr ""
#~ "Lauki, kuros meklēt aptuveno līdzību. (piem. meklējot vārdu 'Kūka' tiks "
#~ "atrasts arī 'kūka' un 'ābolkūka')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
#~ msgstr ""
#~ "Lauki, kuros meklēt vārdu līdzības sākumu. (piem meklējot 'la' atradīt "
#~ "'lapas' un 'laims')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
#~ "of search."
#~ msgstr ""
#~ "Lauki, kuriem izmantot aptuveno meklēšanu. (piem. meklējot 'recpte' tiks "
#~ "atrasts 'recepte'.) Piezīme: šis variants konfliktēs ar 'web' un 'raw' "
#~ "meklēšanas metodēm."
#~ msgid ""
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
#~ "methods only function with fulltext fields."
#~ msgstr ""
#~ "Lauki priekš pilnās teksta meklēšanas. Piezīme: 'web', 'phrase' un 'raw' "
#~ "meklēšanas metodes darbojās tikai ar pilno teksta meklēšanu."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Method"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
#~ msgstr "Aptuvenā meklēšana"
#~ msgid "Ignore Accent"
#~ msgstr "Ignorēt akcentus"
#~ msgid "Partial Match"
#~ msgstr "Daļēja Pieskaņošana"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Sākās Ar"
#~ msgid "Fuzzy Search"
#~ msgstr "Izplūdusī Meklēšana"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Pilnais Teksts"
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
#~ msgstr " ir daļa no receptes soļiem un nevar izdzēst"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izdzēst"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parole"
#~ msgid "Foods"
#~ msgstr "Ēdieni"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Vienības"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Veikals"
#~ msgid "Supermarket Category"
#~ msgstr "Veikala kategorija"
#~ msgid "Automations"
#~ msgstr "Automatizācijas"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Faili"
#~ msgid "Batch Edit"
#~ msgstr "Rediģēt vairākus"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vēsture"
#~ msgid "Ingredient Editor"
#~ msgstr "Sastāvdaļu Redaktors"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#~ msgid "Unit Conversions"
#~ msgstr "Vienību Pārveidošana"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Izveidot"
#~ msgid "External Recipes"
#~ msgstr "Ārējās receptes"
#~ msgid "Space Settings"
#~ msgstr "Vietnes Iestatījumi"
#~ msgid "External Connectors"
#~ msgstr "Ārējie Savienojumi"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrators"
#~ msgid "Markdown Guide"
#~ msgstr "Markdown rokasgrāmata"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "Github"
#~ msgid "Translate Tandoor"
#~ msgstr "Tulkot Tandoor"
#~ msgid "API Browser"
#~ msgstr "API pārlūks"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Izlogoties"
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
#~ msgstr "Jūs izmantojat bezmaksas Tandoor versiju"
#~ msgid "Upgrade Now"
#~ msgstr "Uzlatojiet Tagad"
#~ msgid "Batch edit Category"
#~ msgstr "Rediģēt vairākas kategorijas uzreiz"
#~ msgid "Batch edit Recipes"
#~ msgstr "Rediģēt vairākas receptes uzreiz"
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojiet norādītos atslēgvārdus visām receptēm, kurās ir atrodams "
#~ "vārds"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinhronizēt"
#~ msgid "Manage watched Folders"
#~ msgstr "Pārvaldīt vērotās mapes"
#~ msgid ""
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#~ "monitored and synced."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā lapā jūs varat pārvaldīt visas krātuves mapju atrašanās vietas, "
#~ "kuras jāuzrauga un jāsinhronizē."
#~ msgid "The path must be in the following format"
#~ msgstr "Ceļam jābūt šādā formātā"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Saglabāt"
#~ msgid "Manage External Storage"
#~ msgstr "Pārvaldīt Ārējo Uzglabāšanu"
#~ msgid "Sync Now!"
#~ msgstr "Sinhronizēt tagad!"
#~ msgid "Show Recipes"
#~ msgstr "Pārādīt Receptes"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Rādīt Žurnālu"
#~ msgid "Importing Recipes"
#~ msgstr "Recepšu importēšana"
#~ msgid ""
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
#~ "please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Tas var aizņemt dažas minūtes, atkarībā no sinhronizēto recepšu skaita, "
#~ "lūdzu, uzgaidiet."
#~ msgid "Recipe Books"
#~ msgstr "Recepšu grāmatas"
#~ msgid "Import new Recipe"
#~ msgstr "Importēt jaunu recepti"
#~ msgid "Edit Recipe"
#~ msgstr "Rediģēt recepti"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgid "This cannot be undone!"
#~ msgstr "Šo darbību nevar atsaukt!"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Aizsargāts"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Kaskāde"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skatīt"
#~ msgid "Delete original file"
#~ msgstr "Dzēst sākotnējo failu"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Saraksts"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrs"
#~ msgid "Import all"
#~ msgstr "Importēt visu"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "iepriekšējais"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nākamais"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Skatīt žurnālu"
#~ msgid "Cook Log"
#~ msgstr "Pagatavošanas žurnāls"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importēt"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Drošības brīdinājums"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
#~ "b> inside the database.\n"
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
#~ "but it also increases the risk of\n"
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
#~ "access can be used.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Lauki <b>Parole un Token</b> datu bāzē tiek glabāti kā "
#~ "<b>vienkārši teksti</b>.\n"
#~ " Tas ir nepieciešams, jo tie ir nepieciešami, lai veiktu API "
#~ "pieprasījumus, taču tas arī palielina risku,\n"
#~ " ka kāds tos nozog. <br/>\n"
#~ " Lai ierobežotu iespējamos bojājumus, varat izmantot tokenus vai "
#~ "kontus ar ierobežotu piekļuvi.\n"
#~ " "
#~ msgid "You are currently offline!"
#~ msgstr "Jūs šobrīd esat bezsaistē!"
#~ msgid ""
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
#~ msgstr ""
#~ "Zemāk redzamās receptes ir pieejamas bezsaistē, jo Jūs tās nesen esat "
#~ "apskatījuši. Atcerieties, ka šī informācija var būt novecojusi."
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Uzstādījumu Redaktors"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentāri"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "pēc"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Leave Space"
#~ msgstr "Izveidot lietotāju"
#~ msgid "URL Import"
#~ msgstr "URL importēšana"
#, python-format
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d recepte tika atjaunināta."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d receptes tika atjauninātas."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d receptes tika atjauninātas."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Uzraudzīt"
#~ msgid "Storage Backend"
#~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja izdzēst šo krātuves aizmugursistēmu, jo tā tiek izmantota vismaz "
#~ "vienā uzraugā."
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Backend"
#~ msgid "Connectors Config Backend"
#~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma"
#~ msgid "Invite Link"
#~ msgstr "Uzaicinājuma saite"
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
#~ msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo krātuvi!"
#~ msgid "Storage saved!"
#~ msgstr "Krātuve saglabāta!"
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
#~ msgstr "Atjauninot šo krātuves aizmugursistēmu, radās kļūda!"
#, fuzzy
#~| msgid "Changes saved!"
#~ msgid "Config saved!"
#~ msgstr "Izmaiņas saglabātas!"
#~ msgid "Changes saved!"
#~ msgstr "Izmaiņas saglabātas!"
#~ msgid "Error saving changes!"
#~ msgstr "Saglabājot izmaiņas, radās kļūda!"
#~ msgid "Import Log"
#~ msgstr "Importēšanas žurnāls"
#~ msgid "Discovery"
#~ msgstr "Atklāšana"
#~ msgid "Shopping List"
#~ msgstr "Iepirkumu saraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Backend"
#~ msgid "Connector Config Backend"
#~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma"
#~ msgid "Invite Links"
#~ msgstr "Uzaicinājuma saites"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping Recipes"
#~ msgid "Shopping Categories"
#~ msgstr "Iepirkšanās receptes"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Filtrs"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Soļi"
#~ msgid "Imported new recipe!"
#~ msgstr "Importēta jauna recepte!"
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
#~ msgstr "Importējot šo recepti, radās kļūda!"
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
#~ msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai veiktu šo darbību!"
#~ msgid "Comment saved!"
#~ msgstr "Komentārs saglabāts!"
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
#~ msgstr "Nepareiza uzaicinājuma saite!"
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
#~ msgstr "Uzaicinājuma saite nav derīga vai jau izmantota!"
#, fuzzy
#~| msgid "Ingredients"
#~ msgid "Ingredient decimal places"
#~ msgstr "Sastāvdaļas"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping list currently empty"
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
#~ msgstr "Iepirkumu saraksts pašlaik ir tukšs"
#~ msgid ""
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
#~ "just try them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Augšējās navigācijas joslas krāsa. Ne visas krāsas darbojas ar visām "
#~ "tēmām, vienkārši izmēģiniet tās!"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma vienība, ko izmantot, ievietojot receptē jaunu sastāvdaļu."
#~ msgid ""
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
#~ "decimals to fractions automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Iespējot daļskaitļus sastāvdaļu daudzumos (piemēram, decimāldaļas "
#~ "automātiski pārveidot par daļskaitļiem)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
#~| "shared by default."
#~ msgid ""
#~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāji, ar kuriem jaunizveidotie maltīšu saraksti/iepirkumu saraksti "
#~ "tiks kopīgoti pēc noklusējuma."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shopping List"
#~ msgid "Users with whom to share shopping lists."
#~ msgstr "Atvērt iepirkumu sarakstu"
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
#~ msgstr "Ciparu skaits pēc komata decimāldaļām sastāvdaļās."
#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Ja vēlaties, lai jūs varētu izveidot un redzēt komentārus zem receptēm."
#~ msgid ""
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatot 0, tiks atspējota automātiskā sinhronizācija. Apskatot iepirkumu "
#~ "sarakstu, saraksts tiek atjaunināts ik pēc noteiktām sekundēm, lai "
#~ "sinhronizētu citas personas veiktas izmaiņas. Noderīgi, iepērkoties ar "
#~ "vairākiem cilvēkiem, taču, iespējams, izmantos nedaudz vairāk mobilo "
#~ "datu. Ja tas ir zemāks par instances ierobežojumu, tas tiek atiestatīts, "
#~ "saglabājot."
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
#~ msgstr "Jums jānorāda vismaz recepte vai nosaukums."
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatījumos varat uzskaitīt noklusējuma lietotājus, ar kuriem koplietot "
#~ "receptes."
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lai formatētu šo lauku, varat izmantot Markdown. Skatiet <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\"> dokumentus šeit </a>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping List"
#~ msgid "Share Shopping List"
#~ msgstr "Iepirkumu saraksts"
#~ msgid "List Prefix"
#~ msgstr "Saraksta prefikss"
#, fuzzy
#~| msgid "Food that should be replaced."
#~ msgid "Fields on food that should be inherited by default."
#~ msgstr "Ēdiens, kas būtu jāaizstāj."
#, fuzzy
#~| msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgid "Show recipe counts on search filters"
#~ msgstr "Parādīt nesen skatītās receptes meklēšanas lapā."
#~ msgid "Recipe Book"
#~ msgstr "Recepšu grāmata"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīmes"
#~ msgid "Ingredients"
#~ msgstr "Sastāvdaļas"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping Recipes"
#~ msgid "Show recent recipes"
#~ msgstr "Iepirkšanās receptes"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search style"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Parādīt nesen skatītās receptes meklēšanas lapā."
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazs"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"
#~ msgid "Edit Ingredients"
#~ msgstr "Rediģēt sastāvdaļas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
#~ " the same.\n"
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
#~ "them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Šādu veidlapu var izmantot, ja nejauši izveidotas divas (vai "
#~ "vairāk) vienības vai sastāvdaļas, kam vajadzētu būt\n"
#~ " vienādām.\n"
#~ " Tas apvieno divas vienības vai sastāvdaļas un atjaunina visas "
#~ "receptes, kas izmanto tās.\n"
#~ " "
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apvienot šīs divas vienības?"
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apvienot šīs divas sastāvdaļas?"
#~ msgid "Import Recipes"
#~ msgstr "Importēt receptes"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Open Recipe"
#~ msgstr "Atvērt recepti"
#~ msgid "Meal Plan View"
#~ msgstr "Maltītes plāna skats"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Izveidojis"
#~ msgid "Shared with"
#~ msgstr "Kopīgots ar"
#~ msgid "Never cooked before."
#~ msgstr "Nekad nav gatavojis."
#~ msgid "Other meals on this day"
#~ msgstr "Citas maltītes šajā dienā"
#~ msgid "Recipe Image"
#~ msgstr "Receptes attēls"
#~ msgid "Preparation time ca."
#~ msgstr "Pagatavošanas laiks apm."
#~ msgid "Waiting time ca."
#~ msgstr "Gaidīšanas laiks apm."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ārējs"
#~ msgid "Log Cooking"
#~ msgstr "Veikt ierakstus pagatavošanas žurnālā"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konts"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "API-Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Search String"
#~ msgid "Search-Settings"
#~ msgstr "Meklēšanas virkne"
#, fuzzy
#~| msgid "Search String"
#~ msgid "Shopping-Settings"
#~ msgstr "Meklēšanas virkne"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Name Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Valoda"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgid "API Token"
#~ msgstr "API Tokens"
#~ msgid ""
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
#~ "access the REST API."
#~ msgstr ""
#~ "Lai piekļūtu REST API, varat izmantot gan pamata autentifikāciju, gan "
#~ "tokena autentifikāciju."
#~ msgid ""
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
#~ "shown in the following examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet token, kā Authorization header, kas pievienota vārdam token, "
#~ "kā parādīts šajos piemēros:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "vai"
#, fuzzy
#~| msgid "Shopping List"
#~ msgid "Shopping Settings"
#~ msgstr "Iepirkumu saraksts"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Number of objects"
#~ msgstr "Objektu skaits"
#~ msgid "Recipe Imports"
#~ msgstr "Recepšu imports"
#~ msgid "Objects stats"
#~ msgstr "Objektu statistika"
#~ msgid "Recipes without Keywords"
#~ msgstr "Receptes bez atslēgas vārdiem"
#~ msgid "Internal Recipes"
#~ msgstr "Iekšējās receptes"
#~ msgid "Show Links"
#~ msgstr "Rādīt saites"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite Links"
#~ msgid "Invite User"
#~ msgstr "Uzaicinājuma saites"
#, fuzzy
#~| msgid "Admin"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Administrators"
#, fuzzy
#~| msgid "You cannot edit this storage!"
#~ msgid "You cannot edit yourself."
#~ msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo krātuvi!"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
#~ msgstr "Šajā grāmatā vēl nav receptes."
#, fuzzy
#~| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
#~ msgid ""
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
#~ msgstr "Jūs neesat pieteicies un tāpēc nevarat skatīt šo lapu!"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shopping List"
#~ msgid "Try the new shopping list"
#~ msgstr "Atvērt iepirkumu sarakstu"
#~ msgid "Search Recipe"
#~ msgstr "Meklēt recepti"
#~ msgid "Shopping Recipes"
#~ msgstr "Iepirkšanās receptes"
#~ msgid "No recipes selected"
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena recepte"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Summa"
#~ msgid "Select Unit"
#~ msgstr "Atlasiet vienību"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Atlasīt"
#~ msgid "Select Food"
#~ msgstr "Atlasīt ēdienu"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Atlasīt lietotāju"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#, fuzzy
#~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
#~ msgstr "Jūs esat bezsaistē. Iepirkumu saraksts netiek sinhronizēts."
#~ msgid "Copy/Export"
#~ msgstr "Kopēt/eksportēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark saved!"
#~ msgid "Bookmark Me!"
#~ msgstr "Grāmatzīme saglabāta!"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teskts"
#, fuzzy
#~| msgid "File ID"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Faila ID"
#~ msgid "Enter website URL"
#~ msgstr "Ievadiet vietnes URL"
#, fuzzy
#~| msgid "View Recipe"
#~ msgid "Preview Recipe Data"
#~ msgstr "Skatīt recepti"
#, fuzzy
#~| msgid "Preparation Time"
#~ msgid "Prep Time"
#~ msgstr "Pagatavošanas laiks"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgid "Cook Time"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~| msgid "Discovered Recipes"
#~ msgid "Discovered Attributes"
#~ msgstr "Atrastās receptes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show as header"
#~ msgid "Show Blank Field"
#~ msgstr "Rādīt kā galveni"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Step"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Dzēst soli"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Recipe"
#~ msgid "Delete image"
#~ msgstr "Dzēst recepti"
#~ msgid "Recipe Name"
#~ msgstr "Receptes nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "Recipe Markup Specification"
#~ msgid "Recipe Description"
#~ msgstr "Recepšu Markup specifikācija"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Izvēlies vienu"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Piezīme"
#, fuzzy
#~| msgid "All Keywords"
#~ msgid "Add Keyword"
#~ msgstr "Visi atslēgvārdi"
#~ msgid "All Keywords"
#~ msgstr "Visi atslēgvārdi"
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
#~ msgstr "Importējiet visus atslēgvārdus, ne tikai jau esošos."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informācija"
#~ msgid ""
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
#~ " be imported. Most big recipe pages "
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
#~ " you think\n"
#~ " it probably has some kind of "
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
#~ " github issues."
#~ msgstr ""
#~ " Pašlaik tikai vietnes, kurās tiek izmantots ld+json vai microdata ir "
#~ "iespējams\n"
#~ " importēt. Lielākā daļa lielo recepšu "
#~ "lapu to atbalsta. Ja jūsu vietni nevar importēt, bet\n"
#~ " tev šķiet,\n"
#~ " ka tai ir sava veida strukturēti "
#~ "dati, nekautrējieties ievietot piemēru\n"
#~ " Github."
#~ msgid "Google ld+json Info"
#~ msgstr "Google ld+json informācija"
#~ msgid "GitHub Issues"
#~ msgstr "GitHub Issues"
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
#~ msgstr "Recepšu Markup specifikācija"
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
#~ msgstr "Pieprasītā vietne sniedza nepareizus datus, kurus nevar nolasīt."
#~ msgid "The requested page could not be found."
#~ msgstr "Pieprasīto lapu nevarēja atrast."
#~ msgid ""
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
#~ "the recipe from."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītajā vietnē nav norādīts atzīts datu formāts, no kura varētu "
#~ "importēt recepti."
#~ msgid "Shopping Lists"
#~ msgstr "Iepirkšanās saraksti"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
#~ msgstr "Saglabāt recepšu pagatavošanu žurnālā"
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
#~ msgstr "Visi lauki nav obligāti, un tos var atstāt tukšus."
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Vērtējums"
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
#~ msgstr "Jauna vienība, ar kuru cits tiek aizstāts."
#~ msgid "Old Unit"
#~ msgstr "Vecā vienība"
#~ msgid "Unit that should be replaced."
#~ msgstr "Vienība, kas jāaizstāj."
#~ msgid "New Food"
#~ msgstr "Jauns ēdiens"
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
#~ msgstr "Jauns ēdiens, ar kuru citi tiek aizstāti."
#~ msgid "Old Food"
#~ msgstr "Vecais ēdiens"
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Jauns ieraksts"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Note (optional)"
#~ msgstr "Piezīme (neobligāti)"
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lai formatētu šo lauku, varat izmantot Markdown. Skatiet <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentāciju "
#~ "šeit</a>"
#~ msgid "Create only note"
#~ msgstr "Izveidot tikai piezīmi"
#~ msgid "Number of Days"
#~ msgstr "Dienu skaits"
#~ msgid "Weekday offset"
#~ msgstr "Nedēļas dienas nobīde"
#~ msgid ""
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
#~ "default view."
#~ msgstr ""
#~ "Dienu skaits, sākot no nedēļas pirmās dienas, lai nobīdītu noklusējuma "
#~ "skatu."
#~ msgid "Edit plan types"
#~ msgstr "Rediģēt plānu veidus"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Parādīt palīdzību"
#~ msgid "Week iCal export"
#~ msgstr "Nedēļas iCal eksports"
#~ msgid "Add to Shopping"
#~ msgstr "Pievienot iepirkumiem"
#~ msgid "New meal type"
#~ msgstr "Jauns maltītes veids"
#~ msgid "Meal Plan Help"
#~ msgstr "Ēdienreižu plāna palīdzība"
#~ msgid "Units merged!"
#~ msgstr "Vienības ir apvienotas!"
#~ msgid "Foods merged!"
#~ msgstr "Ēdieni apvienoti!"
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Piederumi"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Krātuves dati"
#~ msgid "Storage Backends"
#~ msgstr "Krātuves backendi"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Konfigurēt sinhronizāciju"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Atrastās receptes"
#~ msgid "Discovery Log"
#~ msgstr "Atrastās žurnāls"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Vienības un sastāvdaļas"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Jauna grāmata"
#~ msgid "Toggle Recipes"
#~ msgstr "Pārslēgt receptes"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "Šajā grāmatā vēl nav receptes."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Gaidīšanas laiks"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Atlasīt atslēgvārdus"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Dzēst soli"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Solis"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Rādīt kā galveni"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Slēpt kā galveni"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pārvietot uz augšu"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pārvietot uz leju"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Soļa nosaukums"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Soļa tips"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Soļa laiks minūtēs"
#, fuzzy
#~| msgid "Select one"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Izvēlies vienu"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Recipe"
#~ msgid "Select Recipe"
#~ msgstr "Dzēst recepti"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Dzēst sastāvdaļu"
#~ msgid "Make Header"
#~ msgstr "Izveidot galveni"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Pagatavot sastāvdaļu"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Atspējot summu"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Iespējot summu"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Saglabāt un skatīt"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Pievienot soli"
#~ msgid "Add Nutrition"
#~ msgstr "Pievienot uzturu"
#~ msgid "Remove Nutrition"
#~ msgstr "Noņemt uzturu"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Skatīt recepti"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Dzēst recepti"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājvārds nav nepieciešams. Ja tas tiks atstāts tukšs, lietotājs to "
#~ "varēs izvēlēties pats."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Izlogoties"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Vietnes importēšana"
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Radot resursu, radās kļūda!"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītā lapa atteicās sniegt jebkādu informāciju (statusa kods 403)."
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Iekļaujiet <code> - [] </code> sarakstā, lai atvieglotu lietošanu "
#~ "dokumentos, kuru pamatā ir marķējums (markdown)."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Dublēšana un atjaunošana"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Lejupielādējiet dublējumu"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Priekšroka konkrētam lietotājam jau pastāv"