# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # vabene1111 , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-21 09:43+0000\n" "Last-Translator: Aija Kozlovska \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "Lai novērstu dublikātus, receptes ar vienādu nosaukumu kā jau eksistējošās " "tiek ignorētas. Ieķeksējiet šo izvēles rūtiņu lai importētu visu." #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "Ir sasniegts maksimālais šīs vietnes lietotāju skaits." #: .\cookbook\forms.py:114 msgid "Email address already taken!" msgstr "Šāds epasts jau ir aizņemts!" #: .\cookbook\forms.py:121 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" "Epasts nav obligāts, bet, ja tas ir norādīts, ielūguma saite tiks nosūtīta " "lietotājam." #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Name already taken." msgstr "Vārds jau ir aizņemts." #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "Pieņemts lietošanas un privātuma noteikumus" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Lai novērstu surogātziņas, pieprasītais epasts netika nosūtīts. Lūdzu " "mēģiniet vēlreiz pēc pāris minūtēm." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Jūs neesat pieteicies un tāpēc nevarat skatīt šo lapu!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu šo lapu!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Jūs nevarat mainīt šo objektu, jo tas nepieder jums!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Jūst esat sasnieguši maksimālo Jūtu vietnes recepšu skaitu." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "Jums ir vairāk lietotāju nekā atļauts Jūsu vietnē." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319 msgid "reverse rotation" msgstr "pretējā rotācija" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320 msgid "careful rotation" msgstr "piesardzīgā rotācija" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321 msgid "knead" msgstr "mīcīt" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322 msgid "thicken" msgstr "iebiezināt" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323 msgid "warm up" msgstr "uzsildīt" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324 msgid "ferment" msgstr "fermentēt" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325 #, fuzzy #| msgid "Last cooked" msgid "slow cook" msgstr "Pēdējoreiz gatavots" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326 msgid "egg boiler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327 msgid "kettle" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328 msgid "blend" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329 msgid "pre-clean" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330 msgid "high temperature" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331 msgid "rice cooker" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332 msgid "caramelize" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333 msgid "peeler" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334 msgid "slicer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335 msgid "grater" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336 msgid "spiralizer" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337 msgid "sous-vide" msgstr "sous-vide" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150 msgid "You must supply a servings size" msgstr "Jums jānorāda porcijas izmērs" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:97 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:99 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:101 msgid "Could not parse template code." msgstr "Nevarēja iekopēt sagataves kodu." #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "Iecienītākais" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "Es to pagatavoju" #: .\cookbook\integration\integration.py:238 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importētājs sagaida .zip failu. Vai izvēlējāties korektu importētāja tipu " "priekš Jūsu datiem?" #: .\cookbook\integration\integration.py:241 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Importēšanas laikā notika negaidīta kļūda. Lūdzu pārliecinieties, ka " "ielādētais fails ir korekts." #: .\cookbook\integration\integration.py:246 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Sekojošas receptes tika ignorētas, jo tādas jau eksistē:" #: .\cookbook\integration\integration.py:250 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "Importētas %s receptes." #: .\cookbook\integration\mealie1.py:210 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "Calories" msgstr "Kalorijas" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:211 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 msgid "Carbohydrates" msgstr "Ogļhidrāti" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:212 msgid "Cholesterol" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:213 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 msgid "Fat" msgstr "Tauki" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:214 msgid "Fiber" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:215 #, fuzzy #| msgid "Proteins" msgid "Protein" msgstr "Olbaltumvielas" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:216 msgid "Saturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:217 msgid "Sodium" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:218 msgid "Sugar" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:219 msgid "Trans Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:220 msgid "Unsaturated Fat" msgstr "" #: .\cookbook\integration\openeats.py:28 msgid "Recipe source:" msgstr "Receptes avots:" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 msgid "Nutritional Information" msgstr "Uzturvērtības Informācija" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "Avots" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:55 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "Importēts no" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "Porciju skaits" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Gaidīšanas laiks" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Pagatavošanas laiks" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6 msgid "Cookbook" msgstr "Pavārgrāmata" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sadaļa" #: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15 msgid "Fixes foods with " msgstr "Salabo ēdienus ar " #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Pārbūvē receptes pilnā teksta meklēšanas indeksu" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Pilnā teksta meklēšanu izmanto tikai Postgresql datubāze, indeksu pārbūvēt " "nav nepieciešams" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "Recepšu indeksa pārbūvēšana pabeigta." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Recepšu indeksa pārbūvēšana neveiksmīga." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Brokastis" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Pusdienas" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Vakariņas" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971 msgid "Other" msgstr "Cits" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "g" msgstr "g" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "Proteins" msgstr "Olbaltumvielas" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "kcal" msgstr "kcal" #: .\cookbook\models.py:325 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Maksimālā failu glabāšanas vieta MB. 0 priekš neierobežotas, -1 lai izslēgtu " "failu ielādi." #: .\cookbook\models.py:513 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: .\cookbook\models.py:514 msgid "Meal-Plan" msgstr "Maltīšu plāns" #: .\cookbook\models.py:515 msgid "Books" msgstr "Grāmatas" #: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416 #: .\cookbook\views\views.py:417 msgid "Shopping" msgstr "Iepirkšanās" #: .\cookbook\models.py:967 msgid "Nutrition" msgstr "Uzturs" #: .\cookbook\models.py:968 msgid "Allergen" msgstr "Alergēns" #: .\cookbook\models.py:969 msgid "Price" msgstr "Cena" #: .\cookbook\models.py:970 msgid "Goal" msgstr "Mērķis" #: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Frāze" #: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Web" #: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Neapstrādāti dati" #: .\cookbook\models.py:1525 msgid "Food Alias" msgstr "Ēdiena Aizstājvārds" #: .\cookbook\models.py:1526 msgid "Unit Alias" msgstr "Vienības Aizstājvārds" #: .\cookbook\models.py:1527 msgid "Keyword Alias" msgstr "Atslēgvārda Aizstājvārds" #: .\cookbook\models.py:1528 msgid "Description Replace" msgstr "Aizvietot Aprakstu" #: .\cookbook\models.py:1529 msgid "Instruction Replace" msgstr "Aizvietot Instrukciju" #: .\cookbook\models.py:1530 msgid "Never Unit" msgstr "Nekā Vienība" #: .\cookbook\models.py:1531 msgid "Transpose Words" msgstr "Samainīt Vārdus" #: .\cookbook\models.py:1532 msgid "Food Replace" msgstr "Ēdiena Aizvietošana" #: .\cookbook\models.py:1533 msgid "Unit Replace" msgstr "Vienības Aizvietošana" #: .\cookbook\models.py:1534 msgid "Name Replace" msgstr "Vārda Aizvietošana" #: .\cookbook\models.py:1564 msgid "Recipe" msgstr "Recepte" #: .\cookbook\models.py:1565 #, fuzzy #| msgid "Food" msgid "Food" msgstr "Ēdiens" #: .\cookbook\models.py:1566 msgid "Keyword" msgstr "Atslēgvārds" #: .\cookbook\serializer.py:262 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Failu ielāde šajā vietnē nav ieslēgta." #: .\cookbook\serializer.py:273 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "Jūs esat sasniedzis failu ielādes limitu." #: .\cookbook\serializer.py:281 msgid "The given file type is not allowed." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94 msgid "" "You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:434 msgid "Space Name must be unique." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:469 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "Nevar mainīt vietnes īpašnieka tiesības." #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "Hello" msgstr "Sveiki" #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "You have been invited by " msgstr "Jūs ielūdza " #: .\cookbook\serializer.py:1598 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " lai pievienotos viņu Tandoor Recipšu vietnei " #: .\cookbook\serializer.py:1600 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Lai aktivizētu Jūsu kontu nospiediet sekojošu saiti: " #: .\cookbook\serializer.py:1602 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Ja saite nedarbojās, izmantojiet sekojošu kodu lai pievienotos vietnei: " #: .\cookbook\serializer.py:1604 msgid "The invitation is valid until " msgstr "Ielūgums ir aktīvs līdz " #: .\cookbook\serializer.py:1606 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor Receptes ir Atvērtā Koda recepšu pārvaldnieks. Aplūkojiet to GitHub " #: .\cookbook\serializer.py:1609 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor Recepšu Ielūgums" #: .\cookbook\serializer.py:1813 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "Esošais iepirkumu saraksts atjaunošanai" #: .\cookbook\serializer.py:1815 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" "Pievienojamais receptes sastāvdaļu ID saraksts. Ja nav norādīts, tad tiks " "pievienotas visas sastāvdaļas." #: .\cookbook\serializer.py:1817 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "" "Norādot list_recipe ID un porciju lielumu 0, iepirkumu saraksts tiks dzēsts." #: .\cookbook\serializer.py:1826 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "Iepirkumu sarakstam pievienojamais ēdiena daudzums" #: .\cookbook\serializer.py:1828 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "Vienības ID, ko izmantot iepirkumu sarakstā" #: .\cookbook\serializer.py:1830 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" "Norādot šo vērtību, viss ēdiens no aktīvā iepirkumu saraksta tiks dzēsts." #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Kļūda 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Lapa, kuru jūs meklējat nav atrodama." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Doties uz Sākumu" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Ziņot par kļūdu" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:10 msgid "E-mail Addresses" msgstr "E-pasta Adreses" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Ar Jūsu kontu ir saistītas sekojošas e-pasta adreses:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:29 msgid "Verified" msgstr "Pārbaudīts" #: .\cookbook\templates\account\email.html:31 msgid "Unverified" msgstr "Nepārbaudīts" #: .\cookbook\templates\account\email.html:33 msgid "Primary" msgstr "Galvenais" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Make Primary" msgstr "Izmantot kā Galveno" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 msgid "Re-send Verification" msgstr "Atkārtoti nosūtīt Pārbaudīšanu" #: .\cookbook\templates\account\email.html:43 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "Warning:" msgstr "Brīdinājums:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Šobrīd Jums nav uzstādīta neviena e-pasta adrese. Vēlams to pievienot, lai " "varat saņemt atgādinājumus, atjaunot paroli utt." #: .\cookbook\templates\account\email.html:57 msgid "Add E-mail Address" msgstr "Pievienot E-pasta Adresi" #: .\cookbook\templates\account\email.html:62 msgid "Add E-mail" msgstr "Pievienot E-pastu" #: .\cookbook\templates\account\email.html:72 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlēto e-pasta adresi?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Apstiprināt E-pasta Adresi" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Lūdzu apstipriniet, ka\n" " %(email)s ir e-pasta adrese " "lietotājam %(user_display)\n" " ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Šī e-pasta apstiprinājuma termiņš ir beidzies vai arī saite nav korekta. " "Lūdzu\n" " izveidojiet jaunu e-pasta " "apstiprināšanas pieprasījumu." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "Pieslēgties" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Ielogoties" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56 msgid "Sign Up" msgstr "Reģistrēties" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Aizmirsusies parole?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Atjaunot Paroli" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "Soctīklu Ielogošanās" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Jūs varat izmantot jebko no sekojošā lai ielogotos." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Izlogoties" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Vai esat droši, ka vēlaties izlogoties?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" msgstr "Mainīt Paroli" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 msgid "Forgot Password?" msgstr "Aizmirsāt Paroli?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18 msgid "Password Reset" msgstr "Paroles Atjaunošana" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Aizmirsāt paroli? Zemāk ievadiet savu e-pasta adresi, un mēs nosūtīsim " "informāciju tās atjaunošanai." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Paroles atjaunošana šajā vietnē ir izslēgta." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Mēs nosūtījām Jums e-pastu. Lūdzu sazinieties ar mums, ja to neesat saņēmuši " "pāris minūšu laikā." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 msgid "Bad Token" msgstr "Nederīgs Apliecinājums" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" "Paroles atjaunošanas saite nav derīga, iespējams tādēļ, ka tā jau ir tikusi " "izmantota.\n" " Lūdzu pieprasiet a jaunu paroles atjaunošanu." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "mainīt paroli" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "Jūsu parole ir nomainīta." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15 msgid "Set Password" msgstr "Uzstādīt Paroli" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Reģistrēties" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:11 msgid "Create an Account" msgstr "Izveidot Kontu" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:41 msgid "I accept the follwoing" msgstr "Es apstiprinu sekojošo" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:44 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Noteikumi un Nosacījumi" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38 msgid "and" msgstr "un" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:51 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privātuma Politika" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:64 msgid "Create User" msgstr "Izveidot lietotāju" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 msgid "Already have an account?" msgstr "Vai Jums jau ir konts?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Reģistrēšanās slēgta" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Atvainojiet, bet reģistrēšanās šobrīd nav atļauta." #: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15 #, fuzzy #| msgid "Tandoor Recipes Invite" msgid "Tandoor Recipe Manager" msgstr "Tandoor Recepšu Ielūgums" #: .\cookbook\templates\index.html:28 msgid "Search recipe ..." msgstr "Meklēt recepti ..." #: .\cookbook\templates\index.html:43 msgid "New Recipe" msgstr "Jauna recepte" #: .\cookbook\templates\index.html:46 msgid "Import Recipe" msgstr "Importēt recepti" #: .\cookbook\templates\index.html:52 msgid "Advanced Search" msgstr "Izvērsta meklēšana" #: .\cookbook\templates\index.html:56 msgid "Reset Search" msgstr "Atiestatīt meklēšanu" #: .\cookbook\templates\index.html:84 msgid "Last viewed" msgstr "Pēdējoreiz skatīts" #: .\cookbook\templates\index.html:86 msgid "Recipes" msgstr "Receptes" #: .\cookbook\templates\index.html:93 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Lai apskatītu receptes, piesakieties" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown informācija" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown ir iezīmēšanas valoda, kuru var izmantot, lai viegli " "formatētu tekstu.\n" " Šajā vietnē tiek izmantota Python Markdown bibliotēka, lai\n" " pārveidotu savu tekstu HTML formātā. Tās pilno dokumentāciju var " "atrast\n" " šeit.\n" " Nepilnīga, bet, visticamāk, pietiekama dokumentācija ir atrodama " "zemāk.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Galvenes" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatēšana" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Lai teskts pārietu uz nākamo rindu jāievieto divas atstarpes pēc līnijas " "beigām" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "vai atstājot tukšu rindu starp." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Šis teksts ir treknrakstā" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Šis teksts ir kursīvā" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Blokzīmes arī ir pieejamas" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Saraksti" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Saraksti var tikt numurēti vai nenumurēti. Ir svarīgi atstāt tukšu rindu " "pirms saraksta!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Numurēts saraksts" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "nenumurēta saraksta punkts" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Nenumurēts saraksts" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "numurēta saraksta punkts" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Attēli un saites" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Saites var formatēt, izmantojot Markdown. Šī lietojumprogramma arī ļauj " "ielīmēt saites tieši Markdown laukos bez jebkāda formatējuma." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Šis kļūs par attēlu" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabulas" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Novērtēšanas tabulas ir grūti izveidot. Iesakām izmantot šādu tabulu redaktoru." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Galvene" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Šūna" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Nav Tiesību" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Jūs neesat nevienā grupā un tādēļ nevarat izmantot šo lietotni." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Lūdzu sazinieties ar savu administratoru." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Nav Tiesību" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai skatītu šo vietni vai veiktu šo darbību." #: .\cookbook\templates\offline.html:5 msgid "Offline" msgstr "Bezsaistē" #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Recepšu Sākums" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API dokumentācija" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 msgid "Search Settings" msgstr "Meklēšanas Uzstādījumi" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" "\n" " Vislabākās meklēšanas pieredzes radīšana ir sarežģīta un ir ļoti " "atkarīga no Jūsu veiktajiem uzstādījumiem. \n" " Jebkura meklēšanas uzstādījuma izmaiņas var manāmi ietekmēt " "meklēšanas ātrumu un kvalitāti.\n" " Meklēšanas Metodes, Trigram un Pilnā Teksta Meklēšanas uzstādījumi " "ir pieejami tikai, ja izmantojat Postgres kā savu datubāzi.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "Meklēšanas Metodes" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" " \n" " Pilnā teksta meklēšanas mēģinājums vienkāršot dotos vārdus, lai " "tie sakristu ar tipiskajiem variantiem. Piemēram: 'griezt', 'griezšana', " "'griezums' tiks vienkāršots uz 'griez'.\n" " Lai kontrolētu meklētāja darbību ievadot vairākus meklējamos " "vārdus, ir pieejamas vairākas zemāk aprakstītās metodes.\n" " Pilno tehnisko informāciju par tām var apskatīt Postgresql mājas lapā.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 #, fuzzy #| msgid "Search Recipe" msgid "Search Fields" msgstr "Meklēt recepti" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Index" msgstr "Meklēt" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Pavārgrāmatu iestatīšana" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Uzstādīt" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Lai sāktu izmantot šo lietojumprogrammu, vispirms jāizveido superlietotāja " "konts." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Izveidojiet superlietotāja kontu" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32 #, fuzzy #| msgid "I accept the follwoing" msgid "I accept the following" msgstr "Es apstiprinu sekojošo" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 msgid "Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 msgid "Your Spaces" msgstr "Jūsu Vietnes" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:73 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 msgid "Join Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:76 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:91 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:100 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Izveidot lietotāju" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:94 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:23 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: .\cookbook\templates\system.html:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Django Recipes is an open source free software application. It " #| "can be found on\n" #| " GitHub.\n" #| " Changelogs can be found here.\n" #| " " msgid "" "\n" " Tandoor Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Receptes ir atvērtā koda bezmaksas programmatūras " "lietojumprogramma. To var atrast vietnē\n" " GitHub.\n" " Izmaiņu žurnāli ir atrodami šeit.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:30 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " You need to execute version.py in your update " "script to generate version information (done automatically in docker).\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:56 msgid "Plugins" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:67 msgid "Media Serving" msgstr "Multivides rādīšana" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:70 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Rādīt multivides failus, izmantojot gunicorn / python, nav ieteicams!\n" " Lūdzu, izpildiet aprakstītās darbības\n" " šeit, lai atjauninātu\n" " jūsu instalāciju.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91 #: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115 #: .\cookbook\views\views.py:168 msgid "Everything is fine!" msgstr "Viss ir kārtībā!" #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Secret Key" msgstr "Slepenā atslēga" #: .\cookbook\templates\system.html:84 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Jūsu failā .env nav konfigurēts SECRET_KEY. Django izvēlējās \n" " noklusējuma atslēgu, \n" " kas atrodama komplektā ar instalāciju un ir publiski zināma un " "nedroša! Lūdzu, iestatiet\n" " SECRET_KEY konfigurācijas failā .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:94 msgid "Debug Mode" msgstr "Atkļūdošanas režīms" #: .\cookbook\templates\system.html:98 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Šī lietojumprogramma joprojām darbojas atkļūdošanas režīmā. Tas, " "visticamāk, nav vajadzīgs. Atkļūdošanas režīma izslēgšanai\n" " ir jāiestata\n" " DEBUG = 0 konfigurācijas failā .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:107 msgid "Allowed Hosts" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:111 msgid "" "\n" " Your allowed hosts are configured to allow every host. This " "might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about " "this.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:118 msgid "Database" msgstr "Datubāze" #: .\cookbook\templates\system.html:121 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148 #, fuzzy #| msgid "System Information" msgid "Migrations" msgstr "Sistēmas informācija" #: .\cookbook\templates\system.html:137 msgid "" "\n" " Migrations should never fail!\n" " Failed migrations will likely cause major parts of the app to " "not function correctly.\n" " If a migration fails make sure you are on the latest version and " "if so please post the migration log and the overview below in a GitHub " "issue.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "False" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "True" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:268 msgid "Hide" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:271 #, fuzzy #| msgid "Show Links" msgid "Show" msgstr "Rādīt saites" #: .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Eksportēt receptes" #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326 #, fuzzy #| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Parametrs filter_list ir nepareizi formatēts" #: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:355 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:362 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:367 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:405 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:411 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:493 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:499 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:505 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:511 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:992 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1239 msgid "Filter meal plans from date (inclusive)." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1241 msgid "Filter meal plans to date (inclusive)." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1244 msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1404 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1406 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1442 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1444 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1445 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1446 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1447 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1448 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1450 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1451 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1452 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1453 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1454 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1456 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1457 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1458 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1459 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1460 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1462 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1464 msgid "Exact rating of recipe" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1465 msgid "Rating a recipe should have or greater." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1466 msgid "Rating a recipe should have or smaller." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1468 msgid "Filter recipes cooked X times." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1469 msgid "Filter recipes cooked X times or more." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1470 msgid "Filter recipes cooked X times or less." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1472 msgid "Filter recipes created on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1473 msgid "Filter recipes created on the given date or after." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1474 msgid "Filter recipes created on the given date or before." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477 #: .\cookbook\views\api.py:1478 msgid "Filter recipes updated on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1480 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1481 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484 msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1486 msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1487 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1488 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1490 msgid "" "Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name," "lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-" "created_at,lastviewed,-lastviewed" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1492 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1493 msgid "" "Returns the given number of recently viewed recipes before search results " "(if given)" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1494 msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1495 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1773 msgid "" "Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for " "multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860 msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1858 msgid "" "Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2031 msgid "" "Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2048 msgid "" "Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created " "from the InviteLink" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2049 msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2076 msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2176 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2222 msgid "Invalid Url" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2228 msgid "Connection Refused." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2232 msgid "Bad URL Schema." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2257 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No usable data could be found." msgstr "Pieprasīto lapu nevarēja atrast." #: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434 msgid "You must select an AI provider to perform your request." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441 msgid "" "You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not " "enabled for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667 msgid "File is above space limit" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2548 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2842 msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:2863 msgid "Sync successful!" msgstr "Sinhronizācija ir veiksmīga!" #: .\cookbook\views\api.py:2866 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Sinhronizējot ar krātuvi, radās kļūda" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:110 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:171 #, python-format msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:174 #, python-format msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:178 msgid "Unable to determine PostgreSQL version." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:182 msgid "" "This application is not running with a Postgres database backend. This is ok " "but not recommended as some features only work with postgres databases." msgstr "" "Šī lietojumprogramma nedarbojas, izmantojot Postgres datubāzi. Tas ir labi, " "bet nav ieteicams, jo dažas funkcijas darbojas tikai ar Postgres datu bāzēm." #: .\cookbook\views\views.py:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "The setup page can only be used to create the first user! If you have " #| "forgotten your superuser credentials please consult the django " #| "documentation on how to reset passwords." msgid "" "The setup page can only be used to create the first " "user! If you have forgotten your superuser credentials " "please consult the django documentation on how to reset passwords." msgstr "" "Iestatīšanas lapu var izmantot tikai pirmā lietotāja izveidei! Ja esat " "aizmirsis sava superlietotāja informāciju, lūdzu, skatiet Django " "dokumentāciju par paroļu atiestatīšanu." #: .\cookbook\views\views.py:304 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Paroles nesakrīt!" #: .\cookbook\views\views.py:312 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Lietotājs ir izveidots, lūdzu, piesakieties!" #: .\cookbook\views\views.py:352 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:383 msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398 msgid "Plan" msgstr "Plāns" #: .\cookbook\views\views.py:399 msgid "View your meal Plan" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:418 #, fuzzy #| msgid "Shopping List" msgid "View your shopping lists" msgstr "Iepirkumu saraksts" #~ msgid "" #~ "Both fields are optional. If none are given the username will be " #~ "displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Abi lauki nav obligāti. Ja neviens nav norādīts, tā vietā tiks parādīts " #~ "lietotājvārds" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Atslēgvārdi" #~ msgid "Preparation time in minutes" #~ msgstr "Pagatavošanas laiks minūtēs" #~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" #~ msgstr "Gaidīšanas laiks (vārīšana / cepšana) minūtēs" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ceļš" #~ msgid "Storage UID" #~ msgstr "Krātuves UID" #~ msgid "Add your comment: " #~ msgstr "Pievienot komentāru: " #~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." #~ msgstr "Atstājiet tukšu Dropbox un ievadiet lietotnes paroli Nextcloud." #~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." #~ msgstr "Atstājiet tukšu Nextcloud un ievadiet API tokenu Dropbox." #~ msgid "" #~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/" #~ "remote.php/webdav/ is added automatically)" #~ msgstr "" #~ "Atstājiet tukšu Dropbox un ievadiet tikai Nextcloud bāzes URL ( /" #~ "remote.php/webdav/ tiek pievienots automātiski)" #~ msgid "" #~ "Long Lived Access Token for your HomeAssistant instance" #~ msgstr "" #~ "Ilgstoša Piekļuves Pilnvara priekš Jūsu HomeAssistant " #~ "instances" #~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgstr "Piemēram http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example" #~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api piemēram" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Krātuve" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktīvs" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Meklēšanas virkne" #~ msgid "File ID" #~ msgstr "Faila ID" #~ msgid "" #~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching " #~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)." #~ msgstr "" #~ "Nosaka cik precīza ir meklēšana gadījumā, ja tiek izmantota trigram " #~ "līdzība (jo zemāka vērtība, jo vairāk rakstīšanas kļūdas tiek ignorētas)." #~ msgid "" #~ "Select type method of search. Click here " #~ "for full description of choices." #~ msgstr "" #~ "Izvēlies meklēšanas veidu. Spied šeit, lai " #~ "apskatītu visas iespējas." #~ msgid "" #~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " #~ "importing recipes." #~ msgstr "" #~ "Izmanto aptuveno meklēšanu vienībām, atslēgas vārdiem un sastāvdaļām " #~ "importējot un labojot receptes." #~ msgid "" #~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " #~ "degrade search quality depending on language" #~ msgstr "" #~ "Lauki, kurus meklējot ignorēt akcentus. Šī varianta izvēlēšanās var " #~ "uzlabot vai pasliktināt meklēšanas kvalitāti atkarībā no valodas" #~ msgid "" #~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will " #~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')" #~ msgstr "" #~ "Lauki, kuros meklēt aptuveno līdzību. (piem. meklējot vārdu 'Kūka' tiks " #~ "atrasts arī 'kūka' un 'ābolkūka')" #~ msgid "" #~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " #~ "will return 'salad' and 'sandwich')" #~ msgstr "" #~ "Lauki, kuros meklēt vārdu līdzības sākumu. (piem meklējot 'la' atradīt " #~ "'lapas' un 'laims')" #~ msgid "" #~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find " #~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods " #~ "of search." #~ msgstr "" #~ "Lauki, kuriem izmantot aptuveno meklēšanu. (piem. meklējot 'recpte' tiks " #~ "atrasts 'recepte'.) Piezīme: šis variants konfliktēs ar 'web' un 'raw' " #~ "meklēšanas metodēm." #~ msgid "" #~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search " #~ "methods only function with fulltext fields." #~ msgstr "" #~ "Lauki priekš pilnās teksta meklēšanas. Piezīme: 'web', 'phrase' un 'raw' " #~ "meklēšanas metodes darbojās tikai ar pilno teksta meklēšanu." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Method" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "Fuzzy Lookups" #~ msgstr "Aptuvenā meklēšana" #~ msgid "Ignore Accent" #~ msgstr "Ignorēt akcentus" #~ msgid "Partial Match" #~ msgstr "Daļēja Pieskaņošana" #~ msgid "Starts With" #~ msgstr "Sākās Ar" #~ msgid "Fuzzy Search" #~ msgstr "Izplūdusī Meklēšana" #~ msgid "Full Text" #~ msgstr "Pilnais Teksts" #~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" #~ msgstr " ir daļa no receptes soļiem un nevar izdzēst" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izdzēst" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parole" #~ msgid "Foods" #~ msgstr "Ēdieni" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Vienības" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Veikals" #~ msgid "Supermarket Category" #~ msgstr "Veikala kategorija" #~ msgid "Automations" #~ msgstr "Automatizācijas" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Faili" #~ msgid "Batch Edit" #~ msgstr "Rediģēt vairākus" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #~ msgid "Ingredient Editor" #~ msgstr "Sastāvdaļu Redaktors" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Uzstādījumi" #~ msgid "Unit Conversions" #~ msgstr "Vienību Pārveidošana" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Izveidot" #~ msgid "External Recipes" #~ msgstr "Ārējās receptes" #~ msgid "Space Settings" #~ msgstr "Vietnes Iestatījumi" #~ msgid "External Connectors" #~ msgstr "Ārējie Savienojumi" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrators" #~ msgid "Markdown Guide" #~ msgstr "Markdown rokasgrāmata" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "Github" #~ msgid "Translate Tandoor" #~ msgstr "Tulkot Tandoor" #~ msgid "API Browser" #~ msgstr "API pārlūks" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Izlogoties" #~ msgid "You are using the free version of Tandor" #~ msgstr "Jūs izmantojat bezmaksas Tandoor versiju" #~ msgid "Upgrade Now" #~ msgstr "Uzlatojiet Tagad" #~ msgid "Batch edit Category" #~ msgstr "Rediģēt vairākas kategorijas uzreiz" #~ msgid "Batch edit Recipes" #~ msgstr "Rediģēt vairākas receptes uzreiz" #~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" #~ msgstr "" #~ "Pievienojiet norādītos atslēgvārdus visām receptēm, kurās ir atrodams " #~ "vārds" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sinhronizēt" #~ msgid "Manage watched Folders" #~ msgstr "Pārvaldīt vērotās mapes" #~ msgid "" #~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " #~ "monitored and synced." #~ msgstr "" #~ "Šajā lapā jūs varat pārvaldīt visas krātuves mapju atrašanās vietas, " #~ "kuras jāuzrauga un jāsinhronizē." #~ msgid "The path must be in the following format" #~ msgstr "Ceļam jābūt šādā formātā" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāt" #~ msgid "Manage External Storage" #~ msgstr "Pārvaldīt Ārējo Uzglabāšanu" #~ msgid "Sync Now!" #~ msgstr "Sinhronizēt tagad!" #~ msgid "Show Recipes" #~ msgstr "Pārādīt Receptes" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Rādīt Žurnālu" #~ msgid "Importing Recipes" #~ msgstr "Recepšu importēšana" #~ msgid "" #~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " #~ "please wait." #~ msgstr "" #~ "Tas var aizņemt dažas minūtes, atkarībā no sinhronizēto recepšu skaita, " #~ "lūdzu, uzgaidiet." #~ msgid "Recipe Books" #~ msgstr "Recepšu grāmatas" #~ msgid "Import new Recipe" #~ msgstr "Importēt jaunu recepti" #~ msgid "Edit Recipe" #~ msgstr "Rediģēt recepti" #, python-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst %(title)s: %(object)s " #~ msgid "This cannot be undone!" #~ msgstr "Šo darbību nevar atsaukt!" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Aizsargāts" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskāde" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgid "View" #~ msgstr "Skatīt" #~ msgid "Delete original file" #~ msgstr "Dzēst sākotnējo failu" #~ msgid "List" #~ msgstr "Saraksts" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrs" #~ msgid "Import all" #~ msgstr "Importēt visu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgid "previous" #~ msgstr "iepriekšējais" #~ msgid "next" #~ msgstr "nākamais" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Skatīt žurnālu" #~ msgid "Cook Log" #~ msgstr "Pagatavošanas žurnāls" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importēt" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Drošības brīdinājums" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" #~ " This is necessary because they are needed to make API requests, " #~ "but it also increases the risk of\n" #~ " someone stealing it.
\n" #~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited " #~ "access can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Lauki Parole un Token datu bāzē tiek glabāti kā " #~ "vienkārši teksti.\n" #~ " Tas ir nepieciešams, jo tie ir nepieciešami, lai veiktu API " #~ "pieprasījumus, taču tas arī palielina risku,\n" #~ " ka kāds tos nozog.
\n" #~ " Lai ierobežotu iespējamos bojājumus, varat izmantot tokenus vai " #~ "kontus ar ierobežotu piekļuvi.\n" #~ " " #~ msgid "You are currently offline!" #~ msgstr "Jūs šobrīd esat bezsaistē!" #~ msgid "" #~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you " #~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." #~ msgstr "" #~ "Zemāk redzamās receptes ir pieejamas bezsaistē, jo Jūs tās nesen esat " #~ "apskatījuši. Atcerieties, ka šī informācija var būt novecojusi." #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Uzstādījumu Redaktors" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentāri" #~ msgid "by" #~ msgstr "pēc" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentēt" #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Leave Space" #~ msgstr "Izveidot lietotāju" #~ msgid "URL Import" #~ msgstr "URL importēšana" #, python-format #~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." #~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." #~ msgstr[0] "" #~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d recepte tika atjaunināta." #~ msgstr[1] "" #~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d receptes tika atjauninātas." #~ msgstr[2] "" #~ "Partijas rediģēšana pabeigta. %(count)d receptes tika atjauninātas." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Uzraudzīt" #~ msgid "Storage Backend" #~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma" #~ msgid "" #~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Nevarēja izdzēst šo krātuves aizmugursistēmu, jo tā tiek izmantota vismaz " #~ "vienā uzraugā." #, fuzzy #~| msgid "Storage Backend" #~ msgid "Connectors Config Backend" #~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma" #~ msgid "Invite Link" #~ msgstr "Uzaicinājuma saite" #~ msgid "You cannot edit this storage!" #~ msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo krātuvi!" #~ msgid "Storage saved!" #~ msgstr "Krātuve saglabāta!" #~ msgid "There was an error updating this storage backend!" #~ msgstr "Atjauninot šo krātuves aizmugursistēmu, radās kļūda!" #, fuzzy #~| msgid "Changes saved!" #~ msgid "Config saved!" #~ msgstr "Izmaiņas saglabātas!" #~ msgid "Changes saved!" #~ msgstr "Izmaiņas saglabātas!" #~ msgid "Error saving changes!" #~ msgstr "Saglabājot izmaiņas, radās kļūda!" #~ msgid "Import Log" #~ msgstr "Importēšanas žurnāls" #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Atklāšana" #~ msgid "Shopping List" #~ msgstr "Iepirkumu saraksts" #, fuzzy #~| msgid "Storage Backend" #~ msgid "Connector Config Backend" #~ msgstr "Krātuves aizmugursistēma" #~ msgid "Invite Links" #~ msgstr "Uzaicinājuma saites" #, fuzzy #~| msgid "Shopping Recipes" #~ msgid "Shopping Categories" #~ msgstr "Iepirkšanās receptes" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Filtrs" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Soļi" #~ msgid "Imported new recipe!" #~ msgstr "Importēta jauna recepte!" #~ msgid "There was an error importing this recipe!" #~ msgstr "Importējot šo recepti, radās kļūda!" #~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" #~ msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai veiktu šo darbību!" #~ msgid "Comment saved!" #~ msgstr "Komentārs saglabāts!" #~ msgid "Malformed Invite Link supplied!" #~ msgstr "Nepareiza uzaicinājuma saite!" #~ msgid "Invite Link not valid or already used!" #~ msgstr "Uzaicinājuma saite nav derīga vai jau izmantota!" #, fuzzy #~| msgid "Ingredients" #~ msgid "Ingredient decimal places" #~ msgstr "Sastāvdaļas" #, fuzzy #~| msgid "Shopping list currently empty" #~ msgid "Shopping list auto sync period" #~ msgstr "Iepirkumu saraksts pašlaik ir tukšs" #~ msgid "" #~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, " #~ "just try them out!" #~ msgstr "" #~ "Augšējās navigācijas joslas krāsa. Ne visas krāsas darbojas ar visām " #~ "tēmām, vienkārši izmēģiniet tās!" #~ msgid "" #~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." #~ msgstr "" #~ "Noklusējuma vienība, ko izmantot, ievietojot receptē jaunu sastāvdaļu." #~ msgid "" #~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert " #~ "decimals to fractions automatically)" #~ msgstr "" #~ "Iespējot daļskaitļus sastāvdaļu daudzumos (piemēram, decimāldaļas " #~ "automātiski pārveidot par daļskaitļiem)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " #~| "shared by default." #~ msgid "" #~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default." #~ msgstr "" #~ "Lietotāji, ar kuriem jaunizveidotie maltīšu saraksti/iepirkumu saraksti " #~ "tiks kopīgoti pēc noklusējuma." #, fuzzy #~| msgid "Open Shopping List" #~ msgid "Users with whom to share shopping lists." #~ msgstr "Atvērt iepirkumu sarakstu" #~ msgid "Number of decimals to round ingredients." #~ msgstr "Ciparu skaits pēc komata decimāldaļām sastāvdaļās." #~ msgid "" #~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." #~ msgstr "" #~ "Ja vēlaties, lai jūs varētu izveidot un redzēt komentārus zem receptēm." #~ msgid "" #~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the " #~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have " #~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little " #~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." #~ msgstr "" #~ "Iestatot 0, tiks atspējota automātiskā sinhronizācija. Apskatot iepirkumu " #~ "sarakstu, saraksts tiek atjaunināts ik pēc noteiktām sekundēm, lai " #~ "sinhronizētu citas personas veiktas izmaiņas. Noderīgi, iepērkoties ar " #~ "vairākiem cilvēkiem, taču, iespējams, izmantos nedaudz vairāk mobilo " #~ "datu. Ja tas ir zemāks par instances ierobežojumu, tas tiek atiestatīts, " #~ "saglabājot." #~ msgid "You must provide at least a recipe or a title." #~ msgstr "Jums jānorāda vismaz recepte vai nosaukums." #~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." #~ msgstr "" #~ "Iestatījumos varat uzskaitīt noklusējuma lietotājus, ar kuriem koplietot " #~ "receptes." #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Lai formatētu šo lauku, varat izmantot Markdown. Skatiet dokumentus šeit " #, fuzzy #~| msgid "Shopping List" #~ msgid "Share Shopping List" #~ msgstr "Iepirkumu saraksts" #~ msgid "List Prefix" #~ msgstr "Saraksta prefikss" #, fuzzy #~| msgid "Food that should be replaced." #~ msgid "Fields on food that should be inherited by default." #~ msgstr "Ēdiens, kas būtu jāaizstāj." #, fuzzy #~| msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgid "Show recipe counts on search filters" #~ msgstr "Parādīt nesen skatītās receptes meklēšanas lapā." #~ msgid "Recipe Book" #~ msgstr "Recepšu grāmata" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Grāmatzīmes" #~ msgid "Ingredients" #~ msgstr "Sastāvdaļas" #, fuzzy #~| msgid "Shopping Recipes" #~ msgid "Show recent recipes" #~ msgstr "Iepirkšanās receptes" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search style" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "Parādīt nesen skatītās receptes meklēšanas lapā." #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgid "Edit Ingredients" #~ msgstr "Rediģēt sastāvdaļas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) " #~ "units or ingredients where created that should be\n" #~ " the same.\n" #~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " #~ "them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Šādu veidlapu var izmantot, ja nejauši izveidotas divas (vai " #~ "vairāk) vienības vai sastāvdaļas, kam vajadzētu būt\n" #~ " vienādām.\n" #~ " Tas apvieno divas vienības vai sastāvdaļas un atjaunina visas " #~ "receptes, kas izmanto tās.\n" #~ " " #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apvienot šīs divas vienības?" #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apvienot šīs divas sastāvdaļas?" #~ msgid "Import Recipes" #~ msgstr "Importēt receptes" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "Open Recipe" #~ msgstr "Atvērt recepti" #~ msgid "Meal Plan View" #~ msgstr "Maltītes plāna skats" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Izveidojis" #~ msgid "Shared with" #~ msgstr "Kopīgots ar" #~ msgid "Never cooked before." #~ msgstr "Nekad nav gatavojis." #~ msgid "Other meals on this day" #~ msgstr "Citas maltītes šajā dienā" #~ msgid "Recipe Image" #~ msgstr "Receptes attēls" #~ msgid "Preparation time ca." #~ msgstr "Pagatavošanas laiks apm." #~ msgid "Waiting time ca." #~ msgstr "Gaidīšanas laiks apm." #~ msgid "External" #~ msgstr "Ārējs" #~ msgid "Log Cooking" #~ msgstr "Veikt ierakstus pagatavošanas žurnālā" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konts" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "API-Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "Search String" #~ msgid "Search-Settings" #~ msgstr "Meklēšanas virkne" #, fuzzy #~| msgid "Search String" #~ msgid "Shopping-Settings" #~ msgstr "Meklēšanas virkne" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Name Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stils" #~ msgid "API Token" #~ msgstr "API Tokens" #~ msgid "" #~ "You can use both basic authentication and token based authentication to " #~ "access the REST API." #~ msgstr "" #~ "Lai piekļūtu REST API, varat izmantot gan pamata autentifikāciju, gan " #~ "tokena autentifikāciju." #~ msgid "" #~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as " #~ "shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet token, kā Authorization header, kas pievienota vārdam token, " #~ "kā parādīts šajos piemēros:" #~ msgid "or" #~ msgstr "vai" #, fuzzy #~| msgid "Shopping List" #~ msgid "Shopping Settings" #~ msgstr "Iepirkumu saraksts" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Number of objects" #~ msgstr "Objektu skaits" #~ msgid "Recipe Imports" #~ msgstr "Recepšu imports" #~ msgid "Objects stats" #~ msgstr "Objektu statistika" #~ msgid "Recipes without Keywords" #~ msgstr "Receptes bez atslēgas vārdiem" #~ msgid "Internal Recipes" #~ msgstr "Iekšējās receptes" #~ msgid "Show Links" #~ msgstr "Rādīt saites" #, fuzzy #~| msgid "Invite Links" #~ msgid "Invite User" #~ msgstr "Uzaicinājuma saites" #, fuzzy #~| msgid "Admin" #~ msgid "admin" #~ msgstr "Administrators" #, fuzzy #~| msgid "You cannot edit this storage!" #~ msgid "You cannot edit yourself." #~ msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo krātuvi!" #, fuzzy #~| msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgid "There are no members in your space yet!" #~ msgstr "Šajā grāmatā vēl nav receptes." #, fuzzy #~| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" #~ msgid "" #~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one." #~ msgstr "Jūs neesat pieteicies un tāpēc nevarat skatīt šo lapu!" #, fuzzy #~| msgid "Open Shopping List" #~ msgid "Try the new shopping list" #~ msgstr "Atvērt iepirkumu sarakstu" #~ msgid "Search Recipe" #~ msgstr "Meklēt recepti" #~ msgid "Shopping Recipes" #~ msgstr "Iepirkšanās receptes" #~ msgid "No recipes selected" #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena recepte" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Summa" #~ msgid "Select Unit" #~ msgstr "Atlasiet vienību" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Atlasīt" #~ msgid "Select Food" #~ msgstr "Atlasīt ēdienu" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Atlasīt lietotāju" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #, fuzzy #~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." #~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize." #~ msgstr "Jūs esat bezsaistē. Iepirkumu saraksts netiek sinhronizēts." #~ msgid "Copy/Export" #~ msgstr "Kopēt/eksportēt" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark saved!" #~ msgid "Bookmark Me!" #~ msgstr "Grāmatzīme saglabāta!" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teskts" #, fuzzy #~| msgid "File ID" #~ msgid "File" #~ msgstr "Faila ID" #~ msgid "Enter website URL" #~ msgstr "Ievadiet vietnes URL" #, fuzzy #~| msgid "View Recipe" #~ msgid "Preview Recipe Data" #~ msgstr "Skatīt recepti" #, fuzzy #~| msgid "Preparation Time" #~ msgid "Prep Time" #~ msgstr "Pagatavošanas laiks" #, fuzzy #~| msgid "Time" #~ msgid "Cook Time" #~ msgstr "Laiks" #, fuzzy #~| msgid "Discovered Recipes" #~ msgid "Discovered Attributes" #~ msgstr "Atrastās receptes" #, fuzzy #~| msgid "Show as header" #~ msgid "Show Blank Field" #~ msgstr "Rādīt kā galveni" #, fuzzy #~| msgid "Delete Step" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Dzēst soli" #, fuzzy #~| msgid "Delete Recipe" #~ msgid "Delete image" #~ msgstr "Dzēst recepti" #~ msgid "Recipe Name" #~ msgstr "Receptes nosaukums" #, fuzzy #~| msgid "Recipe Markup Specification" #~ msgid "Recipe Description" #~ msgstr "Recepšu Markup specifikācija" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Izvēlies vienu" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Piezīme" #, fuzzy #~| msgid "All Keywords" #~ msgid "Add Keyword" #~ msgstr "Visi atslēgvārdi" #~ msgid "All Keywords" #~ msgstr "Visi atslēgvārdi" #~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." #~ msgstr "Importējiet visus atslēgvārdus, ne tikai jau esošos." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informācija" #~ msgid "" #~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" #~ " be imported. Most big recipe pages " #~ "support this. If you site cannot be imported but\n" #~ " you think\n" #~ " it probably has some kind of " #~ "structured data feel free to post an example in the\n" #~ " github issues." #~ msgstr "" #~ " Pašlaik tikai vietnes, kurās tiek izmantots ld+json vai microdata ir " #~ "iespējams\n" #~ " importēt. Lielākā daļa lielo recepšu " #~ "lapu to atbalsta. Ja jūsu vietni nevar importēt, bet\n" #~ " tev šķiet,\n" #~ " ka tai ir sava veida strukturēti " #~ "dati, nekautrējieties ievietot piemēru\n" #~ " Github." #~ msgid "Google ld+json Info" #~ msgstr "Google ld+json informācija" #~ msgid "GitHub Issues" #~ msgstr "GitHub Issues" #~ msgid "Recipe Markup Specification" #~ msgstr "Recepšu Markup specifikācija" #~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." #~ msgstr "Pieprasītā vietne sniedza nepareizus datus, kurus nevar nolasīt." #~ msgid "The requested page could not be found." #~ msgstr "Pieprasīto lapu nevarēja atrast." #~ msgid "" #~ "The requested site does not provide any recognized data format to import " #~ "the recipe from." #~ msgstr "" #~ "Pieprasītajā vietnē nav norādīts atzīts datu formāts, no kura varētu " #~ "importēt recepti." #~ msgid "Shopping Lists" #~ msgstr "Iepirkšanās saraksti" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laiks" #~ msgid "Log Recipe Cooking" #~ msgstr "Saglabāt recepšu pagatavošanu žurnālā" #~ msgid "All fields are optional and can be left empty." #~ msgstr "Visi lauki nav obligāti, un tos var atstāt tukšus." #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Vērtējums" #~ msgid "New unit that other gets replaced by." #~ msgstr "Jauna vienība, ar kuru cits tiek aizstāts." #~ msgid "Old Unit" #~ msgstr "Vecā vienība" #~ msgid "Unit that should be replaced." #~ msgstr "Vienība, kas jāaizstāj." #~ msgid "New Food" #~ msgstr "Jauns ēdiens" #~ msgid "New food that other gets replaced by." #~ msgstr "Jauns ēdiens, ar kuru citi tiek aizstāti." #~ msgid "Old Food" #~ msgstr "Vecais ēdiens" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Jauns ieraksts" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Note (optional)" #~ msgstr "Piezīme (neobligāti)" #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Lai formatētu šo lauku, varat izmantot Markdown. Skatiet dokumentāciju " #~ "šeit" #~ msgid "Create only note" #~ msgstr "Izveidot tikai piezīmi" #~ msgid "Number of Days" #~ msgstr "Dienu skaits" #~ msgid "Weekday offset" #~ msgstr "Nedēļas dienas nobīde" #~ msgid "" #~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the " #~ "default view." #~ msgstr "" #~ "Dienu skaits, sākot no nedēļas pirmās dienas, lai nobīdītu noklusējuma " #~ "skatu." #~ msgid "Edit plan types" #~ msgstr "Rediģēt plānu veidus" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Parādīt palīdzību" #~ msgid "Week iCal export" #~ msgstr "Nedēļas iCal eksports" #~ msgid "Add to Shopping" #~ msgstr "Pievienot iepirkumiem" #~ msgid "New meal type" #~ msgstr "Jauns maltītes veids" #~ msgid "Meal Plan Help" #~ msgstr "Ēdienreižu plāna palīdzība" #~ msgid "Units merged!" #~ msgstr "Vienības ir apvienotas!" #~ msgid "Foods merged!" #~ msgstr "Ēdieni apvienoti!" #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Piederumi" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Krātuves dati" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Krātuves backendi" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Konfigurēt sinhronizāciju" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Atrastās receptes" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Atrastās žurnāls" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Vienības un sastāvdaļas" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Jauna grāmata" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Pārslēgt receptes" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "Šajā grāmatā vēl nav receptes." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Gaidīšanas laiks" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Atlasīt atslēgvārdus" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Dzēst soli" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Solis" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Rādīt kā galveni" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Slēpt kā galveni" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pārvietot uz augšu" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pārvietot uz leju" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Soļa nosaukums" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Soļa tips" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Soļa laiks minūtēs" #, fuzzy #~| msgid "Select one" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Izvēlies vienu" #, fuzzy #~| msgid "Delete Recipe" #~ msgid "Select Recipe" #~ msgstr "Dzēst recepti" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Dzēst sastāvdaļu" #~ msgid "Make Header" #~ msgstr "Izveidot galveni" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Pagatavot sastāvdaļu" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Atspējot summu" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Iespējot summu" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Saglabāt un skatīt" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Pievienot soli" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Pievienot uzturu" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Noņemt uzturu" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Skatīt recepti" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Dzēst recepti" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Lietotājvārds nav nepieciešams. Ja tas tiks atstāts tukšs, lietotājs to " #~ "varēs izvēlēties pats." #~ msgid "Link" #~ msgstr "Saite" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Izlogoties" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Vietnes importēšana" #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Radot resursu, radās kļūda!" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "" #~ "Pieprasītā lapa atteicās sniegt jebkādu informāciju (statusa kods 403)." #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Iekļaujiet - [] sarakstā, lai atvieglotu lietošanu " #~ "dokumentos, kuru pamatā ir marķējums (markdown)." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Dublēšana un atjaunošana" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Lejupielādējiet dublējumu" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Priekšroka konkrētam lietotājam jau pastāv"