mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/pl/
1925 lines
61 KiB
Plaintext
1925 lines
61 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# retmas <github@oppai.ovh>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: retmas gh <tandoor@oppai.ovh>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
|
|
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
|
|
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolor górnego paska nawigacji. Nie wszystkie kolory współgrają z wszystkimi "
|
|
"skórkami, po prostu je wypróbuj!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:45
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna jednostka która będzie użyta przy dodawaniu nowego składnika do "
|
|
"przepisu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza obsługę ułamków w ilości składników (np. autoamtyczne konwertowanie "
|
|
"liczb dziesiętnych na ułamki)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
|
"shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użytkownicy z którymi nowo utworzone plany posiłków/listy zakupów powinny "
|
|
"być domyślnie wspołdzielone."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:48
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Pokaż niedawno odwiedzane przepisy na liście wyszukiwań."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:49
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość liczb dziesiętnych po kropce do którego składniki będą zaokrąglane."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:50
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz mieć możliwość tworzenia i widzenia komentarzy pod przepisami."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie na 0 wyłącza automatyczną synchronizację. Spoglądając na listę "
|
|
"zakupów jest ona aktualizowana co ustawioną sekundę w celu synchronizacji "
|
|
"zmian które mógł wprowadzić ktoś inny. Przydatne w przypadku zakupów przez "
|
|
"parę osób, może jednak używać trochę danych mobilnych. Jeśli wartość jest "
|
|
"mniejsza niż ilość instancji, jest ona resetowana przy zapisie."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Sprawia, że górny pasek nawigacji jest zawsze widoczny u góry."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oba pola są opcjonalne. Jeśli żadne nie jest wypełnione, wyświetlona "
|
|
"zostanie nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:94
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Czas przygotowania w minutach"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania (gotowania/pieczenia) w minutach"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:97
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID magazynu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:117
|
|
msgid "Number of servings"
|
|
msgstr "Ilość porcji"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawrzyj <code>- [ ]</code> w liście w celu łatwiejszego użycia w dokumentach"
|
|
" bazowanych na markdown."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:143
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:162
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nowa jednostka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:163
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nowa jednostka która zamieni poprzednią."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:168
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Stara jednostka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:169
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "Jednostka która zostanie zamieniona."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:179
|
|
msgid "New Food"
|
|
msgstr "Nowy posiłek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:180
|
|
msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nowy posiłek który zamieni poprzedni."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:185
|
|
msgid "Old Food"
|
|
msgstr "Stary posiłek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:186
|
|
msgid "Food that should be replaced."
|
|
msgstr "Posiłek który zostanie zamieniony."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:198
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Dodaj komentarz: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:229
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Pozostaw puste dla dropbox, uzupełnij hasłem aplikacji dla nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:236
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Pozostaw puste dla nextcloud, uzupełnij tokenem api dla dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
|
|
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozostaw pusty dla dropbox, uzupełnij jedynie ścieżką podstawową dla "
|
|
"nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> dodane jest automatycznie)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:263
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Wyszukaj ciąg"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:280
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny pliku"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:299
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Musisz podać co najmniej przepis lub tytuł."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:312
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz wyświetlić domyślnych użytkowników z którymi możesz wspóldzielić "
|
|
"przepis w ustawieniach."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:313
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz użyć markdown do formatowania tego pola. Spojrzj na <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">dokumenty tutaj</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:328
|
|
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika nie jest wymagana, pozostawiona pusta umożliwia nowemu "
|
|
"użytkownikowi wybranie samemu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wyświetlenia tej strony!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Nie jesteś zalogowany, nie możesz więc wyświetlić tej strony!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz przeprowadzać interkacji z tym obiektem ponieważ nie jesteś jego "
|
|
"właścicielem!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
|
|
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądana strona zwróciła zniekształcone dane, nie może więc zostać obsłużona."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
|
|
" recipe from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądana strona nie dostarcza rozpoznywalnego formatu danych w celu importu "
|
|
"przepisu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Zaimportowane z"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer spodziewał się pliku .zip. Czy wybrano poprawny tym importera dla "
|
|
"twoich danych?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porcje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Czas przygotowania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Książka kucharska"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Śniadanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Lunch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Obiad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Plan posiłków"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Książki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:86
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:86
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:242
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:242
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:144
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "Błąd 404"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "Strona której szukasz nie została odnaleziona."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Raportuj błąd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:166
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Logowanie społecznościowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz użyć dowolnego z poniższych dostawców w celu zarejestrowania się."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reset hasła"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
|
|
msgstr "Opcja resetu hasła nie jest na ten czas zaimplementowana!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj się"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
|
|
msgid "Create your Account"
|
|
msgstr "Utwórz konto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Utwórz użytkownika"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:74
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Przybory"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:84
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Zakupy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:62
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:100
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Edycja zbiorcza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:105
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Przechowywanie danych"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Pamięć masowa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja konfiguracji"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Wykryte przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:115
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Dziennik wykrycia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:119
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Jednostki i składniki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:121
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importuj przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:148
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:152
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Przewodnik markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:154
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:158
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:161
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Edytuj zbiorczo kategorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Edytuj zbiorczo przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj przedstawione słowa kluczowe do wszystkich przepisów zawierających "
|
|
"słowo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Zarządaj obserwowanymi katalogami"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tej stronie możesz zarządzać wszystkimi katalogami na udziale pamięci "
|
|
"masowej które będą monitorowane i synchronizowane."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Ścieżka musi być w następującym formacie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synchronizuj teraz!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importuj przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proces ten może zająć pare minut, w zależności od ilości aktualnie "
|
|
"zsynchronizowanych przepisów, proszę poczekaj."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Książki z przepisami"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nowa książka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "przez"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Przełącz przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Ostatnio przyrządzane"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "W tej książce nie ma na ten moment żadnego przepisu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Eksportuj przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importuj nowy przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Edytuj przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
|
|
msgid "Waiting Time"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
|
|
msgid "Servings Text"
|
|
msgstr "Tekst porcji"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
|
|
msgid "Select Keywords"
|
|
msgstr "Zaznacz słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
|
|
msgid "Nutrition"
|
|
msgstr "Wartość odżywcza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
|
|
msgid "Delete Step"
|
|
msgstr "Usuń krok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr "Kalorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
|
|
msgid "Carbohydrates"
|
|
msgstr "Węglowodany"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
|
|
msgid "Fats"
|
|
msgstr "Tłuszcze"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
|
|
msgid "Proteins"
|
|
msgstr "Białka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
|
|
msgid "Show as header"
|
|
msgstr "Pokaż jako nagłówek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
|
|
msgid "Hide as header"
|
|
msgstr "Ukryj jako nagłówek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przenieś w górę"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przenieś w dół"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
|
msgid "Step Name"
|
|
msgstr "Nazwa kroku"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
|
|
msgid "Step Type"
|
|
msgstr "Typ kroku"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
|
|
msgid "Step time in Minutes"
|
|
msgstr "Czas kroku mierzony w minutach"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
|
|
msgid "Select Unit"
|
|
msgstr "Wybierz jednostkę"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
|
|
msgid "Select Food"
|
|
msgstr "Wybierz pożywienie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notatka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
|
|
msgid "Delete Ingredient"
|
|
msgstr "Usuń składnik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
|
|
msgid "Make Header"
|
|
msgstr "Utwórz nagłówek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
|
|
msgid "Make Ingredient"
|
|
msgstr "Utwórz składnik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
|
|
msgid "Disable Amount"
|
|
msgstr "Wyłącz ilość"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
|
|
msgid "Enable Amount"
|
|
msgstr "Wlącz ilość"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
|
|
msgid "Copy Template Reference"
|
|
msgstr "Kopiuj odniesienie do szablonu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instrukcje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Zapisz i wyświetl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
|
|
msgid "Add Step"
|
|
msgstr "Dodaj krok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
|
|
msgid "Add Nutrition"
|
|
msgstr "Dodaj wartość odżywczą"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
|
|
msgid "Remove Nutrition"
|
|
msgstr "Usuń wartość odżywczą"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Pokaż przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
|
|
msgid "Delete Recipe"
|
|
msgstr "Usuń przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Kroki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Edytuj składniki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Formularz tego może zostać użyty w przypadku gdy dwie (lub więcej) jednostki lub składniki zostały utworzone a są one\n"
|
|
" takie same.\n"
|
|
" Następuje scalenie obu jednostek lub składników i aktualizuje przepisy które je używały.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć obie jednostki?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć oba składniki?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Usuń oryginalny plik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Zaimportuj wszystkie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "poprzedni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "następny"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Zobacz dziennik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Dziennik gotowań"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importuj przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:182
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "Dziennik gotowanych przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Wszystkie pola są opcjonalne i mogą pozostać puste."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Otwórz przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pola <b>Hasło oraz Token</b> są zapisane <b>jawnym tekstem</b> "
|
|
"wewnątrz bazy danych.\n"
|
|
" To jest konieczne ponieważ są one potrzebne do tworzenia wywołań "
|
|
"API, ale zwiększa to również ryzyko,\n"
|
|
" że ktoś je wykradnie. <br/>\n"
|
|
" W celu ograniczenia możliwych szkód należy używać kont i tokenów z "
|
|
"ograniczonym dostępem.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Wyszukaj przepis ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nowy przepis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Website Import"
|
|
msgstr "Import z WWW"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Wyzeruj wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Ostatnio przeglądane"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Przepisy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Zaloguj się w celu przeglądania przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Informacje o języku Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown jest prostym językiem znaczników przeznaczonym do łatwego "
|
|
"formatowania teksu.\n"
|
|
" Ta strona używa biblioteki <a href=\"https://python-markdown.github."
|
|
"io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> w celu \n"
|
|
" konwertowania Twojego tekstu w ładnie wyglądający HTML. Pełna "
|
|
"dokumentacja markdown znajduje się\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">tutaj</a>.\n"
|
|
" Niekompletna, ale w większości przypadków wystarczająca dokumentacja "
|
|
"znajduje się poniżej.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Nagłówki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podział linii jest realizowany poprzez dodanie dwóch spacji na końcu linii"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr ""
|
|
"lub poprzez pozostawienie pustej linii pomiędzy tekstem, który ma zostać "
|
|
"podzielony."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Ten tekst jest pogrubiony"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Ten tekst jest napisany kursywą"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Cytaty blokowe również są możliwe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listy mogą być uporządkowane lub nieuporządkowane. <b>Ważne jest, żeby "
|
|
"pozostawić pustą linię przed listą!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Lista uporządkowana"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "element listy nieuporządkowanej"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Lista nieuporządkowana"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "element listy uporządkowanej"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Obrazki oraz Linki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linki mogą być formatowane przy użyciu Markdown. Ta aplikacja pozwala "
|
|
"również na wklejanie linków bezpośrednio do pól Markdown bez żadnego "
|
|
"formatowania."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "To stanie się obrazkiem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
|
|
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
|
|
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabele w Markdown trudno stworzyć z ręki. Zalecane jest użycie edytora "
|
|
"tablic takiego jak <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ten.</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tablica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Komórka"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
|
|
msgid "Search Recipe"
|
|
msgstr "Szukaj przepisu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
|
|
msgid "Note (optional)"
|
|
msgstr "Notatka (opcjonalna)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
|
|
"here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz użyć Markdown do sformatowania tego pola. Sprawdź <a href=\"/docs/"
|
|
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tę dokumentację</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
|
|
msgid "Serving Count"
|
|
msgstr "Liczba porcji"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
|
|
msgid "Create only note"
|
|
msgstr "Stwórz tylko natatkę"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Lista zakupów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
|
|
msgid "Shopping list currently empty"
|
|
msgstr "Lista zakupów obecnie jest pusta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
|
|
msgid "Open Shopping List"
|
|
msgstr "Otwórz Listę zakupów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Planowanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Liczba dni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
|
|
msgid "Weekday offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dni tygodnia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
|
|
" view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba dni począwszy od pierwszego dnia tygodnia aby ustawić domyślny widok."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
|
|
msgid "Edit plan types"
|
|
msgstr "Edytuj typy planów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Wyświetl pomoc"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
|
|
msgid "Week iCal export"
|
|
msgstr "Eksport planu tygodniowego do pliku iCal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Stworzone przez"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Współdzielone z"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
|
|
msgid "Add to Shopping"
|
|
msgstr "Dodaj do zakupów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New meal type"
|
|
msgstr "Nowy typ posiłku"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
|
|
msgid "Meal Plan Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla Planu posiłków"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
|
|
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
|
|
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
|
|
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
" someone with\n"
|
|
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
|
|
" merged.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Moduł planowania posiłków pozwala na "
|
|
"planowanie zarówno przy wykorzystaniu przepisów jak i notatek.</p>\n"
|
|
" <p>Po prostu wybierz przepis z listy ostatnio "
|
|
"oglądanych przepisów lub wyszukaj ten\n"
|
|
" który chcesz i przeciągnij go do wybranej "
|
|
"pozycji na planie. Możesz również dodać tytuł i notatkę\n"
|
|
" i wtedy przeciągnąć przepis w celu "
|
|
"stworzenia pozycji na planie z własnym tytułem i notatką. Tworzenie tylko\n"
|
|
" Notatek jest możliwe poprzez przeciągnięcie "
|
|
"bloku Stwórz tylko notatkę na plan.</p>\n"
|
|
" <p>Kliknij na przepisie w celu otworzenia "
|
|
"podglądu szczegółów. Stąd możesz dodać go do\n"
|
|
" listy zakupów. Możesz również dodać "
|
|
"wszystkie przepisy z dnia do listy zakupów poprzez\n"
|
|
" kliknięcie wózka sklepowego na górze "
|
|
"tabeli.</p>\n"
|
|
" <p>Ze względu na to że powszechne jest wspólne "
|
|
"planowanie posiłków, możesz wskazać\n"
|
|
" użytkowników z którymi chcesz współdzielić "
|
|
"swój plan w ustawieniach.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>Możesz również edytować typy posiłków, które "
|
|
"chcesz planować. Jeżeli współdzielisz swój plan\n"
|
|
" z kimś z innymi posiłkami,\n"
|
|
" ich typy posiłków również pojawią się na "
|
|
"twojej liście. Aby zapobiec\n"
|
|
" duplikowaniu (np. Inne i Różne)\n"
|
|
" nazywaj swoje typy posiłków tak samo jak "
|
|
"użytkownicy z którymi współdzielisz posiłki a wtedy zostaną\n"
|
|
" połączone.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Podgląd Planu posiłków"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Nigdy dotąd nie ugotowane."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Inne posiłki tego dnia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nie podłączone"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Brak uprawnień"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie masz żadnych grup i dlatego nie możesz korzystać z tej aplikacji. "
|
|
"Skontaktuj się z administratorem."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "Jesteś obecnie offline!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepisy wymienione poniżej są dostępne do przeglądania w trybie offline, "
|
|
"ponieważ ostatnio je oglądałeś. Pamiętaj, że dane mogą być nieaktualne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:162
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Obraz dla przepisu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Czas przygotowania około"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Czas oczekiwania około"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Zewnętrzny"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Dziennik gotowania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Strona główna Przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
|
|
msgid "Link social account"
|
|
msgstr "Połącz konto społecznościowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Token dla API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskać dostęp do interfejsu REST API, można użyć zarówno "
|
|
"uwierzytelniania podstawowego, jak i uwierzytelniania opartego na tokenach."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
|
|
" in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tokena jako nagłówka autoryzacji poprzedzonego słowem token, jak "
|
|
"pokazano w następujących przykładach:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja Książki kucharskiej"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby rozpocząć korzystanie z tej aplikacji, musisz najpierw utworzyć konto "
|
|
"super użytkownika."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Utwórz konto super użytkownika"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
|
|
msgid "Shopping Recipes"
|
|
msgstr "Zakupy do Przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
|
|
msgid "No recipes selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
|
|
msgid "Entry Mode"
|
|
msgstr "Tryb wprowadzania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
msgstr "Dodaj pozycję"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Sklep"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
|
|
msgid "Select Supermarket"
|
|
msgstr "Wybierz sklep"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Wybierz użytkownika"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Skończone"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
|
|
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
msgstr "Jesteś offline, lista zakupów może się nie zsynchronizować."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
|
|
msgid "Copy/Export"
|
|
msgstr "Kopiuj/Eksportuj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks listy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
|
|
msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia zasobu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Połączenie kont"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zalogować się na swoje konto za pomocą dowolnego z następujących "
|
|
"kont\n"
|
|
" zewnętrznych:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "Obecnie nie masz kont sieci społecznościowych połączonych z tym kontem."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Dodaj konto firmy zewnętrznej"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Liczba obiektów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Import przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Statystyki obiektów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Przepisy bez słów kluczowych"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Przepisy zewnętrzne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Przepisy zapisane lokalnie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Linki z zaproszeniami"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid "Show Links"
|
|
msgstr "Wyświetl linki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:27
|
|
msgid "Backup & Restore"
|
|
msgstr "Kopie zapasowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:28
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informacje o systemie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes to darmowa aplikacja typu open source. Można ją "
|
|
"znaleźć na\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Dziennik zmian można znaleźć <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">tutaj</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:65
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Obsługa multimediów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Udostępnianie plików multimedialnych bezpośrednio przy użyciu gunicorn/"
|
|
"python <b>nie jest rekomendowane</b>!\n"
|
|
" Postępuj zgodnie z opisanymi \n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8."
|
|
"1\">tutaj</a> krokami w celu\n"
|
|
" uaktualnienia swojej instalacji.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Wszystko w porządku!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:79
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Sekretny klucz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nie posiadasz skonfigurowanego <code>SECRET_KEY</code> w swoim "
|
|
"pliku <code>.env</code>. Django domyślnie\n"
|
|
" korzysta ze standardowego klucza\n"
|
|
" dostarczonego z instalacją, który jest publicznie znany i "
|
|
"niezabezpieczony! Proszę ustawić\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> w pliku konfiguracyjnym <code>."
|
|
"env</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Tryb debugowania"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ta aplikacja nadal działa w trybie debugowania. "
|
|
"Najprawdopodobniej nie jest to potrzebne. Wyłącz tryb debugowania,\n"
|
|
" ustawiając\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> w pliku konfiguracyjnym <code>.env</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:110
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza danych"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:112
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ta aplikacja nie pracuje z bazą danych Postgres. To jest "
|
|
"możliwe, ale nie zalecane, ponieważ\n"
|
|
" niektóre funkcje działają tylko z bazami danych Postgres.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importuj z URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
|
|
msgid "Enter website URL"
|
|
msgstr "Wpisz adres URL witryny"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Nazwa przepisu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Wybierz jeden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
|
|
msgid "All Keywords"
|
|
msgstr "Wszystkie słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
|
|
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
msgstr "Importuj wszystkie słowa kluczowe, nie tylko te już istniejące."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
|
|
msgid ""
|
|
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
" you think\n"
|
|
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
" github issues."
|
|
msgstr ""
|
|
" Obecnie można importować tylko witryny internetowe zawierające informacje o "
|
|
"ld+json lub mikrodanych.\n"
|
|
" Obsługuje to większość dużych stron z "
|
|
"przepisami. Jeśli Twoja witryna nie może zostać zaimportowana,\n"
|
|
" ale uważasz,\n"
|
|
" że prawdopodobnie zawiera jakieś "
|
|
"uporządkowane dane, możesz zamieścić przykład\n"
|
|
" na github."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
|
|
msgid "Google ld+json Info"
|
|
msgstr "Informacje o Google ld+json"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
|
|
msgid "GitHub Issues"
|
|
msgstr "Problemy na GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
|
|
msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
msgstr "Specyfikacja znaczników przepisów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:104
|
|
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Nieprawidłowo sformatowany parametr filter_list"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:117
|
|
msgid "Preference for given user already exists"
|
|
msgstr "Preferencja dla danego użytkownika już istnieje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:439
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronizacja powiodła się!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:444
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Błąd synchronizacji z magazynem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:510
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "Żądana strona nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
msgstr "Żądana strona odmówiła podania jakichkolwiek informacji (Kod 403)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepis."
|
|
msgstr[1] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisy."
|
|
msgstr[2] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisów."
|
|
msgstr[3] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano przepisy: %(count)d."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:72
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:83
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Obsługa Magazynów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć tego typu Magazynu, ponieważ jest on używany w co najmniej "
|
|
"jednym monitorze."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:144
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Książka z przepisami"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:154
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zakładki"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Link z zaproszeniem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:100
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Jedzenie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Nie możesz edytować tego Magazynu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:131
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Magazyn zapisany!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:137
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Podczas aktualizowania tego Magazynu wystąpił błąd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:148
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Magazyn"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:245
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Zmian zapisano!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:253
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Błąd zapisu zmian!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:289
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Jednostki scalone!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Nie można scalić tego samego obiektu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:311
|
|
msgid "Foods merged!"
|
|
msgstr "Posiłki scalone!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
|
|
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:42
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Dziennik importów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:55
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Wykrywanie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:92
|
|
msgid "Shopping Lists"
|
|
msgstr "Lista zakupów"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:107
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nowy przepis został zaimportowany!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:114
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas importu tego przepisu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:117
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:136
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Komentarz zapisany!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:152
|
|
msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
msgstr "Ten przepis jest już powiązany z książką!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:158
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Zakładka zapisana!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
|
|
" on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicjalna strona konfiguracji służy wyłącznie do utworzenia pierwszego "
|
|
"użytkownika! Jeśli zapomniane zostały dane utwierzytelnienia "
|
|
"superużytkownika, w celu resetu hasła proszę skonsultować się z dokumentacją"
|
|
" django."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Użytkownik został utworzony, proszę się zalogować!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:419
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Użyty został nieprawidłowy odnośnik zaproszenia!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:470
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "Odnośnik zaproszenia jest nieprawidłowy bądź został już użyty!"
|