Files
recipes/cookbook/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
retmas gh e426cae091 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/pl/
2021-11-06 14:06:29 +00:00

1925 lines
61 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# retmas <github@oppai.ovh>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:06+0000\n"
"Last-Translator: retmas gh <tandoor@oppai.ovh>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
msgid "Ingredients"
msgstr "Składniki"
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Kolor górnego paska nawigacji. Nie wszystkie kolory współgrają z wszystkimi "
"skórkami, po prostu je wypróbuj!"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Domyślna jednostka która będzie użyta przy dodawaniu nowego składnika do "
"przepisu."
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Włącza obsługę ułamków w ilości składników (np. autoamtyczne konwertowanie "
"liczb dziesiętnych na ułamki)"
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Użytkownicy z którymi nowo utworzone plany posiłków/listy zakupów powinny "
"być domyślnie wspołdzielone."
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Pokaż niedawno odwiedzane przepisy na liście wyszukiwań."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr ""
"Ilość liczb dziesiętnych po kropce do którego składniki będą zaokrąglane."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Jeśli chcesz mieć możliwość tworzenia i widzenia komentarzy pod przepisami."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"Ustawienie na 0 wyłącza automatyczną synchronizację. Spoglądając na listę "
"zakupów jest ona aktualizowana co ustawioną sekundę w celu synchronizacji "
"zmian które mógł wprowadzić ktoś inny. Przydatne w przypadku zakupów przez "
"parę osób, może jednak używać trochę danych mobilnych. Jeśli wartość jest "
"mniejsza niż ilość instancji, jest ona resetowana przy zapisie."
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Sprawia, że górny pasek nawigacji jest zawsze widoczny u góry."
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Oba pola są opcjonalne. Jeśli żadne nie jest wypełnione, wyświetlona "
"zostanie nazwa użytkownika"
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
#: .\cookbook\templates\base.html:94
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Czas przygotowania w minutach"
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Czas oczekiwania (gotowania/pieczenia) w minutach"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: .\cookbook\forms.py:97
msgid "Storage UID"
msgstr "UID magazynu"
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Number of servings"
msgstr "Ilość porcji"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Zawrzyj <code>- [ ]</code> w liście w celu łatwiejszego użycia w dokumentach"
" bazowanych na markdown."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit"
msgstr "Nowa jednostka"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nowa jednostka która zamieni poprzednią."
#: .\cookbook\forms.py:168
msgid "Old Unit"
msgstr "Stara jednostka"
#: .\cookbook\forms.py:169
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Jednostka która zostanie zamieniona."
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "New Food"
msgstr "Nowy posiłek"
#: .\cookbook\forms.py:180
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nowy posiłek który zamieni poprzedni."
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Old Food"
msgstr "Stary posiłek"
#: .\cookbook\forms.py:186
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Posiłek który zostanie zamieniony."
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Dodaj komentarz: "
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Pozostaw puste dla dropbox, uzupełnij hasłem aplikacji dla nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Pozostaw puste dla nextcloud, uzupełnij tokenem api dla dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Pozostaw pusty dla dropbox, uzupełnij jedynie ścieżką podstawową dla "
"nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> dodane jest automatycznie)"
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Search String"
msgstr "Wyszukaj ciąg"
#: .\cookbook\forms.py:280
msgid "File ID"
msgstr "Numer identyfikacyjny pliku"
#: .\cookbook\forms.py:299
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Musisz podać co najmniej przepis lub tytuł."
#: .\cookbook\forms.py:312
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Możesz wyświetlić domyślnych użytkowników z którymi możesz wspóldzielić "
"przepis w ustawieniach."
#: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Możesz użyć markdown do formatowania tego pola. Spojrzj na <a "
"href=\"/docs/markdown/\">dokumenty tutaj</a>"
#: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika nie jest wymagana, pozostawiona pusta umożliwia nowemu "
"użytkownikowi wybranie samemu."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wyświetlenia tej strony!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Nie jesteś zalogowany, nie możesz więc wyświetlić tej strony!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Nie możesz przeprowadzać interkacji z tym obiektem ponieważ nie jesteś jego "
"właścicielem!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Żądana strona zwróciła zniekształcone dane, nie może więc zostać obsłużona."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"Żądana strona nie dostarcza rozpoznywalnego formatu danych w celu importu "
"przepisu."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
msgid "Imported from"
msgstr "Zaimportowane z"
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importer spodziewał się pliku .zip. Czy wybrano poprawny tym importera dla "
"twoich danych?"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
msgid "Servings"
msgstr "Porcje"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Czas oczekiwania"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Czas przygotowania"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Książka kucharska"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Śniadanie"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Obiad"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan posiłków"
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Błąd 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Strona której szukasz nie została odnaleziona."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Raportuj błąd"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr "Logowanie społecznościowe"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
"Możesz użyć dowolnego z poniższych dostawców w celu zarejestrowania się."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hasła"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr "Opcja resetu hasła nie jest na ten czas zaimplementowana!"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Dokumentacja API"
#: .\cookbook\templates\base.html:74
msgid "Utensils"
msgstr "Przybory"
#: .\cookbook\templates\base.html:84
msgid "Shopping"
msgstr "Zakupy"
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:62
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: .\cookbook\templates\base.html:100
msgid "Batch Edit"
msgstr "Edycja zbiorcza"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Storage Data"
msgstr "Przechowywanie danych"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Backends"
msgstr "Pamięć masowa"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronizacja konfiguracji"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Wykryte przepisy"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Discovery Log"
msgstr "Dziennik wykrycia"
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Jednostki i składniki"
#: .\cookbook\templates\base.html:121
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importuj przepis"
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "System"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Przewodnik markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:154
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "API Browser"
msgstr "Przeglądarka API"
#: .\cookbook\templates\base.html:161
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Edytuj zbiorczo kategorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Edytuj zbiorczo przepisy"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Dodaj przedstawione słowa kluczowe do wszystkich przepisów zawierających "
"słowo"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Zarządaj obserwowanymi katalogami"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Na tej stronie możesz zarządzać wszystkimi katalogami na udziale pamięci "
"masowej które będą monitorowane i synchronizowane."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Ścieżka musi być w następującym formacie"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchronizuj teraz!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importuj przepisy"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Proces ten może zająć pare minut, w zależności od ilości aktualnie "
"zsynchronizowanych przepisów, proszę poczekaj."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Książki z przepisami"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nowa książka"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "przez"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Przełącz przepisy"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Ostatnio przyrządzane"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "W tej książce nie ma na ten moment żadnego przepisu."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Eksportuj przepisy"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importuj nowy przepis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Edytuj przepis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Czas oczekiwania"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
msgid "Servings Text"
msgstr "Tekst porcji"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords"
msgstr "Zaznacz słowa kluczowe"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Wartość odżywcza"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Usuń krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Kalorie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Węglowodany"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Tłuszcze"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Białka"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Pokaż jako nagłówek"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Ukryj jako nagłówek"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Nazwa kroku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Typ kroku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Czas kroku mierzony w minutach"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
msgid "Select Unit"
msgstr "Wybierz jednostkę"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
msgid "Select Food"
msgstr "Wybierz pożywienie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Usuń składnik"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Utwórz nagłówek"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Utwórz składnik"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Wyłącz ilość"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Wlącz ilość"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Kopiuj odniesienie do szablonu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Zapisz i wyświetl"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Dodaj krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Dodaj wartość odżywczą"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Usuń wartość odżywczą"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Pokaż przepis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Usuń przepis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Edytuj składniki"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Formularz tego może zostać użyty w przypadku gdy dwie (lub więcej) jednostki lub składniki zostały utworzone a są one\n"
" takie same.\n"
" Następuje scalenie obu jednostek lub składników i aktualizuje przepisy które je używały.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć obie jednostki?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć oba składniki?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Usuń oryginalny plik"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Zaimportuj wszystkie"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "poprzedni"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "następny"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz dziennik"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Dziennik gotowań"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importuj przepisy"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:182
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Dziennik gotowanych przepisów"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Wszystkie pola są opcjonalne i mogą pozostać puste."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "Przepis"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Otwórz przepis"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Pola <b>Hasło oraz Token</b> są zapisane <b>jawnym tekstem</b> "
"wewnątrz bazy danych.\n"
" To jest konieczne ponieważ są one potrzebne do tworzenia wywołań "
"API, ale zwiększa to również ryzyko,\n"
" że ktoś je wykradnie. <br/>\n"
" W celu ograniczenia możliwych szkód należy używać kont i tokenów z "
"ograniczonym dostępem.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Wyszukaj przepis ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nowy przepis"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Import z WWW"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Wyzeruj wyszukiwanie"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Ostatnio przeglądane"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Przepisy"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Zaloguj się w celu przeglądania przepisów"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informacje o języku Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown jest prostym językiem znaczników przeznaczonym do łatwego "
"formatowania teksu.\n"
" Ta strona używa biblioteki <a href=\"https://python-markdown.github."
"io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> w celu \n"
" konwertowania Twojego tekstu w ładnie wyglądający HTML. Pełna "
"dokumentacja markdown znajduje się\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">tutaj</a>.\n"
" Niekompletna, ale w większości przypadków wystarczająca dokumentacja "
"znajduje się poniżej.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Podział linii jest realizowany poprzez dodanie dwóch spacji na końcu linii"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr ""
"lub poprzez pozostawienie pustej linii pomiędzy tekstem, który ma zostać "
"podzielony."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Ten tekst jest pogrubiony"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Ten tekst jest napisany kursywą"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Cytaty blokowe również są możliwe"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Listy mogą być uporządkowane lub nieuporządkowane. <b>Ważne jest, żeby "
"pozostawić pustą linię przed listą!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista uporządkowana"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "element listy nieuporządkowanej"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista nieuporządkowana"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "element listy uporządkowanej"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Obrazki oraz Linki"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Linki mogą być formatowane przy użyciu Markdown. Ta aplikacja pozwala "
"również na wklejanie linków bezpośrednio do pól Markdown bez żadnego "
"formatowania."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "To stanie się obrazkiem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Tabele w Markdown trudno stworzyć z ręki. Zalecane jest użycie edytora "
"tablic takiego jak <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ten.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nowy wpis"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Szukaj przepisu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notatka (opcjonalna)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Możesz użyć Markdown do sformatowania tego pola. Sprawdź <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tę dokumentację</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Liczba porcji"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Stwórz tylko natatkę"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Lista zakupów obecnie jest pusta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Otwórz Listę zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Planowanie"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Liczba dni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Przesunięcie dni tygodnia"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Liczba dni począwszy od pierwszego dnia tygodnia aby ustawić domyślny widok."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Edytuj typy planów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetl pomoc"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Eksport planu tygodniowego do pliku iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Stworzone przez"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr "Współdzielone z"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Dodaj do zakupów"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nowy typ posiłku"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Pomoc dla Planu posiłków"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Moduł planowania posiłków pozwala na "
"planowanie zarówno przy wykorzystaniu przepisów jak i notatek.</p>\n"
" <p>Po prostu wybierz przepis z listy ostatnio "
"oglądanych przepisów lub wyszukaj ten\n"
" który chcesz i przeciągnij go do wybranej "
"pozycji na planie. Możesz również dodać tytuł i notatkę\n"
" i wtedy przeciągnąć przepis w celu "
"stworzenia pozycji na planie z własnym tytułem i notatką. Tworzenie tylko\n"
" Notatek jest możliwe poprzez przeciągnięcie "
"bloku Stwórz tylko notatkę na plan.</p>\n"
" <p>Kliknij na przepisie w celu otworzenia "
"podglądu szczegółów. Stąd możesz dodać go do\n"
" listy zakupów. Możesz również dodać "
"wszystkie przepisy z dnia do listy zakupów poprzez\n"
" kliknięcie wózka sklepowego na górze "
"tabeli.</p>\n"
" <p>Ze względu na to że powszechne jest wspólne "
"planowanie posiłków, możesz wskazać\n"
" użytkowników z którymi chcesz współdzielić "
"swój plan w ustawieniach.\n"
" </p>\n"
" <p>Możesz również edytować typy posiłków, które "
"chcesz planować. Jeżeli współdzielisz swój plan\n"
" z kimś z innymi posiłkami,\n"
" ich typy posiłków również pojawią się na "
"twojej liście. Aby zapobiec\n"
" duplikowaniu (np. Inne i Różne)\n"
" nazywaj swoje typy posiłków tak samo jak "
"użytkownicy z którymi współdzielisz posiłki a wtedy zostaną\n"
" połączone.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Podgląd Planu posiłków"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nigdy dotąd nie ugotowane."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Inne posiłki tego dnia"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Nie podłączone"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Brak uprawnień"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Nie masz żadnych grup i dlatego nie możesz korzystać z tej aplikacji. "
"Skontaktuj się z administratorem."
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Jesteś obecnie offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Przepisy wymienione poniżej są dostępne do przeglądania w trybie offline, "
"ponieważ ostatnio je oglądałeś. Pamiętaj, że dane mogą być nieaktualne."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Uwagi"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:162
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Obraz dla przepisu"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Czas przygotowania około"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Czas oczekiwania około"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzny"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Dziennik gotowania"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Strona główna Przepisów"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr "Połącz konto społecznościowe"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "Token dla API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do interfejsu REST API, można użyć zarówno "
"uwierzytelniania podstawowego, jak i uwierzytelniania opartego na tokenach."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Użyj tokena jako nagłówka autoryzacji poprzedzonego słowem token, jak "
"pokazano w następujących przykładach:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "lub"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Konfiguracja Książki kucharskiej"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Aby rozpocząć korzystanie z tej aplikacji, musisz najpierw utworzyć konto "
"super użytkownika."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Utwórz konto super użytkownika"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Zakupy do Przepisów"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nie wybrano przepisów"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
msgid "Entry Mode"
msgstr "Tryb wprowadzania"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj pozycję"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket"
msgstr "Sklep"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Wybierz sklep"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
msgid "Finished"
msgstr "Skończone"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Jesteś offline, lista zakupów może się nie zsynchronizować."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopiuj/Eksportuj"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefiks listy"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia zasobu!"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Połączenie kont"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Możesz zalogować się na swoje konto za pomocą dowolnego z następujących "
"kont\n"
" zewnętrznych:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "Obecnie nie masz kont sieci społecznościowych połączonych z tym kontem."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Dodaj konto firmy zewnętrznej"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Import przepisów"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statystyki obiektów"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Przepisy bez słów kluczowych"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Przepisy zewnętrzne"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Przepisy zapisane lokalnie"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
msgid "Invite Links"
msgstr "Linki z zaproszeniami"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Wyświetl linki"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: .\cookbook\templates\system.html:28
msgid "Download Backup"
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes to darmowa aplikacja typu open source. Można ją "
"znaleźć na\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Dziennik zmian można znaleźć <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">tutaj</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving"
msgstr "Obsługa multimediów"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Udostępnianie plików multimedialnych bezpośrednio przy użyciu gunicorn/"
"python <b>nie jest rekomendowane</b>!\n"
" Postępuj zgodnie z opisanymi \n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8."
"1\">tutaj</a> krokami w celu\n"
" uaktualnienia swojej instalacji.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Wszystko w porządku!"
#: .\cookbook\templates\system.html:79
msgid "Secret Key"
msgstr "Sekretny klucz"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nie posiadasz skonfigurowanego <code>SECRET_KEY</code> w swoim "
"pliku <code>.env</code>. Django domyślnie\n"
" korzysta ze standardowego klucza\n"
" dostarczonego z instalacją, który jest publicznie znany i "
"niezabezpieczony! Proszę ustawić\n"
" <code>SECRET_KEY</code> w pliku konfiguracyjnym <code>."
"env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania"
#: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ta aplikacja nadal działa w trybie debugowania. "
"Najprawdopodobniej nie jest to potrzebne. Wyłącz tryb debugowania,\n"
" ustawiając\n"
" <code>DEBUG=0</code> w pliku konfiguracyjnym <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:110
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ta aplikacja nie pracuje z bazą danych Postgres. To jest "
"możliwe, ale nie zalecane, ponieważ\n"
" niektóre funkcje działają tylko z bazami danych Postgres.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importuj z URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Wpisz adres URL witryny"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nazwa przepisu"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Select one"
msgstr "Wybierz jeden"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
msgid "All Keywords"
msgstr "Wszystkie słowa kluczowe"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importuj wszystkie słowa kluczowe, nie tylko te już istniejące."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
" Obecnie można importować tylko witryny internetowe zawierające informacje o "
"ld+json lub mikrodanych.\n"
" Obsługuje to większość dużych stron z "
"przepisami. Jeśli Twoja witryna nie może zostać zaimportowana,\n"
" ale uważasz,\n"
" że prawdopodobnie zawiera jakieś "
"uporządkowane dane, możesz zamieścić przykład\n"
" na github."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Informacje o Google ld+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Problemy na GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specyfikacja znaczników przepisów"
#: .\cookbook\views\api.py:104
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Nieprawidłowo sformatowany parametr filter_list"
#: .\cookbook\views\api.py:117
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Preferencja dla danego użytkownika już istnieje"
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!"
#: .\cookbook\views\api.py:439
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronizacja powiodła się!"
#: .\cookbook\views\api.py:444
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Błąd synchronizacji z magazynem"
#: .\cookbook\views\api.py:510
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Żądana strona nie została znaleziona."
#: .\cookbook\views\api.py:519
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr "Żądana strona odmówiła podania jakichkolwiek informacji (Kod 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:101
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepis."
msgstr[1] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisy."
msgstr[2] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisów."
msgstr[3] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano przepisy: %(count)d."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
#: .\cookbook\views\new.py:83
msgid "Storage Backend"
msgstr "Obsługa Magazynów"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Nie można usunąć tego typu Magazynu, ponieważ jest on używany w co najmniej "
"jednym monitorze."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Książka z przepisami"
#: .\cookbook\views\delete.py:154
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Link z zaproszeniem"
#: .\cookbook\views\edit.py:100
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Nie możesz edytować tego Magazynu!"
#: .\cookbook\views\edit.py:131
msgid "Storage saved!"
msgstr "Magazyn zapisany!"
#: .\cookbook\views\edit.py:137
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Podczas aktualizowania tego Magazynu wystąpił błąd!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#: .\cookbook\views\edit.py:245
msgid "Changes saved!"
msgstr "Zmian zapisano!"
#: .\cookbook\views\edit.py:253
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Błąd zapisu zmian!"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Jednostki scalone!"
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Nie można scalić tego samego obiektu!"
#: .\cookbook\views\edit.py:311
msgid "Foods merged!"
msgstr "Posiłki scalone!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane"
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"
msgstr "Dziennik importów"
#: .\cookbook\views\lists.py:55
msgid "Discovery"
msgstr "Wykrywanie"
#: .\cookbook\views\lists.py:92
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Lista zakupów"
#: .\cookbook\views\new.py:107
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nowy przepis został zaimportowany!"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas importu tego przepisu!"
#: .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji!"
#: .\cookbook\views\views.py:136
msgid "Comment saved!"
msgstr "Komentarz zapisany!"
#: .\cookbook\views\views.py:152
msgid "This recipe is already linked to the book!"
msgstr "Ten przepis jest już powiązany z książką!"
#: .\cookbook\views\views.py:158
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Zakładka zapisana!"
#: .\cookbook\views\views.py:380
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"Inicjalna strona konfiguracji służy wyłącznie do utworzenia pierwszego "
"użytkownika! Jeśli zapomniane zostały dane utwierzytelnienia "
"superużytkownika, w celu resetu hasła proszę skonsultować się z dokumentacją"
" django."
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Użytkownik został utworzony, proszę się zalogować!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Użyty został nieprawidłowy odnośnik zaproszenia!"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Odnośnik zaproszenia jest nieprawidłowy bądź został już użyty!"