# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # retmas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:06+0000\n" "Last-Translator: retmas gh \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72 msgid "Ingredients" msgstr "Składniki" #: .\cookbook\forms.py:44 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Kolor górnego paska nawigacji. Nie wszystkie kolory współgrają z wszystkimi " "skórkami, po prostu je wypróbuj!" #: .\cookbook\forms.py:45 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Domyślna jednostka która będzie użyta przy dodawaniu nowego składnika do " "przepisu." #: .\cookbook\forms.py:46 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Włącza obsługę ułamków w ilości składników (np. autoamtyczne konwertowanie " "liczb dziesiętnych na ułamki)" #: .\cookbook\forms.py:47 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Użytkownicy z którymi nowo utworzone plany posiłków/listy zakupów powinny " "być domyślnie wspołdzielone." #: .\cookbook\forms.py:48 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Pokaż niedawno odwiedzane przepisy na liście wyszukiwań." #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "" "Ilość liczb dziesiętnych po kropce do którego składniki będą zaokrąglane." #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Jeśli chcesz mieć możliwość tworzenia i widzenia komentarzy pod przepisami." #: .\cookbook\forms.py:52 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "Ustawienie na 0 wyłącza automatyczną synchronizację. Spoglądając na listę " "zakupów jest ona aktualizowana co ustawioną sekundę w celu synchronizacji " "zmian które mógł wprowadzić ktoś inny. Przydatne w przypadku zakupów przez " "parę osób, może jednak używać trochę danych mobilnych. Jeśli wartość jest " "mniejsza niż ilość instancji, jest ona resetowana przy zapisie." #: .\cookbook\forms.py:55 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Sprawia, że górny pasek nawigacji jest zawsze widoczny u góry." #: .\cookbook\forms.py:71 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Oba pola są opcjonalne. Jeśli żadne nie jest wypełnione, wyświetlona " "zostanie nazwa użytkownika" #: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278 #: .\cookbook\templates\base.html:94 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71 #: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Czas przygotowania w minutach" #: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Czas oczekiwania (gotowania/pieczenia) w minutach" #: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: .\cookbook\forms.py:97 msgid "Storage UID" msgstr "UID magazynu" #: .\cookbook\forms.py:117 msgid "Number of servings" msgstr "Ilość porcji" #: .\cookbook\forms.py:128 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Zawrzyj - [ ] w liście w celu łatwiejszego użycia w dokumentach" " bazowanych na markdown." #: .\cookbook\forms.py:143 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: .\cookbook\forms.py:162 msgid "New Unit" msgstr "Nowa jednostka" #: .\cookbook\forms.py:163 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nowa jednostka która zamieni poprzednią." #: .\cookbook\forms.py:168 msgid "Old Unit" msgstr "Stara jednostka" #: .\cookbook\forms.py:169 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Jednostka która zostanie zamieniona." #: .\cookbook\forms.py:179 msgid "New Food" msgstr "Nowy posiłek" #: .\cookbook\forms.py:180 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nowy posiłek który zamieni poprzedni." #: .\cookbook\forms.py:185 msgid "Old Food" msgstr "Stary posiłek" #: .\cookbook\forms.py:186 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Posiłek który zostanie zamieniony." #: .\cookbook\forms.py:198 msgid "Add your comment: " msgstr "Dodaj komentarz: " #: .\cookbook\forms.py:229 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Pozostaw puste dla dropbox, uzupełnij hasłem aplikacji dla nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:236 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Pozostaw puste dla nextcloud, uzupełnij tokenem api dla dropbox." #: .\cookbook\forms.py:244 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud " "(/remote.php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Pozostaw pusty dla dropbox, uzupełnij jedynie ścieżką podstawową dla " "nextcloud (/remote.php/webdav/ dodane jest automatycznie)" #: .\cookbook\forms.py:263 msgid "Search String" msgstr "Wyszukaj ciąg" #: .\cookbook\forms.py:280 msgid "File ID" msgstr "Numer identyfikacyjny pliku" #: .\cookbook\forms.py:299 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Musisz podać co najmniej przepis lub tytuł." #: .\cookbook\forms.py:312 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Możesz wyświetlić domyślnych użytkowników z którymi możesz wspóldzielić " "przepis w ustawieniach." #: .\cookbook\forms.py:313 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Możesz użyć markdown do formatowania tego pola. Spojrzj na dokumenty tutaj" #: .\cookbook\forms.py:328 msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one." msgstr "" "Nazwa użytkownika nie jest wymagana, pozostawiona pusta umożliwia nowemu " "użytkownikowi wybranie samemu." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32 #: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wyświetlenia tej strony!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Nie jesteś zalogowany, nie możesz więc wyświetlić tej strony!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "Nie możesz przeprowadzać interkacji z tym obiektem ponieważ nie jesteś jego " "właścicielem!" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "Żądana strona zwróciła zniekształcone dane, nie może więc zostać obsłużona." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the" " recipe from." msgstr "" "Żądana strona nie dostarcza rozpoznywalnego formatu danych w celu importu " "przepisu." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177 msgid "Imported from" msgstr "Zaimportowane z" #: .\cookbook\integration\integration.py:97 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importer spodziewał się pliku .zip. Czy wybrano poprawny tym importera dla " "twoich danych?" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:65 msgid "Servings" msgstr "Porcje" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Czas oczekiwania" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59 msgid "Preparation Time" msgstr "Czas przygotowania" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Książka kucharska" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12 msgid "Breakfast" msgstr "Śniadanie" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22 msgid "Dinner" msgstr "Obiad" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27 msgid "Other" msgstr "Inne" #: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165 #: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189 msgid "Meal-Plan" msgstr "Plan posiłków" #: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78 msgid "Books" msgstr "Książki" #: .\cookbook\models.py:86 msgid "Small" msgstr "Mały" #: .\cookbook\models.py:86 msgid "Large" msgstr "Duży" #: .\cookbook\models.py:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: .\cookbook\models.py:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199 msgid "Time" msgstr "Czas" #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: .\cookbook\tables.py:144 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Błąd 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Strona której szukasz nie została odnaleziona." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Zabierz mnie na stronę główną" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportuj błąd" #: .\cookbook\templates\account\login.html:7 #: .\cookbook\templates\base.html:166 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\account\login.html:13 #: .\cookbook\templates\account\login.html:28 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Social Login" msgstr "Logowanie społecznościowe" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "" "Możesz użyć dowolnego z poniższych dostawców w celu zarejestrowania się." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Wyloguj" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5 msgid "Password Reset" msgstr "Reset hasła" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9 msgid "Password reset is not implemented for the time being!" msgstr "Opcja resetu hasła nie jest na ten czas zaimplementowana!" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:9 msgid "Create your Account" msgstr "Utwórz konto" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:14 msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Dokumentacja API" #: .\cookbook\templates\base.html:74 msgid "Utensils" msgstr "Przybory" #: .\cookbook\templates\base.html:84 msgid "Shopping" msgstr "Zakupy" #: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84 #: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26 #: .\cookbook\views\new.py:62 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: .\cookbook\templates\base.html:100 msgid "Batch Edit" msgstr "Edycja zbiorcza" #: .\cookbook\templates\base.html:105 msgid "Storage Data" msgstr "Przechowywanie danych" #: .\cookbook\templates\base.html:109 msgid "Storage Backends" msgstr "Pamięć masowa" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Configure Sync" msgstr "Synchronizacja konfiguracji" #: .\cookbook\templates\base.html:113 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Wykryte przepisy" #: .\cookbook\templates\base.html:115 msgid "Discovery Log" msgstr "Dziennik wykrycia" #: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: .\cookbook\templates\base.html:119 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Jednostki i składniki" #: .\cookbook\templates\base.html:121 msgid "Import Recipe" msgstr "Importuj przepis" #: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Historia" #: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "System" #: .\cookbook\templates\base.html:148 msgid "Admin" msgstr "Administracja" #: .\cookbook\templates\base.html:152 msgid "Markdown Guide" msgstr "Przewodnik markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:154 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:158 msgid "API Browser" msgstr "Przeglądarka API" #: .\cookbook\templates\base.html:161 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Edytuj zbiorczo kategorie" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Edytuj zbiorczo przepisy" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Dodaj przedstawione słowa kluczowe do wszystkich przepisów zawierających " "słowo" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66 msgid "Sync" msgstr "Synchronizuj" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Zarządaj obserwowanymi katalogami" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Na tej stronie możesz zarządzać wszystkimi katalogami na udziale pamięci " "masowej które będą monitorowane i synchronizowane." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Ścieżka musi być w następującym formacie" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Synchronizuj teraz!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importuj przepisy" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Proces ten może zająć pare minut, w zależności od ilości aktualnie " "zsynchronizowanych przepisów, proszę poczekaj." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Książki z przepisami" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nowa książka" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "przez" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Przełącz przepisy" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59 msgid "Last cooked" msgstr "Ostatnio przyrządzane" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "W tej książce nie ma na ten moment żadnego przepisu." #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Eksportuj przepisy" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importuj nowy przepis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35 #: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Edytuj przepis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62 msgid "Waiting Time" msgstr "Czas oczekiwania" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68 msgid "Servings Text" msgstr "Tekst porcji" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 msgid "Select Keywords" msgstr "Zaznacz słowa kluczowe" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 msgid "Description" msgstr "Opis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108 msgid "Nutrition" msgstr "Wartość odżywcza" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162 msgid "Delete Step" msgstr "Usuń krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116 msgid "Calories" msgstr "Kalorie" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119 msgid "Carbohydrates" msgstr "Węglowodany" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122 msgid "Fats" msgstr "Tłuszcze" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124 msgid "Proteins" msgstr "Białka" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454 msgid "Step" msgstr "Krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167 msgid "Show as header" msgstr "Pokaż jako nagłówek" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173 msgid "Hide as header" msgstr "Ukryj jako nagłówek" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178 msgid "Move Up" msgstr "Przenieś w górę" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183 msgid "Move Down" msgstr "Przenieś w dół" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192 msgid "Step Name" msgstr "Nazwa kroku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196 msgid "Step Type" msgstr "Typ kroku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Czas kroku mierzony w minutach" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181 msgid "Select Unit" msgstr "Wybierz jednostkę" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259 #: .\cookbook\templates\url_import.html:105 #: .\cookbook\templates\url_import.html:137 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203 msgid "Select Food" msgstr "Wybierz pożywienie" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:152 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Usuń składnik" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325 msgid "Make Header" msgstr "Utwórz nagłówek" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331 msgid "Make Ingredient" msgstr "Utwórz składnik" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337 msgid "Disable Amount" msgstr "Wyłącz ilość" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343 msgid "Enable Amount" msgstr "Wlącz ilość" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348 msgid "Copy Template Reference" msgstr "Kopiuj odniesienie do szablonu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374 #: .\cookbook\templates\url_import.html:177 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418 msgid "Save & View" msgstr "Zapisz i wyświetl" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424 msgid "Add Step" msgstr "Dodaj krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428 msgid "Add Nutrition" msgstr "Dodaj wartość odżywczą" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Usuń wartość odżywczą" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433 msgid "View Recipe" msgstr "Pokaż przepis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435 msgid "Delete Recipe" msgstr "Usuń przepis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441 msgid "Steps" msgstr "Kroki" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Edytuj składniki" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n" " " msgstr "" "\n" " Formularz tego może zostać użyty w przypadku gdy dwie (lub więcej) jednostki lub składniki zostały utworzone a są one\n" " takie same.\n" " Następuje scalenie obu jednostek lub składników i aktualizuje przepisy które je używały.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć obie jednostki?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć oba składniki?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %(title)s: %(object)s " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Wyświetl" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Usuń oryginalny plik" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Lista" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Zaimportuj wszystkie" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nowy" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112 msgid "previous" msgstr "poprzedni" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134 msgid "next" msgstr "następny" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Zobacz dziennik" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Dziennik gotowań" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importuj przepisy" #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:182 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Dziennik gotowanych przepisów" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Wszystkie pola są opcjonalne i mogą pozostać puste." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40 msgid "Recipe" msgstr "Przepis" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Otwórz przepis" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Pola Hasło oraz Token są zapisane jawnym tekstem " "wewnątrz bazy danych.\n" " To jest konieczne ponieważ są one potrzebne do tworzenia wywołań " "API, ale zwiększa to również ryzyko,\n" " że ktoś je wykradnie.
\n" " W celu ograniczenia możliwych szkód należy używać kont i tokenów z " "ograniczonym dostępem.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Wyszukaj przepis ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nowy przepis" #: .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Website Import" msgstr "Import z WWW" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Wyzeruj wyszukiwanie" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Ostatnio przeglądane" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Przepisy" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Zaloguj się w celu przeglądania przepisów" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informacje o języku Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown jest prostym językiem znaczników przeznaczonym do łatwego " "formatowania teksu.\n" " Ta strona używa biblioteki Python Markdown w celu \n" " konwertowania Twojego tekstu w ładnie wyglądający HTML. Pełna " "dokumentacja markdown znajduje się\n" " tutaj.\n" " Niekompletna, ale w większości przypadków wystarczająca dokumentacja " "znajduje się poniżej.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Podział linii jest realizowany poprzez dodanie dwóch spacji na końcu linii" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "" "lub poprzez pozostawienie pustej linii pomiędzy tekstem, który ma zostać " "podzielony." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Ten tekst jest pogrubiony" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Ten tekst jest napisany kursywą" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Cytaty blokowe również są możliwe" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Listy mogą być uporządkowane lub nieuporządkowane. Ważne jest, żeby " "pozostawić pustą linię przed listą!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Lista uporządkowana" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "element listy nieuporządkowanej" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Lista nieuporządkowana" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "element listy uporządkowanej" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Obrazki oraz Linki" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Linki mogą być formatowane przy użyciu Markdown. Ta aplikacja pozwala " "również na wklejanie linków bezpośrednio do pól Markdown bez żadnego " "formatowania." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "To stanie się obrazkiem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table" " editor like this one." msgstr "" "Tabele w Markdown trudno stworzyć z ręki. Zalecane jest użycie edytora " "tablic takiego jak ten." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nowy wpis" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search Recipe" msgstr "Szukaj przepisu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Notatka (opcjonalna)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs " "here" msgstr "" "Możesz użyć Markdown do sformatowania tego pola. Sprawdź tę dokumentację" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "Liczba porcji" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Stwórz tylko natatkę" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693 msgid "Shopping List" msgstr "Lista zakupów" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "Lista zakupów obecnie jest pusta" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Otwórz Listę zakupów" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Planowanie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Liczba dni" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Przesunięcie dni tygodnia" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default" " view." msgstr "" "Liczba dni począwszy od pierwszego dnia tygodnia aby ustawić domyślny widok." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Edytuj typy planów" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Wyświetl pomoc" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Eksport planu tygodniowego do pliku iCal" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Stworzone przez" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248 msgid "Shared with" msgstr "Współdzielone z" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Dodaj do zakupów" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Nowy typ posiłku" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Pomoc dla Planu posiłków" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals together you can define\n" " users you want to share your plan with in the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Moduł planowania posiłków pozwala na " "planowanie zarówno przy wykorzystaniu przepisów jak i notatek.

\n" "

Po prostu wybierz przepis z listy ostatnio " "oglądanych przepisów lub wyszukaj ten\n" " który chcesz i przeciągnij go do wybranej " "pozycji na planie. Możesz również dodać tytuł i notatkę\n" " i wtedy przeciągnąć przepis w celu " "stworzenia pozycji na planie z własnym tytułem i notatką. Tworzenie tylko\n" " Notatek jest możliwe poprzez przeciągnięcie " "bloku Stwórz tylko notatkę na plan.

\n" "

Kliknij na przepisie w celu otworzenia " "podglądu szczegółów. Stąd możesz dodać go do\n" " listy zakupów. Możesz również dodać " "wszystkie przepisy z dnia do listy zakupów poprzez\n" " kliknięcie wózka sklepowego na górze " "tabeli.

\n" "

Ze względu na to że powszechne jest wspólne " "planowanie posiłków, możesz wskazać\n" " użytkowników z którymi chcesz współdzielić " "swój plan w ustawieniach.\n" "

\n" "

Możesz również edytować typy posiłków, które " "chcesz planować. Jeżeli współdzielisz swój plan\n" " z kimś z innymi posiłkami,\n" " ich typy posiłków również pojawią się na " "twojej liście. Aby zapobiec\n" " duplikowaniu (np. Inne i Różne)\n" " nazywaj swoje typy posiłków tak samo jak " "użytkownicy z którymi współdzielisz posiłki a wtedy zostaną\n" " połączone.

\n" " " #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Podgląd Planu posiłków" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Nigdy dotąd nie ugotowane." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Inne posiłki tego dnia" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Nie podłączone" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Brak uprawnień" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15 msgid "" "You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please " "contact your administrator." msgstr "" "Nie masz żadnych grup i dlatego nie możesz korzystać z tej aplikacji. " "Skontaktuj się z administratorem." #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Jesteś obecnie offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Przepisy wymienione poniżej są dostępne do przeglądania w trybie offline, " "ponieważ ostatnio je oglądałeś. Pamiętaj, że dane mogą być nieaktualne." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Uwagi" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:162 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:50 msgid "Recipe Image" msgstr "Obraz dla przepisu" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46 #: .\cookbook\templates\url_import.html:55 msgid "Preparation time ca." msgstr "Czas przygotowania około" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52 #: .\cookbook\templates\url_import.html:60 msgid "Waiting time ca." msgstr "Czas oczekiwania około" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55 msgid "External" msgstr "Zewnętrzny" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81 msgid "Log Cooking" msgstr "Dziennik gotowania" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Strona główna Przepisów" #: .\cookbook\templates\settings.html:22 msgid "Account" msgstr "Konto" #: .\cookbook\templates\settings.html:38 msgid "Link social account" msgstr "Połącz konto społecznościowe" #: .\cookbook\templates\settings.html:42 msgid "Language" msgstr "Język" #: .\cookbook\templates\settings.html:67 msgid "Style" msgstr "Styl" #: .\cookbook\templates\settings.html:79 msgid "API Token" msgstr "Token dla API" #: .\cookbook\templates\settings.html:80 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do interfejsu REST API, można użyć zarówno " "uwierzytelniania podstawowego, jak i uwierzytelniania opartego na tokenach." #: .\cookbook\templates\settings.html:92 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown" " in the following examples:" msgstr "" "Użyj tokena jako nagłówka autoryzacji poprzedzonego słowem token, jak " "pokazano w następujących przykładach:" #: .\cookbook\templates\settings.html:94 msgid "or" msgstr "lub" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Konfiguracja Książki kucharskiej" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Aby rozpocząć korzystanie z tej aplikacji, musisz najpierw utworzyć konto " "super użytkownika." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Utwórz konto super użytkownika" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Zakupy do Przepisów" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "No recipes selected" msgstr "Nie wybrano przepisów" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145 msgid "Entry Mode" msgstr "Tryb wprowadzania" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj pozycję" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224 msgid "Supermarket" msgstr "Sklep" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234 msgid "Select Supermarket" msgstr "Wybierz sklep" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258 msgid "Select User" msgstr "Wybierz użytkownika" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277 msgid "Finished" msgstr "Skończone" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "Jesteś offline, lista zakupów może się nie zsynchronizować." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Copy/Export" msgstr "Kopiuj/Eksportuj" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357 msgid "List Prefix" msgstr "Prefiks listy" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696 msgid "There was an error creating a resource!" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia zasobu!" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "Połączenie kont" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Możesz zalogować się na swoje konto za pomocą dowolnego z następujących " "kont\n" " zewnętrznych:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "Obecnie nie masz kont sieci społecznościowych połączonych z tym kontem." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Dodaj konto firmy zewnętrznej" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statystyki" #: .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Liczba obiektów" #: .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Import przepisów" #: .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Statystyki obiektów" #: .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Przepisy bez słów kluczowych" #: .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Przepisy zewnętrzne" #: .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Przepisy zapisane lokalnie" #: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128 msgid "Invite Links" msgstr "Linki z zaproszeniami" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Wyświetl linki" #: .\cookbook\templates\system.html:27 msgid "Backup & Restore" msgstr "Kopie zapasowe" #: .\cookbook\templates\system.html:28 msgid "Download Backup" msgstr "Pobierz kopię zapasową" #: .\cookbook\templates\system.html:49 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes to darmowa aplikacja typu open source. Można ją " "znaleźć na\n" " GitHub.\n" " Dziennik zmian można znaleźć tutaj.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:65 msgid "Media Serving" msgstr "Obsługa multimediów" #: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81 #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81 #: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:68 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Udostępnianie plików multimedialnych bezpośrednio przy użyciu gunicorn/" "python nie jest rekomendowane!\n" " Postępuj zgodnie z opisanymi \n" " tutaj krokami w celu\n" " uaktualnienia swojej instalacji.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90 #: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119 msgid "Everything is fine!" msgstr "Wszystko w porządku!" #: .\cookbook\templates\system.html:79 msgid "Secret Key" msgstr "Sekretny klucz" #: .\cookbook\templates\system.html:83 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your .env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" " Nie posiadasz skonfigurowanego SECRET_KEY w swoim " "pliku .env. Django domyślnie\n" " korzysta ze standardowego klucza\n" " dostarczonego z instalacją, który jest publicznie znany i " "niezabezpieczony! Proszę ustawić\n" " SECRET_KEY w pliku konfiguracyjnym ." "env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Debug Mode" msgstr "Tryb debugowania" #: .\cookbook\templates\system.html:99 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" " Ta aplikacja nadal działa w trybie debugowania. " "Najprawdopodobniej nie jest to potrzebne. Wyłącz tryb debugowania,\n" " ustawiając\n" " DEBUG=0 w pliku konfiguracyjnym .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:110 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: .\cookbook\templates\system.html:112 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: .\cookbook\templates\system.html:114 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" " Ta aplikacja nie pracuje z bazą danych Postgres. To jest " "możliwe, ale nie zalecane, ponieważ\n" " niektóre funkcje działają tylko z bazami danych Postgres.\n" " " #: .\cookbook\templates\url_import.html:5 msgid "URL Import" msgstr "Importuj z URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:23 msgid "Enter website URL" msgstr "Wpisz adres URL witryny" #: .\cookbook\templates\url_import.html:44 msgid "Recipe Name" msgstr "Nazwa przepisu" #: .\cookbook\templates\url_import.html:104 #: .\cookbook\templates\url_import.html:136 #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Select one" msgstr "Wybierz jeden" #: .\cookbook\templates\url_import.html:203 msgid "All Keywords" msgstr "Wszystkie słowa kluczowe" #: .\cookbook\templates\url_import.html:206 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Importuj wszystkie słowa kluczowe, nie tylko te już istniejące." #: .\cookbook\templates\url_import.html:233 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: .\cookbook\templates\url_import.html:235 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" " Obecnie można importować tylko witryny internetowe zawierające informacje o " "ld+json lub mikrodanych.\n" " Obsługuje to większość dużych stron z " "przepisami. Jeśli Twoja witryna nie może zostać zaimportowana,\n" " ale uważasz,\n" " że prawdopodobnie zawiera jakieś " "uporządkowane dane, możesz zamieścić przykład\n" " na github." #: .\cookbook\templates\url_import.html:243 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Informacje o Google ld+json" #: .\cookbook\templates\url_import.html:246 msgid "GitHub Issues" msgstr "Problemy na GitHub" #: .\cookbook\templates\url_import.html:248 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Specyfikacja znaczników przepisów" #: .\cookbook\views\api.py:104 msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgstr "Nieprawidłowo sformatowany parametr filter_list" #: .\cookbook\views\api.py:117 msgid "Preference for given user already exists" msgstr "Preferencja dla danego użytkownika już istnieje" #: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!" #: .\cookbook\views\api.py:439 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronizacja powiodła się!" #: .\cookbook\views\api.py:444 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Błąd synchronizacji z magazynem" #: .\cookbook\views\api.py:510 msgid "The requested page could not be found." msgstr "Żądana strona nie została znaleziona." #: .\cookbook\views\api.py:519 msgid "" "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." msgstr "Żądana strona odmówiła podania jakichkolwiek informacji (Kod 403)." #: .\cookbook\views\data.py:101 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepis." msgstr[1] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisy." msgstr[2] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisów." msgstr[3] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano przepisy: %(count)d." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109 #: .\cookbook\views\new.py:83 msgid "Storage Backend" msgstr "Obsługa Magazynów" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Nie można usunąć tego typu Magazynu, ponieważ jest on używany w co najmniej " "jednym monitorze." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196 #: .\cookbook\views\new.py:144 msgid "Recipe Book" msgstr "Książka z przepisami" #: .\cookbook\views\delete.py:154 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214 msgid "Invite Link" msgstr "Link z zaproszeniem" #: .\cookbook\views\edit.py:100 msgid "Food" msgstr "Jedzenie" #: .\cookbook\views\edit.py:110 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Nie możesz edytować tego Magazynu!" #: .\cookbook\views\edit.py:131 msgid "Storage saved!" msgstr "Magazyn zapisany!" #: .\cookbook\views\edit.py:137 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Podczas aktualizowania tego Magazynu wystąpił błąd!" #: .\cookbook\views\edit.py:148 msgid "Storage" msgstr "Magazyn" #: .\cookbook\views\edit.py:245 msgid "Changes saved!" msgstr "Zmian zapisano!" #: .\cookbook\views\edit.py:253 msgid "Error saving changes!" msgstr "Błąd zapisu zmian!" #: .\cookbook\views\edit.py:289 msgid "Units merged!" msgstr "Jednostki scalone!" #: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Nie można scalić tego samego obiektu!" #: .\cookbook\views\edit.py:311 msgid "Foods merged!" msgstr "Posiłki scalone!" #: .\cookbook\views\import_export.py:42 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane" #: .\cookbook\views\import_export.py:58 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane" #: .\cookbook\views\lists.py:42 msgid "Import Log" msgstr "Dziennik importów" #: .\cookbook\views\lists.py:55 msgid "Discovery" msgstr "Wykrywanie" #: .\cookbook\views\lists.py:92 msgid "Shopping Lists" msgstr "Lista zakupów" #: .\cookbook\views\new.py:107 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nowy przepis został zaimportowany!" #: .\cookbook\views\new.py:114 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Wystąpił błąd podczas importu tego przepisu!" #: .\cookbook\views\views.py:117 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji!" #: .\cookbook\views\views.py:136 msgid "Comment saved!" msgstr "Komentarz zapisany!" #: .\cookbook\views\views.py:152 msgid "This recipe is already linked to the book!" msgstr "Ten przepis jest już powiązany z książką!" #: .\cookbook\views\views.py:158 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Zakładka zapisana!" #: .\cookbook\views\views.py:380 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation" " on how to reset passwords." msgstr "" "Inicjalna strona konfiguracji służy wyłącznie do utworzenia pierwszego " "użytkownika! Jeśli zapomniane zostały dane utwierzytelnienia " "superużytkownika, w celu resetu hasła proszę skonsultować się z dokumentacją" " django." #: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Użytkownik został utworzony, proszę się zalogować!" #: .\cookbook\views\views.py:419 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Użyty został nieprawidłowy odnośnik zaproszenia!" #: .\cookbook\views\views.py:470 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Odnośnik zaproszenia jest nieprawidłowy bądź został już użyty!"