Files
recipes/cookbook/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2020-07-15 19:26:41 +02:00

1839 lines
57 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# va bene <vabene1234@googlemail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 19:25+0200\n"
"Last-Translator: va bene <vabene1234@googlemail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/open-source-project-1/"
"teams/110507/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:116 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\views\lists.py:45
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
"mal ausprobieren!"
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr "Standard Einheit für neue Zutaten."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr "Benutzer mit denen alle neue Plan Einträge geteilt werden sollen."
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Zeige zuletzt angeschaute über der Suche."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Anzahl von Dezimalstellen auf die Zutaten gerundet werden sollen."
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Aktivieren wenn Kommentare unter Rezepten verfügbar sein sollen."
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist wird der "
"Nutzername angezeigt"
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:237
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:238
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:174
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:92
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:239
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid "Storage UID"
msgstr "Speicher ID"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown "
"Dokument zu verwenden."
#: .\cookbook\forms.py:116
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren ?"
#: .\cookbook\forms.py:120
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Direkter Download oder anzeige auf Seite ?"
#: .\cookbook\forms.py:126
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und importieren klicken."
#: .\cookbook\forms.py:135
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:136
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:141
msgid "Old Unit"
msgstr "Alte Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:142
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Einheit die ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:152
msgid "New Food"
msgstr "Neues Lebensmittel"
#: .\cookbook\forms.py:153
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Neues Lebensmittel das das alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:158
msgid "Old Food"
msgstr "Altes Lebensmittel"
#: .\cookbook\forms.py:159
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Lebensmittel das ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Add your comment: "
msgstr "Schreibe einen Kommentar: "
#: .\cookbook\forms.py:196
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:199
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:207
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (<code>/remote.php/"
"webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
#: .\cookbook\forms.py:226
msgid "Search String"
msgstr "Such Wort"
#: .\cookbook\forms.py:240
msgid "File ID"
msgstr "Datei ID"
#: .\cookbook\forms.py:258
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden."
#: .\cookbook\forms.py:267
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Benutzer mit denen neue Rezepte standardmäßig geteilt werden sollen können "
"in den Einstellungen angegeben werden."
#: .\cookbook\forms.py:268
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href=\"/"
"docs/markdown/\">hier</a> für weitere Informationen"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:111
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:178
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:189 .\cookbook\views\data.py:26
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:121
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:125
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:139 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr "Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren da es dir nicht gehört!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Die angeforderte Site hat fehlerhafte Daten bereitgestellt und kann nicht "
"gelesen werden."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Die angeforderte Site stellt kein erkanntes Datenformat bereit, aus dem das "
"Rezept importiert werden kann."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152
msgid "Imported from "
msgstr "Importiert von "
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: .\cookbook\models.py:52
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:73
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:70
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:235
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:231
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Fehler"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:145
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API Dokumentation"
#: .\cookbook\templates\base.html:59
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kochbuch"
#: .\cookbook\templates\base.html:66
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilien"
#: .\cookbook\templates\base.html:76
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:18
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: .\cookbook\templates\base.html:92
msgid "Batch Edit"
msgstr "Massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\base.html:97
msgid "Storage Data"
msgstr "Datenquellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:101
msgid "Storage Backends"
msgstr "Speicher Quellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:103
msgid "Configure Sync"
msgstr "Sync Einstellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Entdeckte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\base.html:107
msgid "Discovery Log"
msgstr "Entdeckungs Log"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Einheiten & Zutaten"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importier Rezept"
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: .\cookbook\templates\base.html:135
msgid "System"
msgstr "System"
#: .\cookbook\templates\base.html:137
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:141
msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown Hilfe"
#: .\cookbook\templates\base.html:143
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:147
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:150
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:155
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Kategorie massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Rezept massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten "
"hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und "
"synchronisiert werden sollen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Rezept werden importiert"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
"dauern, bitte warten."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Rezept Bücher"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:77
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:404
msgid "by"
msgstr "von"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Rezepte umschalten"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:100
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Zuletzt gekocht"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportier Rezepte"
#: .\cookbook\templates\export.html:19 .\cookbook\templates\recipe_view.html:60
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Exportierte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:279
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:455
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preperation Time"
msgstr "Zubereitungszeit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wartezeit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Select Keywords"
msgstr "Schlagwörter auswählen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:241
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113
msgid "Delete Step"
msgstr "Schritt Löschen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118
msgid "Show as header"
msgstr "Als Überschrift anzeigen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Hide as header"
msgstr "Überschrift nicht anzeigen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
msgid "Step Name"
msgstr "Schritt Name"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Step Type"
msgstr "Schritt Typ"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Schritt Zeit in Minuten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
msgid "Select Unit"
msgstr "Einheit Auswählen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236
msgid "Select Food"
msgstr "Lebensmittel auswählen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:210
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Zutat Löschen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276
msgid "Make Header"
msgstr "Überschrift"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Zutat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
msgid "Disable Amount"
msgstr "Menge deaktivieren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294
msgid "Enable Amount"
msgstr "Menge aktivieren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:223
#: .\cookbook\templates\url_import.html:168
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356
msgid "Save & View"
msgstr "Speichern & Ansehen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
msgid "Add Step"
msgstr "Neuer Schritt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365
msgid "View Recipe"
msgstr "Rezept ansehen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Rezept löschen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Änderungen gespeichert!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Bist du sicher das du diesen Schritt löschen willst?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden einer Ressource!"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Zutaten Bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder "
"mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n"
" sein sollen.\n"
" Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
"entsprechenden Rezepte.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Bist du sicher das %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Angucken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Original löschen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alle importieren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Aufruf Log"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Koch Log"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importierte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\url_import.html:200
#: .\cookbook\views\delete.py:54 .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Portionen"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:204 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Rezept öffnen"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das <b>Password und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
" Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API "
"anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/"
">\n"
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt "
"oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Suche Rezept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Website Import"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Zuletzt angesehen"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:158
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view Recipies"
msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown Info"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown ist eine Schreibweise mit derer einfacher Text formatiert werden "
"kann. Diese Seite benutzt <a href=\"https\\://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a>, eine Bibliothek die reinen Text in "
"schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich <a href="
"\"https\\://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">hier</a>. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich auch hier "
"auf dieser Seite."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Überschriften"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr "Zeilenumbrüchen entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "oder durch eine leere Zeile dazwischen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Dieser Text ist dick dargestellt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Dieser Text ist kursiv dargestellt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Zitate sind auch möglich"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Liste können sortiert oder unsortiert sein. Es ist <b>wichtig das eine leere "
"Zeile vor der Liste frei gelassen wird!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordnete Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ungeordneter Listeneintrag"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ungeordnete Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordneter Listen Eintrag"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Bilder & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links können mit Markdown formatiert werden aber es ist auch möglich Links "
"vollständig ohne Formatierung einzufügen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Dieser Text hier wird ein Bild werden"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Es ist schwierig Markdown Tabellen von Hand zu erstellen, daher bietet es "
"sich an Werkzeuge wie <a href=\"https\\://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" target=\"_blank\">dieses hier</a> zu verwenden."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107
msgid "Search Recipe"
msgstr "Rezept suchen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:577
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notiz (optional)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href=\"/"
"docs/markdown/\">hier</a> für weitere Informationen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:133
msgid "Create only note"
msgstr "Nur Notiz erstellen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:148
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
msgid "Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:152
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "Einkaufsliste aktuell leer"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste öffnen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:169
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:248
msgid "Edit plan types"
msgstr "Plan Typen editieren"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:176
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177
msgid "Week iCal export"
msgstr "Woche iCal export"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:218
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:224
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:51
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Zur Einkaufsliste hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "New meal type"
msgstr "Neue Mahlzeit"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:292
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Plan Hilfe"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:298
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Das Plan Menü erlaubt das Planen von "
"Mahlzeiten mit Rezepten oder einfach nur Notizen.</p>\n"
" <p>Wähle ein Rezept aus der Liste und schiebe es "
"an die gewünschte Position.\n"
" . Wird eine Notiz und ein Titel hinterlegt "
"wird diese mit gespeichert. Eine Notiz ohne Rezept\n"
" kann erstellt werden indem die Notiz erstellen "
"Box in den Plan gezogen wird..</p>\n"
" <p>Wähle ein Rezept um die Detailansicht zu "
"öffnen. Von hier kann es auch zur Einkaufsliste hinzugefügt werden.\n"
" Alle Rezepte eines Tages können zur "
"Einkaufsliste hinzugefügt werden indem auf den \n"
" jeweiligen Einkaufswagen geklickt wird.</p>\n"
" <p>Da ein Essensplan häufig mit anderen geteilt "
"wird können in den Einstellungen\n"
" Nutzer hinterlegt werden mit denen alle "
"neuen Einträge geteilt werden sollen.\n"
" </p>\n"
" <p>Es ist außerdem möglich die Arten von "
"Mahlzeiten die geplant werden sollen zu verändern. Wenn dein Plan mit "
"anderen geteilt wird\n"
" erscheinen die Mahlzeiten neben den eigenen "
"Mahlzeiten im Plan. Um Duplikate zu vermeiden\n"
" sollten Nutzer die sich einen Plan teilen "
"ihre Mahlzeiten gleich benennen, dadurch erscheinen sie auch nur noch einmal "
"im Plan.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:554
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Beim Löschen einer Mahlzeit werden alle Einträge die diesen Typ nutzen "
"gelöscht. Die Löschung erfolgt wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
"Wollen sie fortfahren ?"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Plan Ansicht"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Noch nie gekocht."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
msgid "Add to Book"
msgstr "Zu Buch hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:54
msgid "Add to Plan"
msgstr "Zu Plan hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:56
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:58
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:63
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:72
msgid "in"
msgstr "in"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Zubereitungszeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:96
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Wartezeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:214
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:244
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:383
msgid "View external recipe"
msgstr "Externes Rezept ansehen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:361
msgid "External recipe image"
msgstr "Externes Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368
msgid "External recipe"
msgstr "Externes Rezept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:370
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es "
"nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n"
" Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes "
"in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei "
"bleibt weiterhin verfügbar.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:381
msgid "Convert now!"
msgstr "Jetzt umwandeln!"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:399 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:422 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut."
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Rezepte"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Sowohl Basic Authentication als auch Token basierte Authentifizierung können "
"für die REST API genutzt werden."
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Das Token muss wie im Beispiel als Authorization Header mit dem Präfix token "
"genutzt werden."
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr "oder"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kochbuch Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Um diese Anwendung zu Benutzen muss zunächst ein Administrator erstellt "
"werden."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Administrator Erstellen"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Anzahl der Objekte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Rezept Importe"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Objekt Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe Rezepte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne Rezepte"
#: .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System Information"
msgstr "System Informationen"
#: .\cookbook\templates\system.html:15
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes ist freie Open Source Software. Sie findet sich auf <a href="
"\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Changelogs finden sich <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
"releases\">hier</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:29
msgid "Media Serving"
msgstr "Media Serving"
#: .\cookbook\templates\system.html:30 .\cookbook\templates\system.html:45
#: .\cookbook\templates\system.html:60
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: .\cookbook\templates\system.html:30 .\cookbook\templates\system.html:45
#: .\cookbook\templates\system.html:60 .\cookbook\templates\system.html:75
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediendateien direkt mit gunicorn/python zu hosten ist <b>nicht empfohlen<b/"
">!\n"
"Bitte folgt <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">dieser Anleitung</a> um eure Installation zu aktualisieren."
#: .\cookbook\templates\system.html:38 .\cookbook\templates\system.html:53
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles ist ok!"
#: .\cookbook\templates\system.html:43
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"
#: .\cookbook\templates\system.html:47
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"Der Wert <Code>SECRET_KEY<Code> in der Konfigurationsdatei <code>.env</code> "
"ist nicht gesetzt. Django nutzt den Standard Schlüssel der mit der "
"Installation kommt und nicht sicher ist. Bitte ändere den Wert entsprechend."
#: .\cookbook\templates\system.html:58
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug Mode"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"Die Anwendung läuft noch im Debug Mode. In den allermeisten Fällen sollte "
"das nicht notwendig sein. Bitte in der <code>.env</code> Datei den Wert "
"<code>DEBUG=0</code> setzen."
#: .\cookbook\templates\system.html:73
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: .\cookbook\templates\system.html:75
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:77
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"Die Anwendung läuft nicht mit einer Postgres Datenbank. Grundsätzlich "
"funktionieren alle von Django unterstützen Datenbanken allerdings sind "
"einige Funktionen nur mit Postgres verfügbar."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "URL Import"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Website URL eingeben"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Rezept Name"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Select one"
msgstr "Bitte Auswählen"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:194
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr "Alle Schlagwörter, nicht nur die die bereits existieren, importieren."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:222
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Nur Webseiten mit ld+json oder microdata können importiert werden. Die "
"meisten großen Seiten unterstützen diese Formate doch nicht alle. Wenn eine "
"Seite nicht importiert werden kann von der ihr glaubt das sie es müsste "
"eröffnet bitte einen Issue auf GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:232
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub Fehler"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:237
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Recipe Markup Specification"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr "Das Rezept wird bereits importiert, bitte warten!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
#: .\cookbook\views\api.py:54
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Parameter filter_list ist nicht korrekt formatiert"
#: .\cookbook\views\api.py:66
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Einstellungen für diesen Nutzer existieren bereits"
#: .\cookbook\views\api.py:294
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
#: .\cookbook\views\api.py:297
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
#: .\cookbook\views\api.py:350
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "The angefragte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: .\cookbook\views\api.py:353
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"The angefragte Seite weigert sich Informationen bereit zu stellen (Status "
"Code 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:82
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
msgstr[1] ""
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:53
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Speicher Quelle"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Diese Datenquelle kann nicht gelöscht werden da sie noch verwendet wird."
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rezeptbuch"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr "Lebensmittel"
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Speicherquelle gespeichert!"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Änderungen gespeichert!"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
msgid "Foods merged!"
msgstr "Lebensmittel zusammengeführt!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Rezept erfolgreich importiert!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr "Beim importieren ist ein Fehler aufgetreten!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr "JSON konnte nicht verarbeitet werden!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen "
"oder ein Internes Rezept auswählen."
#: .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Import Log"
#: .\cookbook\views\lists.py:35
msgid "Discovery"
msgstr "Entdeckung"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Importier neue Rezepte!"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
#: .\cookbook\views\views.py:86
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Aktion auszuführen!"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Kommentar gespeichert!"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Lesezeichen gespeichert!"
#: .\cookbook\views\views.py:275
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Die Setup Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum "
"zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django Dokumentation folgen."
#: .\cookbook\views\views.py:282
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: .\cookbook\views\views.py:293
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!"
#~ msgid "New Ingredient"
#~ msgstr "Neue Zutat"
#~ msgid "New ingredient that other gets replaced by."
#~ msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt."
#~ msgid "Old Ingredient"
#~ msgstr "Alte Zutat"
#~ msgid "Ingredient that should be replaced."
#~ msgstr "Zutat die ersetzt werden soll."
#~ msgid "Ingredients merged!"
#~ msgstr "Zutaten zusammengeführt!"
#~ msgid "Insert a header between the ingredients."
#~ msgstr "Füge eine Überschrift zwischen den Zutaten ein."
#~ msgid ""
#~ "Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also "
#~ "save the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Benutze <b>Strg</b>+<b>Leertaste</b> um eine neue Zutat einzufügen!<br/"
#~ ">Rezepte können mit<b>Strg</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b> gespeichert werden."
#~ msgid "Ingredient"
#~ msgstr "Zutat"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Einheit"
#~ msgid "write header here"
#~ msgstr "Überschrift hier eintragen"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Woche"
#~ msgid "Generate shopping list"
#~ msgstr "Einkaufszettel erstellen"
#~ msgid "Export recipe"
#~ msgstr "Rezept Exportieren"
#~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
#~ msgstr ""
#~ "Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit "
#~ "PDF Dateien."
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim umwandeln der Menge in eine Zahl: "
#~ msgid "Recipe saved!"
#~ msgstr "Rezept gespeichert!"