# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # vabene1111 , 2020 # nerdinator , 2020 # A G , 2020 # Grégoire Menuel , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Grégoire Menuel , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrédients" #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "La couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne " "marchent pas avec tous les thèmes, essayez-les !" #: .\cookbook\forms.py:51 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une " "recette." #: .\cookbook\forms.py:53 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Autorise l'usage des fractions dans les quantités des ingrédients (convertit " "les décimales en fractions automatiquement)" #: .\cookbook\forms.py:56 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Utilisateurs avec lesquels les listes de courses et plans de repas " "nouvellement créés seront partagés par défaut." #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche." #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Nombre de décimales pour arrondir les ingrédients." #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Si vous souhaitez pouvoir créer et consulter des commentaires en-dessous des " "recettes." #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "\"0\" désactivera la synchronisation automatique. Lorsque vous consultez une " "liste de courses, la liste sera mise à jour toutes les x secondes pour " "synchroniser les modifications apportées par quelqu'un d'autre. Utile " "lorsque vous faites vos courses à plusieurs mais peut consommer davantage de " "données mobiles. Si la valeur est plus petite que les limites de l'instance, " "le paramètre sera réinitialisé." #: .\cookbook\forms.py:65 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:81 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Les deux champs sont facultatifs. Si aucun n'est rempli, le nom " "d'utilisateur sera affiché à la place " #: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49 #: .\cookbook\templates\url_import.html:154 msgid "Name" msgstr "Nom" #: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332 #: .\cookbook\templates\base.html:105 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85 #: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\templates\url_import.html:188 #: .\cookbook\templates\url_import.html:573 msgid "Keywords" msgstr "Mot-clés" #: .\cookbook\forms.py:104 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Le temps de préparation en minutes" #: .\cookbook\forms.py:105 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Temps d'attente (pose/cuisson) en minutes" #: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: .\cookbook\forms.py:107 msgid "Storage UID" msgstr "UID de stockage" #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Default" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:164 msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité" #: .\cookbook\forms.py:165 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre." #: .\cookbook\forms.py:170 msgid "Old Unit" msgstr "Ancienne unité" #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "L'unité qui doit être remplacée." #: .\cookbook\forms.py:187 msgid "New Food" msgstr "Nouvel ingrédient" #: .\cookbook\forms.py:188 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nouvel ingrédient qui remplace les autres." #: .\cookbook\forms.py:193 msgid "Old Food" msgstr "Ancien ingrédient" #: .\cookbook\forms.py:194 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Ingrédient qui devrait être remplacé" #: .\cookbook\forms.py:212 msgid "Add your comment: " msgstr "Ajoutez votre commentaire :" #: .\cookbook\forms.py:253 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" "Laissez vide pour Dropbox et renseigner votre mot de passe d'application " "pour Nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:260 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "" "Laissez vide pour Nextcloud et renseignez vote jeton d'API pour Dropbox." #: .\cookbook\forms.py:269 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour " "Nextcloud (/remote.php/webdav/ est ajouté automatiquement)" #: .\cookbook\forms.py:307 msgid "Search String" msgstr "Texte recherché" #: .\cookbook\forms.py:334 msgid "File ID" msgstr "ID du fichier" #: .\cookbook\forms.py:370 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre." #: .\cookbook\forms.py:383 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des " "recettes dans les paramètres." #: .\cookbook\forms.py:384 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Voir la documentation ici" #: .\cookbook\forms.py:409 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:415 msgid "Email address already taken!" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:423 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be send " "to the user." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:438 msgid "Name already taken." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:449 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39 #: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165 #: .\cookbook\views\views.py:253 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car il appartient à un autre " "utilisateur." #: .\cookbook\helper\template_helper.py:60 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:62 msgid "Could not parse template code." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:102 #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:27 #: .\cookbook\templates\url_import.html:101 #: .\cookbook\templates\url_import.html:123 #: .\cookbook\templates\url_import.html:317 #: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:199 msgid "Import" msgstr "Importer" #: .\cookbook\integration\integration.py:162 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:165 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:169 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:173 #, fuzzy, python-format #| msgid "Imported new recipe!" msgid "Imported %s recipes." msgstr "Nouvelle recette importée !" #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 #, fuzzy #| msgid "Note" msgid "Notes" msgstr "Notes" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Nutritional Information" msgstr "Information" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" msgstr "" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 #: .\cookbook\templates\url_import.html:455 msgid "Servings" msgstr "Portions" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73 msgid "Preparation Time" msgstr "Temps de préparation" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Livre de recettes" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Petit-déjeuner" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Déjeuner" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Dîner" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Autre" #: .\cookbook\models.py:71 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" #: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152 #: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201 msgid "Meal-Plan" msgstr "Menu de la semaine" #: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89 msgid "Books" msgstr "Livres" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Small" msgstr "Petit" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Large" msgstr "Grand" #: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202 msgid "Text" msgstr "Texte" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203 msgid "Time" msgstr "Temps" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "File" msgstr "ID du fichier" #: .\cookbook\serializer.py:109 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:117 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "" #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 #: .\cookbook\templates\space.html:84 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Erreur 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Page d'accueil" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Signaler un bogue" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:9 msgid "E-mail Addresses" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:11 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:28 msgid "Verified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:30 msgid "Unverified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:32 msgid "Primary" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:39 #, fuzzy #| msgid "Make Header" msgid "Make Primary" msgstr "Transformer en texte" #: .\cookbook\templates\account\email.html:41 msgid "Re-send Verification" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "Warning:" msgstr "Avertissement" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:56 msgid "Add E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:61 msgid "Add E-mail" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:71 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\base.html:180 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 msgid "Sign In" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:32 msgid "Sign Up" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:36 #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 msgid "Lost your password?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:48 msgid "Social Login" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:49 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create your Account" msgid "Create an Account" msgstr "Créez votre compte" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 msgid "I accept the follwoing" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 msgid "and" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Documentation API" #: .\cookbook\templates\base.html:85 msgid "Utensils" msgstr "Ustensiles" #: .\cookbook\templates\base.html:95 msgid "Shopping" msgstr "Courses" #: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84 #: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26 #: .\cookbook\views\new.py:78 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Batch Edit" msgstr "Modification en masse" #: .\cookbook\templates\base.html:116 msgid "Storage Data" msgstr "Données de stockage" #: .\cookbook\templates\base.html:120 msgid "Storage Backends" msgstr "Espaces de stockage" #: .\cookbook\templates\base.html:122 msgid "Configure Sync" msgstr "Configurer synchro" #: .\cookbook\templates\base.html:124 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Recettes découvertes" #: .\cookbook\templates\base.html:126 msgid "Discovery Log" msgstr "Historique des découvertes" #: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: .\cookbook\templates\base.html:130 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Unités et ingrédients" #: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Importer une recette" #: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Historique" #: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Système" #: .\cookbook\templates\base.html:162 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:166 msgid "Markdown Guide" msgstr "Guide Markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:168 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:172 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur API" #: .\cookbook\templates\base.html:175 msgid "Log out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Modifier en masse les catégories" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Modifier en masse les recettes" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85 msgid "Sync" msgstr "Synchro" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gérer les dossiers surveillés" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à " "surveiller et synchroniser." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Le chemin doit être au format suivant" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Lancer la synchro !" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importer des ecettes" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à " "synchroniser. Veuillez patienter." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Livres de recettes" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nouveau livre" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "par" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Afficher les recettes" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" msgstr "Cuisiné pour la dernière fois le" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre." #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exporter des ecettes" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: .\cookbook\templates\files.html:7 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "Files" msgstr "ID du fichier" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importer une nouvelle recette" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52 #: .\cookbook\templates\settings.html:96 #: .\cookbook\templates\settings.html:114 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Modifier une recette" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56 #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Description" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76 msgid "Waiting Time" msgstr "Temps d'attente" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82 msgid "Servings Text" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 msgid "Select Keywords" msgstr "Sélectionner des mots-clés" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94 #: .\cookbook\templates\url_import.html:583 #, fuzzy #| msgid "All Keywords" msgid "Add Keyword" msgstr "Tous les mots-clés" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112 msgid "Nutrition" msgstr "Informations nutritionnelles" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166 msgid "Delete Step" msgstr "Supprimer l'étape" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120 msgid "Calories" msgstr "Calories" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123 msgid "Carbohydrates" msgstr "Glucides" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126 msgid "Fats" msgstr "Matières grasses" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128 msgid "Proteins" msgstr "Protéines" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481 msgid "Step" msgstr "Étape" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171 msgid "Show as header" msgstr "Afficher en entête" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177 msgid "Hide as header" msgstr "Masquer en entête" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182 msgid "Move Up" msgstr "Remonter" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196 msgid "Step Name" msgstr "Nom de l'étape" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200 msgid "Step Type" msgstr "Type de l'étape" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Durée de l'étape en minutes" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228 #, fuzzy #| msgid "Select one" msgid "Select File" msgstr "Faites votre choix" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265 #: .\cookbook\templates\url_import.html:495 #: .\cookbook\templates\url_import.html:527 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187 msgid "Select Unit" msgstr "Sélectionnez l'unité" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210 msgid "Create" msgstr "Créer" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209 msgid "Select Food" msgstr "Sélectionnez l'ingrédient" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:542 msgid "Note" msgstr "Notes" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Supprimer l'ingrédient" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352 msgid "Make Header" msgstr "Transformer en texte" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358 msgid "Make Ingredient" msgstr "Transformer en ingrédient" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364 msgid "Disable Amount" msgstr "Sans quantité" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370 msgid "Enable Amount" msgstr "Avec quantité" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375 msgid "Copy Template Reference" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401 #: .\cookbook\templates\url_import.html:297 #: .\cookbook\templates\url_import.html:567 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445 msgid "Save & View" msgstr "Sauvegarder et afficher" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451 msgid "Add Step" msgstr "Ajouter une étape" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455 msgid "Add Nutrition" msgstr "Ajouter les informations nutritionnelles" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Supprimer les informations nutritionnelles" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460 msgid "View Recipe" msgstr "Afficher la recette" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462 msgid "Delete Recipe" msgstr "Supprimer la recette" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468 msgid "Steps" msgstr "Étapes" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Modifier les ingrédients" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" "Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités " "ou les ingrédients.\n" "Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes " "qui les utilisent." #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Unités" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux unités ?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : %(object)s" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Voir" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Supprimer le fichier original" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Tout importer" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" msgstr "précédent" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" msgstr "suivant" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Voir l'historique" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Historique de cuisine" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importer des recettes" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Marquer comme cuisinée" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Tous les champs sont facultatifs et peuvent être laissés vides." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Note" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52 msgid "Recipe" msgstr "Recette" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Ouvrir la recette" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" "Les champs Mot de passe et Token sont stockés en texte brutdans la base de données.\n" "C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais " "cela accroît le risque que quelqu'un les vole.
\n" "Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient " "être utilisés." #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Rechercher une recette..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nouvelle ecette" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Réinitialiser la recherche" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Dernières recettes vues" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Recettes" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Infos Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" "Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte " "facilement.\n" "Ce site utilise la bibliothèque Python Markdown pour convertir votre texte en un " "joli format HTML. Sa documentation complète est consultable ici.\n" "Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Titres" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Mise en forme" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une " "ligne" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Ce texte est en gras" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "On peut également faire des blocs de citation" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est important de laisser une " "ligne vide avant la liste !" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Liste ordonnée" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "élément d'une liste non ordonnée" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Liste non ordonnée" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "élément d'une liste ordonné" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Images & Liens" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet " "également de coller des liens directement en Markdown sans formattage." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé " "d'utiliser un éditeur de tableau comme celui-ci." "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cellule" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nouvelle ligne" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56 msgid "Search Recipe" msgstr "Rechercher une recette" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Titre" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Note (facultatif)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Consultez la " "documentation ici" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Créer uniquement une note" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714 msgid "Shopping List" msgstr "Liste de courses" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Ouvrir la liste de courses" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Menu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Nombre de jours" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Décalage du jour" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Permet de décaler le premier jour de la semaine dans la vue par défaut." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Modifier l'organisation du menu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Afficher l'aide" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Export iCal" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Créé par" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254 msgid "Shared with" msgstr "Partagé avec" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Ajouter aux courses" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Nouveau type de repas" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Aide sur le menu de la semaine" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the " "detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Vue des menus" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Pas encore cuisiné." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Autres repas ce jour" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 #, fuzzy #| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 #, fuzzy #| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Créer un utilisateur" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:179 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:440 msgid "Recipe Image" msgstr "Image de la recette" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." msgstr "Temps de préparation" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." msgstr "Temps de repos" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" msgstr "Externe" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" msgstr "Marquer cuisiné" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Page d'accueil" #: .\cookbook\templates\settings.html:23 msgid "Account" msgstr "Compte" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Preferences" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:31 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "API-Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Name Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\settings.html:47 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Password Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\settings.html:55 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Email Settings" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Manage Email Settings" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 msgid "Social" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 msgid "Manage Social Accounts" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:75 msgid "Language" msgstr "Langue" #: .\cookbook\templates\settings.html:105 msgid "Style" msgstr "Style" #: .\cookbook\templates\settings.html:125 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: .\cookbook\templates\settings.html:126 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Vous pouvez utiliser à la fois l'authentification classique et " "l'authentification par jeton pour accéder à l'API REST." #: .\cookbook\templates\settings.html:143 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Utilisez le jeton dans l'entête d'autorisation préfixé par le mot \"token\" " "comme indiqué dans les exemples suivants :" #: .\cookbook\templates\settings.html:145 msgid "or" msgstr "ou" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Paramètres du livre de recettes" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Paramètres" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Recettes dans le panier" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83 msgid "No recipes selected" msgstr "Pas de recettes sélectionnées" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" msgstr "Sélectionnez un utilisateur" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" msgstr "Copier/exporter" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365 msgid "List Prefix" msgstr "Préfixe de la liste" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:18 msgid "Manage Subscription" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Nombre d'objets" #: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Recettes importées" #: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Stats d'objets" #: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Recettes sans mots-clés" #: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Recettes externes" #: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Recettes internes" #: .\cookbook\templates\space.html:67 msgid "Members" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:71 #, fuzzy #| msgid "Invite Links" msgid "Invite User" msgstr "Liens d'invitation" #: .\cookbook\templates\space.html:82 msgid "User" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:83 msgid "Groups" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:99 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\space.html:100 msgid "user" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:101 msgid "guest" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:102 msgid "remove" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "Update" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:110 #, fuzzy #| msgid "You cannot edit this storage!" msgid "You cannot edit yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !" #: .\cookbook\templates\space.html:117 #, fuzzy #| msgid "There are no recipes in this book yet." msgid "There are no members in your space yet!" msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre." #: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:115 msgid "Invite Links" msgstr "Liens d'invitation" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Afficher les liens" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" msgstr "Informations système" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes est un logiciel libre et open source. Retrouvez-le " "sur \n" " GitHub. \n" " L'historique des mises à jour est accessible ici.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" msgstr "Publication des médias" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" msgstr "OK" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est pas recommandé !\n" "Veuillez suivre les étapes décrites ici pour mettre à jour votre installation." #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" msgstr "Tout est en ordre !" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Vous n'avez pas de SECRET_KEY configurée dans votre " "fichier.env. Django utilise par défaut la clé standard fournie " "avec l'application qui est connue publiquement et non sécurisée ! Veuillez " "définir SECRET_KEY dans le fichier.env .\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" msgstr "Mode debug" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement pas " "nécessaire. Désactivez le mode debug en définissant DEBUG=0 " "dans le fichier .env." #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Cette application ne tourne pas sur une base de données Postgres. Ce n'est " "pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités ne fonctionnent " "qu'avec une base de données Postgres." #: .\cookbook\templates\url_import.html:6 msgid "URL Import" msgstr "Import URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:31 msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:32 #, fuzzy #| msgid "Bookmark saved!" msgid "Bookmark Me!" msgstr "Marque-page enregistré !" #: .\cookbook\templates\url_import.html:61 msgid "Enter website URL" msgstr "Saisissez l'URL du site web" #: .\cookbook\templates\url_import.html:97 msgid "Select recipe files to import or drop them here..." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:118 msgid "Paste json or html source here to load recipe." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:146 #, fuzzy #| msgid "View Recipe" msgid "Preview Recipe Data" msgstr "Afficher la recette" #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:156 #: .\cookbook\templates\url_import.html:173 #: .\cookbook\templates\url_import.html:190 #: .\cookbook\templates\url_import.html:209 #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 #: .\cookbook\templates\url_import.html:242 #: .\cookbook\templates\url_import.html:257 #: .\cookbook\templates\url_import.html:273 #: .\cookbook\templates\url_import.html:300 #: .\cookbook\templates\url_import.html:351 msgid "Clear Contents" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:158 msgid "Text dragged here will be appended to the name." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:175 msgid "Text dragged here will be appended to the description." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:207 msgid "Image" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:239 #, fuzzy #| msgid "Preparation Time" msgid "Prep Time" msgstr "Temps de préparation" #: .\cookbook\templates\url_import.html:254 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Cook Time" msgstr "Temps" #: .\cookbook\templates\url_import.html:275 msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:302 msgid "" "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:325 #, fuzzy #| msgid "Discovered Recipes" msgid "Discovered Attributes" msgstr "Recettes découvertes" #: .\cookbook\templates\url_import.html:327 msgid "" "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " "Click any node to display its full properties." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:344 #, fuzzy #| msgid "Show as header" msgid "Show Blank Field" msgstr "Afficher en entête" #: .\cookbook\templates\url_import.html:349 msgid "Blank Field" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:353 msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:400 #, fuzzy #| msgid "Delete Step" msgid "Delete Text" msgstr "Supprimer l'étape" #: .\cookbook\templates\url_import.html:413 #, fuzzy #| msgid "Delete Recipe" msgid "Delete image" msgstr "Supprimer la recette" #: .\cookbook\templates\url_import.html:429 msgid "Recipe Name" msgstr "Nom de la recette" #: .\cookbook\templates\url_import.html:433 #, fuzzy #| msgid "Recipe Markup Specification" msgid "Recipe Description" msgstr "Spécification Recipe Markup" #: .\cookbook\templates\url_import.html:494 #: .\cookbook\templates\url_import.html:526 #: .\cookbook\templates\url_import.html:582 msgid "Select one" msgstr "Faites votre choix" #: .\cookbook\templates\url_import.html:596 msgid "All Keywords" msgstr "Tous les mots-clés" #: .\cookbook\templates\url_import.html:599 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:626 msgid "Information" msgstr "Information" #: .\cookbook\templates\url_import.html:628 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdata peuvent " "actuellement être importés. C'est le cas de la plupart des grands sites web. " "Si votre site ne peut pas être importé mais vous pensez qu'il dispose de " "données sufisamment structurées, n'hésitez pas à publier un exemple dans un " "ticket sur GitHub." #: .\cookbook\templates\url_import.html:636 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google ld+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:639 msgid "GitHub Issues" msgstr "Ticket GitHub" #: .\cookbook\templates\url_import.html:641 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Spécification Recipe Markup" #: .\cookbook\views\api.py:77 #, fuzzy #| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Le paramètre filter_list n'est pas correctement formatté" #: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:576 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchro réussie !" #: .\cookbook\views\api.py:581 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage" #: .\cookbook\views\api.py:649 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:664 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "Le site web a renvoyé des données malformées et ne peut être lu." #: .\cookbook\views\api.py:671 msgid "The requested page could not be found." msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée." #: .\cookbook\views\api.py:680 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "Le site web est dans un format qui ne permet pas d'importer automatiquement " "la recette." #: .\cookbook\views\api.py:694 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No useable data could be found." msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée." #: .\cookbook\views\api.py:710 msgid "I couldn't find anything to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121 #: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67 #: .\cookbook\views\new.py:32 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125 #: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71 #: .\cookbook\views\new.py:36 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:103 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "" "Modification en masse effectuée. %(count)d recette a été mise à jour." msgstr[1] "" "Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102 #: .\cookbook\views\new.py:98 msgid "Storage Backend" msgstr "Espace de stockage" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Impossible de supprimer cet espace de stockage car il est utilisé dans au " "moins un dossier surveillé." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213 #: .\cookbook\views\new.py:156 msgid "Recipe Book" msgstr "Livre de recettes" #: .\cookbook\views\delete.py:141 msgid "Bookmarks" msgstr "Marque-pages" #: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252 msgid "Invite Link" msgstr "Lien d'invitation" #: .\cookbook\views\edit.py:119 msgid "Food" msgstr "Ingrédient" #: .\cookbook\views\edit.py:128 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !" #: .\cookbook\views\edit.py:148 msgid "Storage saved!" msgstr "Stockage sauvegardé !" #: .\cookbook\views\edit.py:154 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de cet espace de stockage !" #: .\cookbook\views\edit.py:165 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: .\cookbook\views\edit.py:261 msgid "Changes saved!" msgstr "Modifications sauvegardées !" #: .\cookbook\views\edit.py:265 msgid "Error saving changes!" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !" #: .\cookbook\views\edit.py:299 msgid "Units merged!" msgstr "Unités fusionnées !" #: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "" #: .\cookbook\views\edit.py:315 msgid "Foods merged!" msgstr "Ingrédient fusionné !" #: .\cookbook\views\import_export.py:93 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "" #: .\cookbook\views\import_export.py:115 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "" #: .\cookbook\views\lists.py:40 msgid "Import Log" msgstr "Historique d'import" #: .\cookbook\views\lists.py:53 msgid "Discovery" msgstr "Découverte" #: .\cookbook\views\lists.py:85 msgid "Shopping Lists" msgstr "Listes de course" #: .\cookbook\views\new.py:123 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nouvelle recette importée !" #: .\cookbook\views\new.py:126 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Une erreur s\\\\'est produite lors de l\\\\'import de cette recette !" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "Hello" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "You have been invited by " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:227 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:229 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "The invitation is valid until " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:231 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:234 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:241 msgid "Invite link successfully send to user." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:244 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:246 msgid "Email to user could not be send, please share link manually." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:125 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:173 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !" #: .\cookbook\views\views.py:184 msgid "Comment saved!" msgstr "Commentaire enregistré !" #: .\cookbook\views\views.py:396 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le " "premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-" "utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment " "réinitialiser le mot de passe." #: .\cookbook\views\views.py:403 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: .\cookbook\views\views.py:419 msgid "User has been created, please login!" msgstr "L'utilisateur a été créé, veuillez vous connecter !" #: .\cookbook\views\views.py:435 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Le lien d'invitation fourni est mal formé !" #: .\cookbook\views\views.py:441 #, fuzzy #| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !" #: .\cookbook\views\views.py:452 msgid "Successfully joined space." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:458 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Le lien d'invitation est invalide ou déjà utilisé !" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Il n'est pas obligatoire de renseigner un nom d'utilisateur. S'il est " #~ "laissé vide, le nouvel utilisateur pourra le choisir." #~ msgid "Imported from" #~ msgstr "Importé depuis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importer depuis un site web" #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s\\\\'est produite lors de la création d\\\\'une ressource !" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "La page souhaitée refuse de fournir des informations (erreur 403)." #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Inclure - [ ] dans les listes pour une utilisation plus " #~ "facile dans les documents Markdown." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Sauvegarde & récupération" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Télécharger une sauvegarde" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Les préférences pour cet utilisateur existent déjà"