# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Benjamin Danowski , 2020 # vabene1111 , 2020 # Aaron Dötsch, 2020 # Tobias Lindenberg , 2021 # Maximilian J, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-01 08:47+0000\n" "Last-Translator: Kaibu \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:125 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:43 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\templates\url_import.html:270 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach " "mal ausprobieren!" #: .\cookbook\forms.py:52 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Standardeinheit, die beim Einfügen einer neuen Zutat in ein Rezept zu " "verwenden ist." #: .\cookbook\forms.py:54 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Unterstützung für Brüche in Zutaten aktivieren. Dadurch werden Dezimalzahlen " "mit Brüchen ersetzt, z.B. 0.5 mit ½." #: .\cookbook\forms.py:57 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Nutzer, mit denen neue Pläne und Einkaufslisten standardmäßig geteilt werden " "sollen." #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Zuletzt angeschaute Rezepte bei der Suche anzeigen." #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Anzahl an Dezimalstellen, auf die gerundet werden soll." #: .\cookbook\forms.py:61 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Wenn du in der Lage sein willst, Kommentare unter Rezepten zu erstellen und " "zu sehen." #: .\cookbook\forms.py:63 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "0 deaktiviert automatische Synchronisation. Wird eine Einkaufsliste " "betrachtet, dann wird sie gemäß der Einstellung alle paar Sekunden " "aktualisiert. Dies ist nützlich, wenn mehrere Personen eine Liste beim " "Einkaufen verwenden, benötigt jedoch etwas Datenvolumen." #: .\cookbook\forms.py:66 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Navigationsleiste wird oben angeheftet." #: .\cookbook\forms.py:82 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Beide Felder sind optional. Wenn keins von beiden gegeben ist, wird der " "Nutzername angezeigt" #: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:334 #: .\cookbook\templates\url_import.html:154 msgid "Name" msgstr "Name" #: .\cookbook\forms.py:104 .\cookbook\forms.py:335 #: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\templates\url_import.html:188 #: .\cookbook\templates\url_import.html:573 .\cookbook\views\lists.py:112 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: .\cookbook\forms.py:105 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Zubereitungszeit in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:106 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:107 .\cookbook\forms.py:336 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Storage UID" msgstr "Speicher-UID" #: .\cookbook\forms.py:134 msgid "Default" msgstr "Standard" #: .\cookbook\forms.py:145 .\cookbook\templates\url_import.html:90 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "Um Duplikate zu vermeiden werden Rezepte mit dem gleichen Namen ignoriert. " "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um alles zu importieren." #: .\cookbook\forms.py:165 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: .\cookbook\forms.py:166 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Neue Einheit, welche die alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Old Unit" msgstr "Alte Einheit" #: .\cookbook\forms.py:172 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Einheit, die ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:189 msgid "New Food" msgstr "Neue Zutat" #: .\cookbook\forms.py:190 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Neue Zutat, welche die alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:195 msgid "Old Food" msgstr "Alte Zutat" #: .\cookbook\forms.py:196 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Zutat, die ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:214 msgid "Add your comment: " msgstr "Schreibe einen Kommentar: " #: .\cookbook\forms.py:256 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben." #: .\cookbook\forms.py:263 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Für Nextcloud leer lassen, für Dropbox API-Token eingeben." #: .\cookbook\forms.py:272 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Für Dropbox leer lassen, für Nextcloud Server-URL angeben (/remote.php/" "webdav/ wird automatisch hinzugefügt)" #: .\cookbook\forms.py:310 msgid "Search String" msgstr "Suchwort" #: .\cookbook\forms.py:337 msgid "File ID" msgstr "Datei-ID" #: .\cookbook\forms.py:373 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden." #: .\cookbook\forms.py:386 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Sie können in den Einstellungen Standardbenutzer auflisten, für die Sie " "Rezepte freigeben möchten." #: .\cookbook\forms.py:387 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Markdown kann genutzt werden, um dieses Feld zu formatieren. Siehe hier für weitere Information" #: .\cookbook\forms.py:412 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "Maximale Nutzer-Anzahl wurde für diesen Space erreicht." #: .\cookbook\forms.py:418 msgid "Email address already taken!" msgstr "Email-Adresse ist bereits vergeben!" #: .\cookbook\forms.py:426 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be send " "to the user." msgstr "" "Eine Email-Adresse wird nicht benötigt, aber falls vorhanden, wird der " "Einladungslink zum Benutzer geschickt." #: .\cookbook\forms.py:441 msgid "Name already taken." msgstr "Name wird bereits verwendet." #: .\cookbook\forms.py:452 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "AGBs und Datenschutz akzeptieren" #: .\cookbook\forms.py:487 msgid "" "Select type method of search. Click here for " "full desciption of choices." msgstr "" "Suchmethode auswählen. Klicke hier für eine " "Auflistung der Optionen." #: .\cookbook\forms.py:488 msgid "" "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " "importing recipes." msgstr "" "Benutze Fuzzy-Suche für Einheiten, Schlüsselwörter und Zutaten beim ändern " "und importieren von Rezepten." #: .\cookbook\forms.py:489 msgid "" "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " "degrade search quality depending on language" msgstr "" "Felder bei welchen Akzente ignoriert werden. Das aktivieren dieser Option " "kann die Suchqualität abhängig von der Sprache verbessern oder " "verschlechtern." #: .\cookbook\forms.py:490 msgid "" "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return " "'pie' and 'piece' and 'soapie')" msgstr "" "Felder welche auf partielle Treffer durchsucht werden. (z.B. eine Suche " "nach \"Spa\" wird \"Spaghetti\", \"Spargel\" und \"Grünspargel\" liefern.)" #: .\cookbook\forms.py:491 msgid "" "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " "will return 'salad' and 'sandwich')" msgstr "" "Felder welche auf übereinstimmenden Wortbeginn durchsucht werden. (z.B. eine " "Suche nach \"Spa\" wird \"Spaghetti\" und \"Spargel\" liefern.)" #: .\cookbook\forms.py:492 msgid "" "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) " "Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search." msgstr "" "Felder welche \"ungenau\" durchsucht werden sollen. (z.B. eine Suche nach " "\"Kuhcen\" wird \"Kuchen\" liefern.) Tipp: Diese Option konfligiert mit den " "\"web\" und \"raw\" Suchtypen." #: .\cookbook\forms.py:493 msgid "" "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods " "only function with fulltext fields." msgstr "" "Felder welche im Volltext durchsucht werden sollen. Tipp: Die Suchtypen \"web" "\", \"raw\" und \"phrase\" funktionieren nur mit Volltext-Feldern." #: .\cookbook\forms.py:497 msgid "Search Method" msgstr "Suchmethode" #: .\cookbook\forms.py:498 msgid "Fuzzy Lookups" msgstr "Unpräzise Suche" #: .\cookbook\forms.py:499 msgid "Ignore Accent" msgstr "Akzente ignorieren" #: .\cookbook\forms.py:500 msgid "Partial Match" msgstr "Teilweise Übereinstimmung" #: .\cookbook\forms.py:501 msgid "Starts Wtih" msgstr "Beginnt mit" #: .\cookbook\forms.py:502 msgid "Fuzzy Search" msgstr "Unpräzise Suche" #: .\cookbook\forms.py:503 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Um Spam zu vermeiden, wurde die angeforderte Email nicht gesendet. Bitte " "warte ein paar Minuten und versuche es erneut." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:136 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159 .\cookbook\views\views.py:150 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:146 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:171 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:216 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:230 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:241 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 .\cookbook\views\data.py:40 #: .\cookbook\views\views.py:161 .\cookbook\views\views.py:168 #: .\cookbook\views\views.py:245 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:202 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren, da es dir nicht gehört!" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:61 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:63 msgid "Could not parse template code." msgstr "Konnte den Template code nicht verarbeiten." #: .\cookbook\integration\integration.py:119 #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:27 #: .\cookbook\templates\url_import.html:101 #: .\cookbook\templates\url_import.html:123 #: .\cookbook\templates\url_import.html:317 #: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:197 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: .\cookbook\integration\integration.py:200 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importer erwartet eine .zip Datei. Hast du den richtigen Importer-Typ für " "deine Daten ausgewählt?" #: .\cookbook\integration\integration.py:203 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Ein unerwarteter Fehler trat beim Importieren auf. Bitte stelle sicher, dass " "die hochgeladene Datei gültig ist." #: .\cookbook\integration\integration.py:208 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Die folgenden Rezepte wurden ignoriert da sie bereits existieren:" #: .\cookbook\integration\integration.py:212 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "%s Rezepte importiert." #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Nutritional Information" msgstr "Nährwert Informationen" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 #: .\cookbook\templates\url_import.html:455 msgid "Servings" msgstr "Portionen" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Wartezeit" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Vorbereitungszeit" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kochbuch" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Generiert den Index für die Rezept-Volltextsuche neu" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgress databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Nur PostgreSQL Datenbanken verwenden Volltextsuche, kein Index muss neu " "generiert werden" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "Generierung des Indizes abgeschlossen." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Generierung des Indizes fehlgeschlagen." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Andere" #: .\cookbook\models.py:144 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Maximale Datei-Speichergröße in MB. 0 für unbegrenzt, -1 um den Datei-Upload " "zu deaktivieren." #: .\cookbook\models.py:196 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: .\cookbook\models.py:197 .\cookbook\templates\base.html:82 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152 #: .\cookbook\views\edit.py:231 .\cookbook\views\new.py:200 msgid "Meal-Plan" msgstr "Essensplan" #: .\cookbook\models.py:198 .\cookbook\templates\base.html:90 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: .\cookbook\models.py:206 msgid "Small" msgstr "Klein" #: .\cookbook\models.py:206 msgid "Large" msgstr "Groß" #: .\cookbook\models.py:206 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Neu" #: .\cookbook\models.py:389 msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" msgstr " ist Teil eines Rezepts und kann nicht gelöscht werden" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "Text" msgstr "Text" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "File" msgstr "Datei" #: .\cookbook\models.py:429 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:271 .\cookbook\views\new.py:52 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: .\cookbook\models.py:836 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: .\cookbook\models.py:837 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Satz" #: .\cookbook\models.py:838 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Web" #: .\cookbook\models.py:839 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: .\cookbook\serializer.py:112 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Datei-Uploads sind in diesem Space nicht aktiviert." #: .\cookbook\serializer.py:125 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "Du hast Dein Datei-Uploadlimit erreicht." #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 #: .\cookbook\templates\space.html:90 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:138 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404 Fehler" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Zur Hauptseite" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Fehler melden" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:17 msgid "E-mail Addresses" msgstr "Email-Adressen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11 #: .\cookbook\templates\base.html:204 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:17 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:13 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: .\cookbook\templates\account\email.html:19 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Die folgenden Email-Adressen sind mit deinem Account verknüpft:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:36 msgid "Verified" msgstr "Verfiziert" #: .\cookbook\templates\account\email.html:38 msgid "Unverified" msgstr "Unverfiziert" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: .\cookbook\templates\account\email.html:47 msgid "Make Primary" msgstr "Als Hauptadresse verwenden" #: .\cookbook\templates\account\email.html:49 msgid "Re-send Verification" msgstr "Verifikation erneut senden" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Du hast aktuell keine Email-Adressen eingerichtet. Du solltest eine Email-" "Adresse hinzufügen, um Benachrichtigungen, Passwort-Rücksetzungen, etc. " "empfangen zu können." #: .\cookbook\templates\account\email.html:64 msgid "Add E-mail Address" msgstr "Email-Adresse hinzufügen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:69 msgid "Add E-mail" msgstr "Email hinzufügen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Möchtest Du wirklich die ausgewählte Email-Adresse entfernen?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Email-Adresse bestätigen" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Bitte bestätige, dass\n" " %(email)s für den Benutzer " "%(user_display)s\n" " ist." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Dieser Email-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte \n" " beantrage einen neuen Email-" "Bestätigungslink." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:234 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Einloggen" #: .\cookbook\templates\account\login.html:32 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: .\cookbook\templates\account\login.html:36 #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:48 msgid "Social Login" msgstr "Social Login" #: .\cookbook\templates\account\login.html:49 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Du kannst jeden der folgenden Anbieter zum Einloggen verwenden." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Ausloggen" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Willst du dich wirklich ausloggen?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12 #: .\cookbook\templates\settings.html:64 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort Reset" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Passwort vergessen? Gebe Deine Email-Adresse unten ein und wir senden Dir " "eine Email zur Passwort-Rücksetzung." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Passwort-Rücksetzung ist in dieser Instanz deaktiviert." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Dir eine Email gesendet. Bitte kontaktiere uns, falls du sie nicht " "innerhalb der nächsten Minuten erhältst." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21 msgid "Set Password" msgstr "Passwort setzen" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 msgid "Create an Account" msgstr "Account erstellen" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33 msgid "I accept the follwoing" msgstr "Ich akzeptiere folgendes" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Bedingungen und Bestimmungen" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39 msgid "and" msgstr "und" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzbelehrung" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Nutzer erstellen" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "Hast Du bereits einen Account?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Registrierung geschlossen" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Es tut uns Leid, aber die Registrierung ist derzeit geschlossen." #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:222 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API-Dokumentation" #: .\cookbook\templates\base.html:86 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\base.html:113 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: .\cookbook\templates\base.html:137 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:41 .\cookbook\templates\stats.html:26 #: .\cookbook\views\lists.py:146 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: .\cookbook\templates\base.html:151 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "Supermarkt" #: .\cookbook\templates\base.html:163 msgid "Batch Edit" msgstr "Massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\base.html:175 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: .\cookbook\templates\base.html:191 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Rezept importieren" #: .\cookbook\templates\base.html:193 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: .\cookbook\templates\base.html:207 .\cookbook\templates\space.html:7 #: .\cookbook\templates\space.html:19 msgid "Space Settings" msgstr "Space Einstellungen" #: .\cookbook\templates\base.html:212 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "System" #: .\cookbook\templates\base.html:214 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:218 msgid "Markdown Guide" msgstr "Markdown-Anleitung" #: .\cookbook\templates\base.html:220 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:224 msgid "API Browser" msgstr "API Browser" #: .\cookbook\templates\base.html:227 msgid "Log out" msgstr "Ausloggen" #: .\cookbook\templates\base.html:229 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14 #: .\cookbook\templates\space.html:58 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Externe Rezepte" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Kategorie-Massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Rezept-Massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten, die das Suchwort enthalten, " "hinzufügen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:83 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Überwachte Ordner verwalten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten, die überwacht und " "synchronisiert werden sollen." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Der Pfad muss folgendes Format haben" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21 msgid "Manage External Storage" msgstr "Externe Speicherquellen verwalten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28 msgid "Sync Now!" msgstr "Jetzt Synchronisieren!" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29 msgid "Show Recipes" msgstr "Rezepte anzeigen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30 msgid "Show Log" msgstr "Log anzeigen" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Rezepte werden importiert" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten " "dauern, bitte gedulde dich ein wenig." #: .\cookbook\templates\books.html:7 msgid "Recipe Books" msgstr "Rezeptbuch" #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Rezepte exportieren" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: .\cookbook\templates\files.html:7 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Rezept importieren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:99 #: .\cookbook\templates\settings.html:117 #: .\cookbook\templates\settings.html:162 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 msgid "Edit Recipe" msgstr "Rezept bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Zutaten bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Dieses Formular kann genutzt werden, wenn versehentlich zwei (oder " "mehr) Einheiten oder Zutaten erstellt wurden, die eigentlich identisch\n" " sein sollen.\n" " Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle " "entsprechenden Rezepte.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "" "Bist du dir sicher, dass du diese beiden Einheiten zusammenführen möchtest?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "" "Bist du dir sicher, dass du diese beiden Zutaten zusammenführen möchtest?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "" "Bist du sicher, dass %(title)s: %(object)s gelöscht werden soll? " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:23 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32 msgid "View" msgstr "Anschauen" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36 msgid "Delete original file" msgstr "Original löschen" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:21 msgid "List" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:34 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:39 msgid "Import all" msgstr "Alle importieren" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" msgstr "vorherige" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" msgstr "nächste" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Anschau-Verlauf" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Kochverlauf" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Rezepte importieren" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Kochen protokollieren" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Rezept öffnen" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Password und Token werden im Klartext in der Datenbank " "gespeichert.\n" " Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden, um API-" "Anfragen zu stellen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich.
" "\n" " Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens oder " "Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Rezept suchen..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Neues Rezept" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Zuletzt angesehen" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Rezepte" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Einloggen, um Rezepte anzusehen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown-Übersicht" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown ist eine Schreibweise mit der Text einfach formatiert " "werden kann. Diese Seite benutzt Python Markdown, eine Bibliothek, die reinen " "Text in schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich hier. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich hier " "auf dieser Seite.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Überschriften" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "Zeilenumbrüche entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "oder durch eine leere Zeile dazwischen." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Dieser Text ist fett" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Dieser Text ist kursiv" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Zitate sind auch möglich" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Liste können sortiert oder unsortiert sein. Es ist wichtig das eine leere " "Zeile vor der Liste frei gelassen wird!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Geordnete Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "Ungeordneter Listeneintrag" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Ungeordnete Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "Geordneter Listeneintrag" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Bilder & Links" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Links können mit Markdown formatiert werden, aber es ist auch möglich, Links " "vollständig ohne Formatierung einzufügen." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Dies wird ein Bild werden" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Es ist schwierig, Markdown-Tabellen von Hand zu erstellen. Daher bietet es " "sich an, Werkzeuge wie dieses hier zu verwenden." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Überschrift" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Zelle" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56 msgid "Search Recipe" msgstr "Rezept suchen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Titel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Notiz (optional)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Dieses Feld Unterstützt Markdown Formatierung. Siehe Dokumentation" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "Anzahl Portionen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Nur Notiz erstellen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714 msgid "Shopping List" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "Die Einkaufsliste ist aktuell leer" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Einkaufsliste öffnen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl an Tagen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Wochentage verschieben" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Anzahl der Tage von ersten Tag der Woche, die der Plan standardmäßig " "verschoben sein soll." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Plantypen editieren" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Woche als iCal exportieren" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:542 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254 msgid "Shared with" msgstr "Geteilt mit" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Zur Einkaufsliste hinzufügen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Neue Mahlzeit" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Plan-Hilfe" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the " "detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Das Planmodul erlaubt das Planen mithilfe von " "Rezepten und Notizen.

\n" "

Einfach ein Rezept aussuchen und an die " "Stelle im Plan ziehen, an der es gekocht werden soll. Es kann außerdem eine " "Notiz und ein Titel hinzugefügt werden. Einen Eintrag nur als Notiz zu " "erstellen ist durch Eingabe einer Notiz und Schieben des Notiz-Blocks in den " "Plan möglich.

\n" "

Durch Klicken auf ein Rezept öffnet sich die " "Detailansicht. Da kann das Rezept auch auf die Einkaufsliste hinzugefügt " "werden. Es können auch alle Rezepte eines Tages auf die Einkaufsliste " "gesetzt werden, indem der Einkaufswagen im Tabellenkopf angeklickt wird.\n" "

Da Pläne häufig für mehrere Nutzer erstellt " "werden, können Nutzer in den Einstellungen angegeben werden, mit denen neue " "Pläne automatisch geteilt werden sollen.\n" "

\n" "

Die Mahlzeiten, die geplant werden sollen, " "können bearbeitet werden. Wenn Pläne zwischen Nutzern mit unterschiedlichen " "Mahlzeiten geteilt werden, erscheinen alle Mahlzeiten. Um Duplikate zu " "vermeiden (z.B. Mittagessen und Mittag) sollten Mahlzeiten teilender Nutzer " "gleich benannt werden, dadurch kann das System sie zusammenfassen.

\n" " " #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Plan-Ansicht" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" msgstr "Zuletzt gekocht" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Noch nie gekocht." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Keine Berechtigungen" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Du hast keine Gruppe und kannst daher diese Anwendung nicht nutzen." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktiere einen Administrator." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Keine Berechtigung" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Du hast nicht die notwendige Berechtigung, um diese Seite anzusehen oder " "diese Aktion durchzuführen." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" msgstr "Kein Space" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" "Rezepte, Lebensmittel, Einkaufslisten und weiteres werden Instanzen mit " "einem oder mehreren Mitgliedern zugeordnet." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" "Du kannst entweder in einen existierenden Space eingeladen werden oder " "Deinen eigenen erstellen." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" msgstr "Space beitreten" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." msgstr "Existierenden Space beitreten." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" "Um einem existierenden Space beizutreten, kannst Du entweder den " "Einladungstoken eingeben oder auf den Einladungslink des Space-Eigentümers " "klicken." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 msgid "Create Space" msgstr "Space erstellen" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." msgstr "Erstelle Deinen eigenen Rezept-Space." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "Starte deinen eigenen Rezept-Space und lade andere Benutzer ein." #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Du bist gerade offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Die unterhalb aufgelisteten Rezepte sind offline verfügbar, da du sie vor " "kurzem angesehen hast. Beachte, dass die Daten veraltetet sein könnten." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:62 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "von" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:177 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:440 msgid "Recipe Image" msgstr "Rezeptbild" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." msgstr "Zubereitungszeit ca." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." msgstr "Wartezeit ca." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" msgstr "Extern" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" msgstr "Kochen protokollieren" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Rezept-Hauptseite" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #: .\cookbook\templates\settings.html:157 msgid "Search Settings" msgstr "Sucheinstellungen" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "Suchtypen" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat seperate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recongized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find mispelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" msgstr "Suchfelder" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" msgstr "Suchindex" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:33 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 msgid "API-Settings" msgstr "API-Einstellungen" #: .\cookbook\templates\settings.html:45 msgid "Search-Settings" msgstr "Sucheinstellungen" #: .\cookbook\templates\settings.html:53 msgid "Name Settings" msgstr "Namen-Einstellungen" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 msgid "Account Settings" msgstr "Account-Einstellungen" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 msgid "Emails" msgstr "E-Mail Adressen" #: .\cookbook\templates\settings.html:66 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11 msgid "Social" msgstr "Social" #: .\cookbook\templates\settings.html:78 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: .\cookbook\templates\settings.html:108 msgid "Style" msgstr "Stil" #: .\cookbook\templates\settings.html:128 msgid "API Token" msgstr "API-Token" #: .\cookbook\templates\settings.html:129 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Sowohl Basic Authentication als auch tokenbasierte Authentifizierung können " "für die REST-API verwendet werden." #: .\cookbook\templates\settings.html:146 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Nutz den Token als Authorization-Header mit der Präfix \"Token\" wie in " "folgendem Beispiel:" #: .\cookbook\templates\settings.html:148 msgid "or" msgstr "oder" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Kochbuch-Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Um diese Anwendung zu benutzen, muss zunächst ein Administrator-Account " "erstellt werden." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Administrator-Account Erstellen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Einkaufs-Rezepte" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83 msgid "No recipes selected" msgstr "Keine Rezepte ausgewählt" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" msgstr "Eintrags-Modus" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187 msgid "Select Unit" msgstr "Einheit wählen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265 #: .\cookbook\templates\url_import.html:495 #: .\cookbook\templates\url_import.html:527 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209 msgid "Select Food" msgstr "Zutat auswählen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" msgstr "Supermarkt auswählen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" msgstr "Nutzer auswählen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283 msgid "Finished" msgstr "Erledigt" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "Du bist offline, die Einkaufsliste wird ggf. nicht synchronisiert." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" msgstr "Kopieren/Exportieren" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365 msgid "List Prefix" msgstr "Listenpräfix" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15 msgid "Account Connections" msgstr "Account-Verbindungen" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Du kannst dich mit den folgenden Drittanbieter-Accounts\n" " anmelden:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Du hast momentan keine Social-Media Accounts mit diesem Account verbunden." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Fremden Account hinzufügen" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "Registrierung" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Du wirst via\n" " %(provider_name)s eingeloggt.\n" " %(site_name)s. Fülle bitte vorher noch diese Formular aus:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "Einloggen mit" #: .\cookbook\templates\space.html:23 msgid "Space:" msgstr "Instanz:" #: .\cookbook\templates\space.html:24 msgid "Manage Subscription" msgstr "Tarif verwalten" #: .\cookbook\templates\space.html:32 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Anzahl an Objekten" #: .\cookbook\templates\space.html:45 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Importierte Rezepte" #: .\cookbook\templates\space.html:53 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Objekt-Statistiken" #: .\cookbook\templates\space.html:56 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Rezepte ohne Schlagwort" #: .\cookbook\templates\space.html:60 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Interne Rezepte" #: .\cookbook\templates\space.html:73 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: .\cookbook\templates\space.html:77 msgid "Invite User" msgstr "Benutzer einladen" #: .\cookbook\templates\space.html:88 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: .\cookbook\templates\space.html:89 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: .\cookbook\templates\space.html:105 msgid "admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: .\cookbook\templates\space.html:107 msgid "guest" msgstr "Gast" #: .\cookbook\templates\space.html:108 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: .\cookbook\templates\space.html:112 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: .\cookbook\templates\space.html:116 msgid "You cannot edit yourself." msgstr "Du kannst dies nicht selbst bearbeiten." #: .\cookbook\templates\space.html:123 msgid "There are no members in your space yet!" msgstr "In diesem Space sind bisher noch keine Mitglieder!" #: .\cookbook\templates\space.html:130 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:100 msgid "Invite Links" msgstr "Einladungslinks" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Links anzeigen" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes ist eine kostenlose OpenSource-Anwendung. Der " "Quellcode befindet sich auf\n" " GitHub.\n" " Eine Übersicht über alle Änderungen findet sich hier.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" msgstr "Medien ausliefern" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Das direkte ausliefern von Mediendateien mit gunicorn/python ist nicht " "empfehlenswert! Bitte folge den beschriebenen Schritten hier, um Ihre " "Installation zu aktualisieren.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" msgstr "Alles in Ordnung!" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" msgstr "Secret Key" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Du hast keinen SECRET_KEY in deiner ." "env-Datei konfiguriert. Django verwendet standardmäßig den mit der " "Installation gelieferten Standardschlüssel, der öffentlich bekannt und " "unsicher ist! Bitte setze den SECRET_KEY in der " "Konfigurationsdatei .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" msgstr "Debug-Modus" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Diese Anwendung läuft noch im Debug-Modus. Dieser wird " "höchstwahrscheinlich nicht benötigt.\n" "Schalte den Debug-Modus aus, indem du DEBUG=0 in der " "Konfigurationsdatei .env einstellst.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" " Diese Anwendung läuft nicht mit einer PostgreSQL Datenbank. Dies " "ist in Ordnung, wird aber nicht empfohlen, da einige\n" "Funktionen nur mit einer PostgreSQL-Datenbanken funktionieren.\n" " " #: .\cookbook\templates\url_import.html:6 msgid "URL Import" msgstr "URL-Import" #: .\cookbook\templates\url_import.html:31 msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" msgstr "Ziehe mich in deine Lesezeichen, um Rezepte von überall zu importieren" #: .\cookbook\templates\url_import.html:32 msgid "Bookmark Me!" msgstr "Lesezeichen speichern!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:61 msgid "Enter website URL" msgstr "Webseite-URL eingeben" #: .\cookbook\templates\url_import.html:97 msgid "Select recipe files to import or drop them here..." msgstr "Wähle Rezept-Dateien zum Importieren oder platziere sie hier..." #: .\cookbook\templates\url_import.html:118 msgid "Paste json or html source here to load recipe." msgstr "Füge JSON- oder HTML-Daten hier ein um das Rezept zu laden." #: .\cookbook\templates\url_import.html:146 msgid "Preview Recipe Data" msgstr "Rezept-Daten ansehen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." msgstr "Ziehe Rezepteigenschaften von Rechts in die entsprechende Box unten." #: .\cookbook\templates\url_import.html:156 #: .\cookbook\templates\url_import.html:173 #: .\cookbook\templates\url_import.html:190 #: .\cookbook\templates\url_import.html:209 #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 #: .\cookbook\templates\url_import.html:242 #: .\cookbook\templates\url_import.html:257 #: .\cookbook\templates\url_import.html:273 #: .\cookbook\templates\url_import.html:300 #: .\cookbook\templates\url_import.html:351 msgid "Clear Contents" msgstr "Inhalte leeren" #: .\cookbook\templates\url_import.html:158 msgid "Text dragged here will be appended to the name." msgstr "Text welcher hierhin gezogen wird, wird an den Namen angehängt." #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: .\cookbook\templates\url_import.html:175 msgid "Text dragged here will be appended to the description." msgstr "Text welcher hierhin gezogen wird, wird an die Beschreibung angehängt." #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" msgstr "" "Stichworte welche hierhin gezogen werden, werden zur aktuellen Liste " "hinzugefügt" #: .\cookbook\templates\url_import.html:207 msgid "Image" msgstr "Bild" #: .\cookbook\templates\url_import.html:239 msgid "Prep Time" msgstr "Vorbereitungszeit" #: .\cookbook\templates\url_import.html:254 msgid "Cook Time" msgstr "Kochzeit" #: .\cookbook\templates\url_import.html:275 msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." msgstr "" "Zutaten welche hierhin gezogen werden, werden zur aktuellen Liste " "hinzugefügt." #: .\cookbook\templates\url_import.html:297 #: .\cookbook\templates\url_import.html:567 msgid "Instructions" msgstr "Anleitung" #: .\cookbook\templates\url_import.html:302 msgid "" "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:325 msgid "Discovered Attributes" msgstr "Entdeckte Attribute" #: .\cookbook\templates\url_import.html:327 msgid "" "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " "Click any node to display its full properties." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:344 msgid "Show Blank Field" msgstr "Leeres Feld anzeigen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:349 msgid "Blank Field" msgstr "Leeres Feld" #: .\cookbook\templates\url_import.html:353 msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:400 msgid "Delete Text" msgstr "Text löschen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:413 msgid "Delete image" msgstr "Bild löschen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:429 msgid "Recipe Name" msgstr "Rezeptname" #: .\cookbook\templates\url_import.html:433 msgid "Recipe Description" msgstr "Rezept Beschreibung" #: .\cookbook\templates\url_import.html:494 #: .\cookbook\templates\url_import.html:526 #: .\cookbook\templates\url_import.html:582 msgid "Select one" msgstr "Auswählen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:583 msgid "Add Keyword" msgstr "Schlagwort hinzufügen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:596 msgid "All Keywords" msgstr "Alle Schlagwörter" #: .\cookbook\templates\url_import.html:599 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Alle Schlagwörter importieren, nicht nur die bereits bestehenden." #: .\cookbook\templates\url_import.html:626 msgid "Information" msgstr "Information" #: .\cookbook\templates\url_import.html:628 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" " Nur Webseiten mit ld+json oder microdata können importiert werden. Die " "meisten großen Seiten unterstützen diese Formate. Wenn eine Seite nicht " "importiert werden kann, sie aber strukturierte Daten aufweist, kann ein " "GitHub-Issue geöffnet werden." #: .\cookbook\templates\url_import.html:636 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google ld+json Informationen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:639 msgid "GitHub Issues" msgstr "GitHub-Issues" #: .\cookbook\templates\url_import.html:641 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Rezept-Markup-Spezifikation" #: .\cookbook\views\api.py:82 .\cookbook\views\api.py:131 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Der Parameter updated_at ist falsch formatiert" #: .\cookbook\views\api.py:151 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:155 .\cookbook\views\edit.py:300 #: .\cookbook\views\edit.py:316 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Zusammenführen mit selben Objekt nicht möglich!" #: .\cookbook\views\api.py:162 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:167 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Zusammenführen mit untergeordnetem Objekt nicht möglich!" #: .\cookbook\views\api.py:195 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "{source.name} wurde erfolgreich mit {target.name} zusammengeführt" #: .\cookbook\views\api.py:199 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" "Beim zusammenführen von {source.name} mit {target.name} ist ein Fehler " "aufgetreten" #: .\cookbook\views\api.py:239 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {child} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:248 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:251 .\cookbook\views\api.py:269 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:254 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:260 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:266 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:704 .\cookbook\views\views.py:289 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Diese Funktion ist in der Demo-Version nicht verfügbar!" #: .\cookbook\views\api.py:727 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronisation erfolgreich!" #: .\cookbook\views\api.py:732 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Fehler beim Synchronisieren" #: .\cookbook\views\api.py:810 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." #: .\cookbook\views\api.py:825 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "Die angefragte Seite hat ungültige Daten zurückgegeben oder die Daten " "konnten nicht verarbeitet werden." #: .\cookbook\views\api.py:832 msgid "The requested page could not be found." msgstr "Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden." #: .\cookbook\views\api.py:841 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "Die angefragte Seite stellt keine bekannten Datenformate zur Verfügung." #: .\cookbook\views\api.py:855 msgid "No useable data could be found." msgstr "Es konnten keine nutzbaren Daten gefunden werden." #: .\cookbook\views\api.py:871 msgid "I couldn't find anything to do." msgstr "Ich konnte nichts zu tun finden." #: .\cookbook\views\data.py:31 .\cookbook\views\data.py:122 #: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67 #: .\cookbook\views\new.py:32 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Rezepten für Deinen Space erreicht." #: .\cookbook\views\data.py:35 .\cookbook\views\data.py:126 #: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71 #: .\cookbook\views\new.py:36 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "Du hast mehr Benutzer in Deinem Space als erlaubt." #: .\cookbook\views\data.py:104 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert." msgstr[1] "" "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Überwachen" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:86 #: .\cookbook\views\new.py:97 msgid "Storage Backend" msgstr "Speicherquelle" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Speicherquelle konnte nicht gelöscht werden, da sie in mindestens einem " "Monitor verwendet wird." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:211 #: .\cookbook\views\new.py:155 msgid "Recipe Book" msgstr "Rezeptbuch" #: .\cookbook\views\delete.py:141 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:251 msgid "Invite Link" msgstr "Einladungslink" #: .\cookbook\views\edit.py:126 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!" #: .\cookbook\views\edit.py:146 msgid "Storage saved!" msgstr "Speicherquelle gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:152 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Es gab einen Fehler beim Aktualisieren dieser Speicherquelle!" #: .\cookbook\views\edit.py:163 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: .\cookbook\views\edit.py:259 msgid "Changes saved!" msgstr "Änderungen gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:263 msgid "Error saving changes!" msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!" #: .\cookbook\views\edit.py:298 msgid "Units merged!" msgstr "Einheiten zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\edit.py:314 msgid "Foods merged!" msgstr "Zutaten zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\import_export.py:93 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Importieren ist für diesen Anbieter noch nicht implementiert" #: .\cookbook\views\import_export.py:115 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "Exportieren ist für diesen Anbieter noch nicht implementiert" #: .\cookbook\views\lists.py:26 msgid "Import Log" msgstr "Importverlauf" #: .\cookbook\views\lists.py:39 msgid "Discovery" msgstr "Entdecken" #: .\cookbook\views\lists.py:69 msgid "Shopping Lists" msgstr "Einkaufslisten" #: .\cookbook\views\lists.py:129 msgid "Foods" msgstr "Lebensmittel" #: .\cookbook\views\lists.py:163 msgid "Supermarkets" msgstr "Supermärkte" #: .\cookbook\views\lists.py:179 msgid "Shopping Categories" msgstr "Einkaufskategorien" #: .\cookbook\views\new.py:122 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Neues Rezept importiert!" #: .\cookbook\views\new.py:125 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Beim Importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!" #: .\cookbook\views\new.py:225 msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: .\cookbook\views\new.py:225 msgid "You have been invited by " msgstr "Du wurdest eingeladen von " #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " um deren Tandoor Recipes Instanz beizutreten " #: .\cookbook\views\new.py:227 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Klicke auf den folgenden Link, um deinen Account zu aktivieren: " #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Falls der Link nicht funktioniert, benutze den folgenden Code um dem Space " "manuell beizutreten: " #: .\cookbook\views\new.py:229 msgid "The invitation is valid until " msgstr "Die Einladung ist gültig bis " #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor Recipes ist ein Open-Source Rezept-Manager. Mehr Informationen sind " "auf GitHub zu finden " #: .\cookbook\views\new.py:233 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor Recipes Einladung" #: .\cookbook\views\new.py:240 msgid "Invite link successfully send to user." msgstr "Einladungslink erfolgreich an Benutzer gesendet." #: .\cookbook\views\new.py:243 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" "Du hast zu viele Email gesendet. Bitte teile den Link manuell oder warte ein " "paar Stunden." #: .\cookbook\views\new.py:245 msgid "Email to user could not be send, please share link manually." msgstr "" "Email konnte an den Benutzer nicht gesendet werden. Bitte teile den Link " "manuell." #: .\cookbook\views\views.py:128 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" "Du hast erfolgreich deinen eigenen Rezept-Space erstellt. Beginne, indem Du " "ein paar Rezepte hinzufügst oder weitere Leute einlädst." #: .\cookbook\views\views.py:176 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "" "Du hast nicht die notwendige Berechtigung, um diese Aktion durchzuführen!" #: .\cookbook\views\views.py:187 msgid "Comment saved!" msgstr "Kommentar gespeichert!" #: .\cookbook\views\views.py:351 msgid "You must select at least one field to search!" msgstr "Es muss mindestens ein Feld ausgewählt sein!" #: .\cookbook\views\views.py:354 msgid "" "To use this search method you must select at least one full text search " "field!" msgstr "" "Um diese Suchmethode zu verwenden muss mindestens ein Feld für die " "Volltextsuche ausgewählt sein!" #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" msgstr "Die \"Ungenaue\" Suche ist mit diesem Suchtyp nicht kompatibel!" #: .\cookbook\views\views.py:437 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "Die Setup-Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum " "Zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django-Dokumentation folgen." #: .\cookbook\views\views.py:444 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: .\cookbook\views\views.py:460 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!" #: .\cookbook\views\views.py:476 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Fehlerhafter Einladungslink angegeben!" #: .\cookbook\views\views.py:483 msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "" "Du bist bereits Mitglied eines Space, daher kannst du diesem Space nicht " "beitreten." #: .\cookbook\views\views.py:494 msgid "Successfully joined space." msgstr "Space erfolgreich beigetreten." #: .\cookbook\views\views.py:500 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Einladungslink ungültig oder bereits genutzt!" #: .\cookbook\views\views.py:564 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" "Das melden von Links ist in dieser Instanz nicht aktiviert. Bitte " "kontaktieren sie den Seitenadministrator um Probleme zu melden." #: .\cookbook\views\views.py:570 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" "Dieser Link wurde deaktiviert! Bitte kontaktieren sie den " "Seitenadministrator für weitere Informationen." #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Utensilien" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Datenquellen" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Speicherquellen" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Synchronisation einstellen" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Entdeckte Rezepte" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Entdeckungsverlauf" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Einheiten & Zutaten" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Neues Buch" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Rezepte umschalten" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "In diesem Buch sind bisher noch keine Rezepte." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Wartezeit" #~ msgid "Servings Text" #~ msgstr "Portionen-Text" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Schlagwörter wählen" #~ msgid "Nutrition" #~ msgstr "Nährwerte" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Schritt löschen" #~ msgid "Calories" #~ msgstr "Kalorien" #~ msgid "Carbohydrates" #~ msgstr "Kohlenhydrate" #~ msgid "Fats" #~ msgstr "Fette" #~ msgid "Proteins" #~ msgstr "Proteine" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Als Überschrift anzeigen" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Nicht als Überschrift anzeigen" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Name des Schritts" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Art des Schritts" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Zeit in Minuten" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Datei auswählen" #, fuzzy #~| msgid "Delete Recipe" #~ msgid "Select Recipe" #~ msgstr "Rezept löschen" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Zutat löschen" #~ msgid "Make Header" #~ msgstr "Überschrift erstellen" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Zutat erstellen" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Menge deaktivieren" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Menge aktivieren" #~ msgid "Copy Template Reference" #~ msgstr "Kopiere Vorlagen-Referenz" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Speichern & Ansehen" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Schritt hinzufügen" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Nährwerte hinzufügen" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Nährwerte entfernen" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Rezept ansehen" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Rezept löschen" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Schritte" #~ msgid "Password Settings" #~ msgstr "Passwort-Einstellungen" #~ msgid "Email Settings" #~ msgstr "Email-Einstellungen" #~ msgid "Manage Social Accounts" #~ msgstr "Social Accounts verwalten" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername benötigt. Wenn leer gelassen, kann der neue Benutzer " #~ "einen wählen." #~ msgid "Imported from" #~ msgstr "Importiert von" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Webseiten-Import" #~ msgid "You are not a member of any space." #~ msgstr "Du bist kein Mitglied von einem Space." #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen einer Ressource!" #~ msgid "Enter json directly" #~ msgstr "JSON direkt eingeben" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "Die angefragte Seite hat die Anfrage abgelehnt (Status-Code 403)." #~ msgid "Could not parse correctly..." #~ msgstr "Konnte Inhalt nicht korrekt parsen..." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Anzahl der Portionen" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Füge - [ ] vor den Zutaten ein, um sie besser in einem " #~ "Markdown-Dokument zu verwenden." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Backup & Wiederherstellung" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Backup herunterladen" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Präferenz für den Benutzer existiert bereits" #~ msgid "This recipe is already linked to the book!" #~ msgstr "Dieses Rezept ist bereits mit dem Buch verlinkt!"