# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 06:08+0000\n" "Last-Translator: \"Matjaž T.\" \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "V primeru, da želite preprečiti dvojnike receptov z enakim imenom kot so " "obstoječi. Če želite uvoziti vse, potrdite to polje." #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "Maksimalno število uporabnikov za ta prostor je doseženo." #: .\cookbook\forms.py:114 msgid "Email address already taken!" msgstr "Email naslov je že v uporabi!" #: .\cookbook\forms.py:121 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" "E-poštni naslov ni potreben, vendar če je vnešeno, bo povabilo poslano do " "uporabnika." #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Name already taken." msgstr "Ime je že zasedeno." #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "Sprejmi pogoje uporabe" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Da bi preprečili vsiljeno pošto, zahtevana e-pošta ni bila poslana. " "Počakajte nekaj minut in poskusite znova." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Niste prijavljeni in si zato ne morete ogledati te strani!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za ogled te strani!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "S tem predmetom ne morete komunicirati, ker ni v vaši lasti!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Dosegli ste največje število receptov za svoj prostor." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "V vašem prostoru imate več uporabnikov, kot je dovoljeno." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319 msgid "reverse rotation" msgstr "obratno vrtenje" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320 msgid "careful rotation" msgstr "previdno vrtenje" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321 msgid "knead" msgstr "gnetemo" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322 msgid "thicken" msgstr "zgostimo" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323 msgid "warm up" msgstr "pogrejemo" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324 msgid "ferment" msgstr "fermentiramo" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325 msgid "slow cook" msgstr "počasno kuhanje" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326 msgid "egg boiler" msgstr "kuhalnik jajc" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327 msgid "kettle" msgstr "kotel" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328 msgid "blend" msgstr "mešanica" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329 msgid "pre-clean" msgstr "predhodno čiščenje" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330 msgid "high temperature" msgstr "visoka temperatura" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331 msgid "rice cooker" msgstr "kuhalnik riža" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332 msgid "caramelize" msgstr "karamelizirati" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333 msgid "peeler" msgstr "lupilec" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334 msgid "slicer" msgstr "rezalnik" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335 msgid "grater" msgstr "strgalo" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336 msgid "spiralizer" msgstr "spiralizator" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337 msgid "sous-vide" msgstr "vakumsko" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150 msgid "You must supply a servings size" msgstr "Navesti morate velikost obrokov" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:97 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:99 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:101 msgid "Could not parse template code." msgstr "Kode predloge ni bilo mogoče razčleniti." #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "Priljubljeno" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "Naredil/a sem to" #: .\cookbook\integration\integration.py:238 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Uvoznik je pričakoval datoteko .zip. Ali ste za svoje podatke izbrali " "pravilno vrsto uvoznika?" #: .\cookbook\integration\integration.py:241 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Med uvozom je prišlo do nepričakovane napake. Preverite, ali ste naložili " "veljavno datoteko." #: .\cookbook\integration\integration.py:246 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Naslednji recepti so bili prezrti, ker že obstajajo:" #: .\cookbook\integration\integration.py:250 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "Uvoženih %s receptov." #: .\cookbook\integration\mealie1.py:210 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "Calories" msgstr "Kalorije" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:211 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 msgid "Carbohydrates" msgstr "Ogljikovi hidrati" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:212 msgid "Cholesterol" msgstr "Holesterol" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:213 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 msgid "Fat" msgstr "Maščoba" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:214 msgid "Fiber" msgstr "Vlaknine" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:215 msgid "Protein" msgstr "Beljakovine" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:216 msgid "Saturated Fat" msgstr "Nasičene maščobe" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:217 msgid "Sodium" msgstr "Natrij" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:218 msgid "Sugar" msgstr "Sladkor" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:219 msgid "Trans Fat" msgstr "Trans maščobe" #: .\cookbook\integration\mealie1.py:220 msgid "Unsaturated Fat" msgstr "Nenasičene maščobe" #: .\cookbook\integration\openeats.py:28 msgid "Recipe source:" msgstr "Vir recepta:" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 msgid "Nutritional Information" msgstr "Informacije o hranilni vrednosti" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "Vir" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:55 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "Uvoženo iz" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "Porcije" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Čakalna doba" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Čas Priprave" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6 msgid "Cookbook" msgstr "Kuharska knjiga" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15 msgid "Fixes foods with " msgstr "Popravlja živila z " #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Ponovno zgradi indeks iskanja po celotnem besedilu na receptu" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Samo zbirke podatkov Postgresql uporabljajo iskanje po celotnem besedilu, " "brez indeksa za ponovno izgradnjo" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "Ponovna izgradnja indeksa receptov je končana." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Ponovna izdelava indeksa receptov ni uspela." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Zajtrk" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Kosilo" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Večerja" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "g" msgstr "g" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "Proteins" msgstr "Beljakovine" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "kcal" msgstr "kcal" #: .\cookbook\models.py:325 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Največji prostor za shranjevanje datotek v MB. 0 za neomejeno, -1 za " "onemogočanje nalaganja datotek." #: .\cookbook\models.py:513 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: .\cookbook\models.py:514 msgid "Meal-Plan" msgstr "Načrt obrokov" #: .\cookbook\models.py:515 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416 #: .\cookbook\views\views.py:417 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanje" #: .\cookbook\models.py:967 msgid "Nutrition" msgstr "Prehrana" #: .\cookbook\models.py:968 msgid "Allergen" msgstr "Alergen" #: .\cookbook\models.py:969 msgid "Price" msgstr "Cena" #: .\cookbook\models.py:970 msgid "Goal" msgstr "Cilj" #: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Fraza" #: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Splet" #: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Surovo" #: .\cookbook\models.py:1525 msgid "Food Alias" msgstr "Vzdevki hrane" #: .\cookbook\models.py:1526 msgid "Unit Alias" msgstr "Vzdevek enot" #: .\cookbook\models.py:1527 msgid "Keyword Alias" msgstr "Vzdevek ključne besede" #: .\cookbook\models.py:1528 msgid "Description Replace" msgstr "Nadomestitev opisa" #: .\cookbook\models.py:1529 msgid "Instruction Replace" msgstr "Nadomestitev navodil" #: .\cookbook\models.py:1530 msgid "Never Unit" msgstr "Enota nikoli" #: .\cookbook\models.py:1531 msgid "Transpose Words" msgstr "Prenešene besede" #: .\cookbook\models.py:1532 msgid "Food Replace" msgstr "Nadomestitev hrane" #: .\cookbook\models.py:1533 msgid "Unit Replace" msgstr "Nadomestitev enote" #: .\cookbook\models.py:1534 msgid "Name Replace" msgstr "Nadomestitev imena" #: .\cookbook\models.py:1564 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: .\cookbook\models.py:1565 msgid "Food" msgstr "Hrana" #: .\cookbook\models.py:1566 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: .\cookbook\serializer.py:262 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Nalaganje datotek ni omogočeno za ta prostor." #: .\cookbook\serializer.py:273 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "Dosegli ste omejitev nalaganja datotek." #: .\cookbook\serializer.py:281 msgid "The given file type is not allowed." msgstr "Navedena vrsta datoteke ni dovoljena." #: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94 msgid "" "You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you." msgstr "Dosegli ste največje število prostorov, ki so lahko v vaši lasti." #: .\cookbook\serializer.py:434 msgid "Space Name must be unique." msgstr "Ime prostora mora biti edinstveno." #: .\cookbook\serializer.py:469 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "Dovoljenja lastnika prostora ni mogoče spremeniti." #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "Hello" msgstr "Hej" #: .\cookbook\serializer.py:1596 msgid "You have been invited by " msgstr "Povabil/a te je " #: .\cookbook\serializer.py:1598 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " da se pridružiš njihovemu prostoru Tandoor Recipes " #: .\cookbook\serializer.py:1600 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Kliknite naslednjo povezavo, da aktiviraš svoj račun: " #: .\cookbook\serializer.py:1602 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Če povezava ne deluje, uporabi naslednjo kodo, da se ročno pridružiš " "prostoru: " #: .\cookbook\serializer.py:1604 msgid "The invitation is valid until " msgstr "Vabilo velja do " #: .\cookbook\serializer.py:1606 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor Recipes je odprtokodni upravitelj receptov. Preverite na GitHubu " #: .\cookbook\serializer.py:1609 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor Recepti vabilo" #: .\cookbook\serializer.py:1813 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "Obstoječi nakupovalni seznam za posodobitev" #: .\cookbook\serializer.py:1815 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" "Seznam ID-jev sestavin iz recepta, ki jih želite dodati, če niso navedeni, " "bodo dodane vse sestavine." #: .\cookbook\serializer.py:1817 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "" "Če navedete ID recepta in porcije 0, boste ta nakupovalni seznam izbrisali." #: .\cookbook\serializer.py:1826 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "Količina hrane, ki jo želite dodati na nakupovalni seznam" #: .\cookbook\serializer.py:1828 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "ID enote za uporabo za nakupovalni seznam" #: .\cookbook\serializer.py:1830 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" "Če je nastavljeno na da, bo izbrisal vso hrano iz aktivnih nakupovalnih " "seznamov." #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Napaka 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Strani, ki jo iščete, ni bilo mogoče najti." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Pelji me domov" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Prijavi Napako" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:10 msgid "E-mail Addresses" msgstr "E-mail Naslovi" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Z vašim računom so povezani naslednji e-poštni naslovi:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:29 msgid "Verified" msgstr "Preverjeno" #: .\cookbook\templates\account\email.html:31 msgid "Unverified" msgstr "Nepreverjeno" #: .\cookbook\templates\account\email.html:33 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Make Primary" msgstr "Naj bo primarno" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 msgid "Re-send Verification" msgstr "Ponovno pošlji potrditev" #: .\cookbook\templates\account\email.html:43 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:51 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Trenutno nimate nastavljenega e-poštnega naslova. Res bi morali dodati e-" "poštni naslov, da boste lahko prejemali obvestila, ponastavili geslo itd." #: .\cookbook\templates\account\email.html:57 msgid "Add E-mail Address" msgstr "Dodaj e-poštni naslov" #: .\cookbook\templates\account\email.html:62 msgid "Add E-mail" msgstr "Dodaj E-mail" #: .\cookbook\templates\account\email.html:72 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Ali res želiš odstraniti izbrani e-poštni naslov?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Potrdi e-poštni naslov" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Prosim potrdi\n" " %(email)s kot e-poštni naslov " "uporabnika %(user_display)s\n" " ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Ta potrditvena povezava po e-pošti je potekla ali ni veljavna. Prosim pošlji " "na\n" "Prosim pošlji na novo potrditveno zahtevo." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Prijavi se" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56 msgid "Sign Up" msgstr "Registriraj se" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Ste izgubili geslo?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Ponastavi moje geslo" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "Socialna prijava" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Za prijavo lahko uporabite katerega koli od naslednjih ponudnikov." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Odjava" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Ste prepričani, da se želite odjaviti?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 msgid "Forgot Password?" msgstr "Pozabljeno geslo?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18 msgid "Password Reset" msgstr "Ponastavitev gesla" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Ste pozabili geslo? Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov in poslali vam bomo " "e-poštno sporočilo za ponastavitev." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Ponastavitev gesla je v tem primeru onemogočena." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Poslali smo vam e-pošto. Če ga ne prejmete v nekaj minutah, nas " "kontaktirajte." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 msgid "Bad Token" msgstr "Slab žeton" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" "Povezava za ponastavitev gesla je bila neveljavna, morda zato, ker je bila " "že uporabljena.\n" " Zahtevajte novo ponastavitev gesla." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "spremeni geslo" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "Vaše geslo je zdaj spremenjeno." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15 msgid "Set Password" msgstr "Nastavi geslo" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Registrirajte se" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:11 msgid "Create an Account" msgstr "Ustvari račun" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:41 msgid "I accept the follwoing" msgstr "Sprejemam naslednje" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:44 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Pogoji in določila" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38 msgid "and" msgstr "in" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:51 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika zasebnosti" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:64 msgid "Create User" msgstr "Ustvari uporabnika" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:68 msgid "Already have an account?" msgstr "Že imate račun?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Registracije zaprte" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Žal nam je, vendar so registracije trenutno zaprte." #: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15 msgid "Tandoor Recipe Manager" msgstr "Urejevalnik Tandoor Recepti" #: .\cookbook\templates\index.html:28 msgid "Search recipe ..." msgstr "Iskanje recepta..." #: .\cookbook\templates\index.html:43 msgid "New Recipe" msgstr "Nov Recept" #: .\cookbook\templates\index.html:46 msgid "Import Recipe" msgstr "Uvozi recept" #: .\cookbook\templates\index.html:52 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: .\cookbook\templates\index.html:56 msgid "Reset Search" msgstr "Ponastavi iskanje" #: .\cookbook\templates\index.html:84 msgid "Last viewed" msgstr "Nazadnje ogledano" #: .\cookbook\templates\index.html:86 msgid "Recipes" msgstr "Recepti" #: .\cookbook\templates\index.html:93 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Za ogled receptov se prijavite" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Označitvene informacije" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown je lahek označevalni jezik, ki ga je mogoče uporabiti za " "enostavno oblikovanje navadnega besedila.\n" " Ta stran uporablja Python Markdown knjižnico za\n" " pretvorbo besedila v lepo izoblikvano HTML obliko. Njegovo celotno " "dokumentacijo se lahko ogledate tukaj\n" " .\n" " Spodaj je na voljo nepopolna, a najverjetneje zadostna " "dokumentacija.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Glave" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Prelome vrstice vstavimo tako, da na koncu vrstice dodamo dva presledka" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "ali tako, da vmes pustite prazno vrstico." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "To besedilo je krepko" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "To besedilo je poševno" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Možni so tudi narekovaji" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Seznami so lahko urejeni ali neurejeni. Pomembno je, da pred seznamom " "pustite prazno vrstico!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Urejeni seznam" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "neurejen element seznama" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Neurejen seznam" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "urejen element seznama" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Slike & povezave" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Povezave je mogoče formatirati z Markdown. Ta aplikacija omogoča tudi " "lepljenje povezav neposredno v polja za označevanje brez oblikovanja." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "To bo postalo slika" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Mize" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Markdown tabele je težko ustvariti ročno. Priporočljivo je, da uporabite " "urejevalnik tabel, kot je ." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Miza" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Glava" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Celica" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Brez dovoljenj" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Nimate nobene skupine in zato ne morete uporabljati te aplikacije." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Obrnite se na skrbnika." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Brez dovoljenja" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Nimate potrebnih dovoljenj za ogled te strani ali izvedbo tega dejanja." #: .\cookbook\templates\offline.html:5 msgid "Offline" msgstr "Ni povezave" #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Recept Domov" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API dokumentacija" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 msgid "Search Settings" msgstr "Nastavitve iskanja" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" "\n" " Ustvarjanje najboljše izkušnje iskanja je zapleteno in močno vpliva " "na vašo osebno konfiguracijo. \n" " Spreminjanje katere koli nastavitve iskanja lahko pomembno vpliva na " "hitrost in kakovost rezultatov.\n" " Konfiguracije metod iskanja, trigramov in iskanja po celotnem " "besedilu so na voljo le, če za svojo bazo podatkov uporabljate Postgres.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "Metode iskanja" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" " \n" " Iskanje po celotnem besedilu poskuša normalizirati navedene " "besede, da se ujemajo s pogostimi različicami. Na primer: 'forked', " "'forking', 'forks' se vse normalizira v 'fork'.\n" " Na voljo je več metod, opisanih spodaj, ki bodo nadzirale, kako " "naj se obnašanje iskanja odzove, ko se išče več besed.\n" " Vse tehnične podrobnosti o njihovem delovanju si lahko ogledate " "na Postgresql spletni strani .\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Preprosta iskanja ne upoštevajo ločil in pogostih besed, kot so " "'ko', 'ali', 'in'. In po potrebi obravnava ločene besede.\n" " Iskanje 'jabolko ali moka' bo vrnilo vse recepte, ki vključujejo " "'jabolko' in 'moko' kjer koli v poljih, ki so bila izbrana za iskanje po " "celotnem besedilu.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Iskanje fraz ne upošteva ločil, vendar bo iskalo vse besede v " "točno navedenem vrstnem redu.\n" " Iskanje 'jabolko ali moka' bo vrnilo le recept, ki vključuje " "natančno besedno zvezo 'jabolko ali moka' v katerem koli od polj, ki so bila " "izbrana za iskanje po celotnem besedilu.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" " \n" " Spletna iskanja simulirajo funkcionalnost, ki jo najdete na " "številnih spletnih iskalnikih, ki podpirajo posebno sintakso.\n" " Postavitev narekovajev okoli več besed bo te besede pretvorila v " "frazo.\n" " 'ali' je prepoznan kot iskanje besede (ali besedne zveze) " "neposredno pred 'ali' ALI besede (ali besedne zveze) neposredno za njim.\n" " '-' »-« je prepoznan kot iskanje receptov, ki ne vključujejo " "besede (ali fraze), ki sledi takoj za tem.\n" " Iskanje na primer 'jabolčna pita' ali češnjevo -maslo bo vrnilo " "vse recepte, ki vključujejo besedno zvezo 'jabolčna pita' ali besedo " "'češnja'\n" " v katerem koli polju, vključenem v iskanje po celotnem besedilu, " "vendar izključite vse recepte, ki vsebujejo besedo \"maslo\" v katerem koli " "vključenem polju.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" " \n" " Surovo iskanje je podobno spletnemu, le da uporablja ločila, kot " "so '|', '&' in '()'\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" " \n" " Drug pristop k iskanju, ki prav tako zahteva Postgresql, je " "mehko iskanje ali podobnost trigramov. Trigram je skupina treh zaporednih " "znakov.\n" " Če na primer iščete 'apple', boste ustvarili x trigramov 'app', " "'ppl', 'ple' in ustvarili oceno, kako natančno se besede ujemajo z " "ustvarjenimi trigrami.\n" " Ena od prednosti iskanja po trigamah je, da bo iskanje 'sendvič' " "našlo napačno črkovane besede, kot je 'sendvič', ki bi jih druge metode " "zgrešile.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" msgstr "Iskalna polja" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" " \n" " Nenaglas je poseben primer, saj omogoča iskanje po polju " "'nenaglašeno' za vsak slog iskanja, ki poskuša prezreti naglašene " "vrednosti.\n" " Na primer, ko omogočite nenaglas za 'Ime', bo vsako iskanje " "(začne se z, vsebuje, trigram) poskušalo iskati brez upoštevanja naglašenih " "znakov.\n" " \n" " Za druge možnosti lahko omogočite iskanje po katerem koli ali " "vseh poljih in združena bodo skupaj z domnevnim 'ALI'.\n" " Na primer omogočite »Ime« za Začne se z, »Ime« in »Opis« za " "delno ujemanje ter »Sestavine« in »Ključne besede« za celotno iskanje\n" " in iskanje 'jabolko' bo ustvarilo iskanje, ki bo vrnilo recepte, " "ki imajo:\n" " - Ime recepta, ki se začne z \"jabolko\"\n" " - ALI ime recepta, ki vsebuje 'jabolko'\n" " - ALI opis recepta, ki vsebuje \"jabolko\"\n" " - ALI recept, ki bo vseboval ujemanje celotnega besedila " "('jabolko' ali 'jabolka') v sestavinah\n" " - ALI recept, ki bo vseboval ujemanje celotnega besedila v " "ključnih besedah\n" "\n" " Združevanje preveč polj v preveč vrstah iskanja lahko negativno " "vpliva na uspešnost, ustvari podvojene rezultate ali vrne nepričakovane " "rezultate.\n" " Na primer, omogočanje mehkega iskanja ali delnih ujemanj bo " "motilo metode spletnega iskanja.\n" " Iskanje 'jabolčna -pita' z mehkim iskanjem in iskanjem po " "celotnem besedilu bo vrnilo recept za jabolčno pito. Čeprav ni vključen v " "rezultate celotnega besedila, se ujema z rezultati trigrama.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" msgstr "Indeks iskanja" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" " \n" " Iskanje po trigramu in iskanje po celotnem besedilu se za " "učinkovito delovanje zanašata na indekse baze podatkov.\n" " Znova lahko zgradite indekse na vseh poljih na skrbniški strani " "za recepte in izberete vse recepte ter zaženete 'ponovno zgradi indeks za " "izbrane recepte'\n" " Indekse lahko znova zgradite tudi v ukazni vrstici, tako da " "izvedete upravljalni ukaz 'python manage.py rebuildindex'\n" " " #: .\cookbook\templates\setup.html:6 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Nastavitev kuharske knjige" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Če želite začeti uporabljati to aplikacijo, morate najprej ustvariti račun " "superuporabnika." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Ustvari račun superuporabnika" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Napaka pri prijavi s socialnim omrežjem" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" "Pri poskusu prijave prek vašega računa socialnega omrežja je prišlo do " "napake." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "Povezave računov" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "V svoj račun se lahko prijavite s katerim koli računom od naslednjih " "tretjih \n" " oseb:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Trenutno nimate nobenega računa družbenega omrežja, povezanega s tem računom." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Dodajte račun tretje osebe" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "Registracija" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "Poveži %(provider)s" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "Povezali boste nov račun tretje osebe od %(provider)s." #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "Prijavite se prek %(provider)s" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "Prijavili se boste z računom tretje osebe %(provider)s." #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Uporabili boste svoj\n" " %(provider_name)s račun za prijavo v\n" " %(site_name)s. Kot zadnji korak izpolnite naslednji obrazec:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32 msgid "I accept the following" msgstr "Sprejemam naslednje" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "Prijavi se z uporabo" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 msgid "Space" msgstr "Prostor" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" "Recepti, živila, nakupovalni seznami in drugo so organizirani v prostorih " "ene ali več oseb." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "Lahko ste povabljeni v obstoječi prostor ali ustvarite svojega." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 msgid "Your Spaces" msgstr "Vaš prostor" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:73 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 msgid "Join Space" msgstr "Pridruži se prostoru" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:76 msgid "Join an existing space." msgstr "Pridruži se obstoječemu prostoru." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" "Če se želite pridružiti obstoječemu prostoru, vnesite žeton za povabilo ali " "kliknite povezavo s povabilom, ki vam jo pošlje lastnik prostora." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:91 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:100 msgid "Create Space" msgstr "Ustvari prostor" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:94 msgid "Create your own recipe space." msgstr "Ustvarite svoj prostor za recepte." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "Odprite svoj prostor za recepte in vanj povabite druge uporabnike." #: .\cookbook\templates\system.html:23 msgid "System" msgstr "Sistem" #: .\cookbook\templates\system.html:24 msgid "" "\n" " Tandoor Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Tandoor Recipes je odprtokodna brezplačna programska oprema. Najdete " "jo na\n" " GitHub.\n" " Dnevnike sprememb najdete tukaj.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:30 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " You need to execute version.py in your update " "script to generate version information (done automatically in docker).\n" " " msgstr "" "\n" " Morate izvesti version.py v skripti za " "posodabljanje, da ustvarite informacije o različici (izvedeno samodejno v " "vrstici Docker).\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:56 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: .\cookbook\templates\system.html:67 msgid "Media Serving" msgstr "Medijski servis" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 #: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109 #: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: .\cookbook\templates\system.html:70 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Streženje medijskih datotek neposredno z gunicorn/python ni " "priporočljivo!\n" " Sledite tukaj opisanim korakom\n" " za posodobitev\n" " vaše namestitve.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91 #: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115 #: .\cookbook\views\views.py:168 msgid "Everything is fine!" msgstr "Vse je v redu!" #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Secret Key" msgstr "Skrivni ključ" #: .\cookbook\templates\system.html:84 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " V datoteki .env nimate konfiguriranega " "SECRET_KEY. Django je privzeto uporabil\n" " standardni ključ,\n" " priložen namestitvi, ki je javno znan in nevaren! Prosim " "nastavi\n" " SECRET_KEY v .env konfiguracijsko " "datoteko.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:94 msgid "Debug Mode" msgstr "Način odpravljanja napak" #: .\cookbook\templates\system.html:98 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Ta aplikacija se še vedno izvaja v načinu za odpravljanje napak. " "To najverjetneje ni potrebno. Izklopite način za odpravljanje napak z\n" " nastavitvijo\n" " DEBUG=0 v .env konfiguracijski " "datoteki.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:107 msgid "Allowed Hosts" msgstr "Dovoljeni gostitelji" #: .\cookbook\templates\system.html:111 msgid "" "\n" " Your allowed hosts are configured to allow every host. This " "might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about " "this.\n" " " msgstr "" "\n" " Vaši dovoljeni gostitelji so konfigurirani tako, da dovolijo vse " "gostitelje. To je morda v redu pri nekaterih nastavitvah, vendar se ga je " "treba izogibati. Oglejte si dokumentacijo o tem.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:118 msgid "Database" msgstr "Baza podatkov" #: .\cookbook\templates\system.html:121 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148 msgid "Migrations" msgstr "Migracije" #: .\cookbook\templates\system.html:137 msgid "" "\n" " Migrations should never fail!\n" " Failed migrations will likely cause major parts of the app to " "not function correctly.\n" " If a migration fails make sure you are on the latest version and " "if so please post the migration log and the overview below in a GitHub " "issue.\n" " " msgstr "" "\n" " Selitve ne smejo nikoli spodleteti!\n" " Neuspele selitve bodo verjetno povzročile nepravilno delovanje " "večjih delov aplikacije.\n" " Če selitev ne uspe, se prepričajte, da uporabljate najnovejšo " "različico, in če je tako, objavite dnevnik selitve in spodnji pregled v " "številki GitHub.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "False" msgstr "Nepravilno" #: .\cookbook\templates\system.html:238 msgid "True" msgstr "Pravilno" #: .\cookbook\templates\system.html:268 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: .\cookbook\templates\system.html:271 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Izvoz receptov" #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Parameter posodobljeno_ob ni pravilno oblikovan" #: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "Nobena {self.basename} z id {pk} ne obstaja" #: .\cookbook\views\api.py:355 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Ni mogoče spojiti z istim objektom!" #: .\cookbook\views\api.py:362 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "Nobena {self.basename} z id {target} ne obstaja" #: .\cookbook\views\api.py:367 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Ni mogoče spojiti s podrejenim predmetom!" #: .\cookbook\views\api.py:405 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "{source.name} je bil uspešno združen z {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:411 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" "Pri poskusu združitve {source.name} z {target.name} je prišlo do napake" #: .\cookbook\views\api.py:493 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "{child.name} je bil uspešno premaknjen v koren." #: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "Pri poskusu premikanja je prišlo do napake " #: .\cookbook\views\api.py:499 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "Predmeta ni mogoče premakniti k sebi!" #: .\cookbook\views\api.py:505 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "Noben {self.basename} z id {parent} ne obstaja" #: .\cookbook\views\api.py:511 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "{child.name} je bil uspešno premaknjen k staršu {parent.name}" #: .\cookbook\views\api.py:992 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "{obj.name} je bil odstranjen z nakupovalnega seznama." #: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "{obj.name} je bil dodan na nakupovalni seznam." #: .\cookbook\views\api.py:1239 msgid "Filter meal plans from date (inclusive)." msgstr "Filtriraj načrte obrokov od datuma (vključno)." #: .\cookbook\views\api.py:1241 msgid "Filter meal plans to date (inclusive)." msgstr "Filtriraj načrte obrokov do danes (vključno)." #: .\cookbook\views\api.py:1244 msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter." msgstr "" "Filtrirajte načrte obrokov z ID-jem MealType. Za parameter večkratne " "ponovitve." #: .\cookbook\views\api.py:1404 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "ID recepta, katerega del je korak. Za parameter večkratne ponovitve." #: .\cookbook\views\api.py:1406 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "Poizvedbeni niz se ujema (mehko) z imenom predmeta." #: .\cookbook\views\api.py:1442 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" "Poizvedbeni niz se ujema (mehko) z imenom recepta. V prihodnosti tudi " "iskanje po celotnem besedilu." #: .\cookbook\views\api.py:1444 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" "ID ključne besede, ki bi jo moral imeti recept. Za parameter večkratne " "ponovitve. Enakovredno ključnim besedam_ali" #: .\cookbook\views\api.py:1445 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" "ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Vrne recepte s katero koli od " "ključnih besed" #: .\cookbook\views\api.py:1446 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" "ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Vrne recepte z vsemi ključnimi " "besedami." #: .\cookbook\views\api.py:1447 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" "ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Izključite recepte s katero koli od " "ključnih besed." #: .\cookbook\views\api.py:1448 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" "ID-ji ključnih besed, ponovite za več. Izključite recepte z vsemi ključnimi " "besedami." #: .\cookbook\views\api.py:1450 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "ID živila, ki ga mora imeti recept. Za parameter večkratne ponovitve." #: .\cookbook\views\api.py:1451 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Vrne recepte s katerim koli živilom" #: .\cookbook\views\api.py:1452 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Vrne recepte z vsemi živili." #: .\cookbook\views\api.py:1453 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Izključi recepte s katerim od živil." #: .\cookbook\views\api.py:1454 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "ID-ji hrane, ponovite za večkrat. Izključi recepte z vsemi živili." #: .\cookbook\views\api.py:1456 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" "ID knjige, v kateri mora biti recept. Za parameter večkratne ponovitve." #: .\cookbook\views\api.py:1457 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Vrne recepte s katero koli knjigo" #: .\cookbook\views\api.py:1458 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Vrne recepte z vsemi knjigami." #: .\cookbook\views\api.py:1459 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Izključi recepte s katero koli knjigo." #: .\cookbook\views\api.py:1460 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "ID-ji knjig, ponovite za več. Izključi recepte z vsemi knjigami." #: .\cookbook\views\api.py:1462 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "ID enote, ki bi jo moral imeti recept." #: .\cookbook\views\api.py:1464 msgid "Exact rating of recipe" msgstr "Natančna ocena recepta" #: .\cookbook\views\api.py:1465 msgid "Rating a recipe should have or greater." msgstr "Ocena, ki bi jo moral imeti recept, ali višja." #: .\cookbook\views\api.py:1466 msgid "Rating a recipe should have or smaller." msgstr "Ocena, ki jo mora imeti recept, je 1 ali manjša." #: .\cookbook\views\api.py:1468 msgid "Filter recipes cooked X times." msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat." #: .\cookbook\views\api.py:1469 msgid "Filter recipes cooked X times or more." msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat ali večkrat." #: .\cookbook\views\api.py:1470 msgid "Filter recipes cooked X times or less." msgstr "Filtriraj recepte, kuhane X-krat ali manj." #: .\cookbook\views\api.py:1472 msgid "Filter recipes created on the given date." msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum." #: .\cookbook\views\api.py:1473 msgid "Filter recipes created on the given date or after." msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum ali pozneje." #: .\cookbook\views\api.py:1474 msgid "Filter recipes created on the given date or before." msgstr "Filtriraj recepte, ustvarjene na določen datum ali prej." #: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477 #: .\cookbook\views\api.py:1478 msgid "Filter recipes updated on the given date." msgstr "Filtriraj recepte, posodobljene na navedeni datum." #: .\cookbook\views\api.py:1480 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after." msgstr "" "Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje kuhani na določen datum ali pozneje." #: .\cookbook\views\api.py:1481 msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before." msgstr "" "Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje kuhani na določen datum ali prej." #: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484 msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date." msgstr "Filtriraj recepte, ki so bili nazadnje ogledani na določen datum." #: .\cookbook\views\api.py:1486 msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID" msgstr "Filtriraj recepte po tistih, ki jih je ustvaril dani uporabniški ID" #: .\cookbook\views\api.py:1487 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "" "Če bi iskanje moralo vrniti samo interne recepte. [potrdi/zavrzi]" #: .\cookbook\views\api.py:1488 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "Vrne rezultate v naključnem vrstnem redu. [potrdi/zavrzi]" #: .\cookbook\views\api.py:1490 msgid "" "Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name," "lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-" "created_at,lastviewed,-lastviewed" msgstr "" "Določa vrstni red rezultatov. Možnosti so: " "score,-score,name,-name,lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-created_at,lastviewed,-lastviewed" "" #: .\cookbook\views\api.py:1492 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "Vrne nove rezultate prve med rezultati iskanja. [potrdi/zavrzi]" #: .\cookbook\views\api.py:1493 msgid "" "Returns the given number of recently viewed recipes before search results " "(if given)" msgstr "" "Vrne podano število nedavno ogledanih receptov pred rezultati iskanja " "(če je podano)" #: .\cookbook\views\api.py:1494 msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter." msgstr "ID filtra po meri. Vrne vse recepte, ki se ujemajo s tem filtrom." #: .\cookbook\views\api.py:1495 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" "Filtrirajte recepte, ki jih lahko pripravite s hrano OnHand. [potrdi/" "zavrzi]" #: .\cookbook\views\api.py:1773 msgid "" "Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for " "multiple." msgstr "" "Vrne vrste lastnosti (PropertyTypes), ki ustrezajo kategoriji lastnosti. " "Ponovite za več vrst lastnosti." #: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860 msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id" msgstr "Vrne samo vnose, povezane z danim ID-jem načrta obrokov" #: .\cookbook\views\api.py:1858 msgid "" "Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format." msgstr "" "Vrne samo elemente, posodobljene po danem časovnem žigu v formatu ISO 8601." #: .\cookbook\views\api.py:2031 msgid "" "Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple." msgstr "" "Vrne avtomatizacije, ki ustrezajo vrsti avtomatizacije. Ponovite za več " "avtomatizacij." #: .\cookbook\views\api.py:2048 msgid "" "Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created " "from the InviteLink" msgstr "" "Besedilno polje za shranjevanje podatkov, ki se prenesejo v uporabniški " "prostor, ustvarjen iz InviteLink" #: .\cookbook\views\api.py:2049 msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet." msgstr "Vrni samo povezave InviteLink, ki še niso bile uporabljene." #: .\cookbook\views\api.py:2076 msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple." msgstr "" "Vrne filtre CustomFilters, ki ustrezajo vrsti modela. Ponovite za več " "filtrov." #: .\cookbook\views\api.py:2176 msgid "Nothing to do." msgstr "Nič za narediti." #: .\cookbook\views\api.py:2222 msgid "Invalid Url" msgstr "Neveljaven URL" #: .\cookbook\views\api.py:2228 msgid "Connection Refused." msgstr "Povezava zavrnjena." #: .\cookbook\views\api.py:2232 msgid "Bad URL Schema." msgstr "Slaba shema URL-ja." #: .\cookbook\views\api.py:2257 msgid "No usable data could be found." msgstr "Uporabnih podatkov ni bilo mogoče najti." #: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434 msgid "You must select an AI provider to perform your request." msgstr "Za izvedbo vaše zahteve morate izbrati ponudnika umetne inteligence." #: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441 msgid "" "You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not " "enabled for your space." msgstr "" "Nimate več kreditov za uporabo umetne inteligence ali pa funkcije umetne " "inteligence niso omogočene za vaš prostor." #: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667 msgid "File is above space limit" msgstr "Datoteka presega omejitev prostora" #: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Uvoz ni implementiran za tega ponudnika" #: .\cookbook\views\api.py:2548 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" "Izvoznik PDF v tem primeru ni omogočen, ker je še vedno v poskusnem stanju." #: .\cookbook\views\api.py:2842 msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "Ta funkcija še ni na voljo v gostujoči različici tandoorja!" #: .\cookbook\views\api.py:2863 msgid "Sync successful!" msgstr "Sinhronizacija uspela!" #: .\cookbook\views\api.py:2866 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Napaka pri sinhronizaciji s shrambo" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Ta funkcija ni na voljo v demo različici!" #: .\cookbook\views\views.py:110 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" "Uspešno ste ustvarili svoj prostor za recepte. Začnite tako, da dodate nekaj " "receptov ali povabite druge ljudi, da se vam pridružijo." #: .\cookbook\views\views.py:171 #, python-format msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!" msgstr "" "PostgreSQL %(v)s je zastarel. Nadgradite na popolnoma podprto različico!" #: .\cookbook\views\views.py:174 #, python-format msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended" msgstr "Uporabljate PostgreSQL %(v1)s. Priporočen je PostgreSQL %(v2)s" #: .\cookbook\views\views.py:178 msgid "Unable to determine PostgreSQL version." msgstr "Ni mogoče določiti različice PostgreSQL." #: .\cookbook\views\views.py:182 msgid "" "This application is not running with a Postgres database backend. This is ok " "but not recommended as some features only work with postgres databases." msgstr "" "Ta aplikacija se ne izvaja z zaledjem baze podatkov Postgres. To je v redu, " "vendar ni priporočljivo, saj nekatere funkcije delujejo samo z bazami " "podatkov Postgres." #: .\cookbook\views\views.py:296 msgid "" "The setup page can only be used to create the first " "user! If you have forgotten your superuser credentials " "please consult the django documentation on how to reset passwords." msgstr "" "Nastavitveno stran lahko uporabite samo za ustvarjanje prvega " "uporabnika! Če ste pozabili poverilnice superuporabnika, " "si oglejte dokumentacijo django za ponastavitev gesel." #: .\cookbook\views\views.py:304 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Gesli se ne ujemata!" #: .\cookbook\views\views.py:312 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Uporabnik je bil ustvarjen, prijavite se!" #: .\cookbook\views\views.py:352 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" "Poročanje o povezavah za skupno rabo ni omogočeno za ta primer. Za prijavo " "težav obvestite skrbnika strani." #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" "Povezava za deljenje receptov je onemogočena! Za dodatne informacije se " "obrnite na skrbnika strani." #: .\cookbook\views\views.py:383 msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more." msgstr "Upravljajte recepte, nakupovalne sezname, načrte obrokov in drugo." #: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398 msgid "Plan" msgstr "Načrt" #: .\cookbook\views\views.py:399 msgid "View your meal Plan" msgstr "Oglejte si svoj načrt obrokov" #: .\cookbook\views\views.py:418 msgid "View your shopping lists" msgstr "Oglejte si nakupovalne sezname" #~ msgid "" #~ "Both fields are optional. If none are given the username will be " #~ "displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Obe polji sta opcijski. V primeru, da ju pustimo prazni bo prikazano " #~ "uporabniško ime" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ključne besede" #~ msgid "Preparation time in minutes" #~ msgstr "Priprava v minutah" #~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" #~ msgstr "Čas čakanja v minutah" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pot" #~ msgid "Storage UID" #~ msgstr "UID shrambe" #~ msgid "Add your comment: " #~ msgstr "Dodaj komentar: " #~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." #~ msgstr "Pusti prazno za dropbox in vnesi geslo za nextcloud." #~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." #~ msgstr "Pusti prazno za nextcloud in vnesi API žeton za dropbox." #~ msgid "" #~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/" #~ "remote.php/webdav/ is added automatically)" #~ msgstr "" #~ "Pusti prazno za dropbox in vnesi URL za nextcloud (/remote.php/" #~ "webdav/ je dodano avtomatsko)" #~ msgid "" #~ "Long Lived Access Token for your HomeAssistant instance" #~ msgstr "" #~ "Dolgoročen dostopni žeton za vašo HomeAssistant instanco" #~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgstr "Nekaj podobnega http://homeassistant.local:8123/api" #~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example" #~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api na primer" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Shramba" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivno" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Iskalni niz" #~ msgid "File ID" #~ msgstr "ID datoteke" #~ msgid "" #~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching " #~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)." #~ msgstr "" #~ "Določa, kakšno je iskanje, če uporablja trigram podobnost ujemanje (npr. " #~ "nizke vrednosti pomenijo več, tipkanje se prezre)." #~ msgid "" #~ "Select type method of search. Click here " #~ "for full description of choices." #~ msgstr "" #~ "Izberi metodo iskanja. Klikni tukaj za " #~ "prikaz vseh izbir." #~ msgid "" #~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " #~ "importing recipes." #~ msgstr "" #~ "Pri urejanju in uvozu receptov uporabite mehka ujemanja na enotah, " #~ "ključnih besedah in sestavinah." #~ msgid "" #~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " #~ "degrade search quality depending on language" #~ msgstr "" #~ "Polja za iskanje prezrtih naglasov. Če izberete to možnost, lahko " #~ "izboljšate ali poslabšate kakovost iskanja, odvisno od jezika" #~ msgid "" #~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will " #~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')" #~ msgstr "" #~ "Polja za iskanje delnih ujemajev. (npr. iskanje \"Pie\" vrne \"pie\" in " #~ "\"piece\" in \"soapie\")" #~ msgid "" #~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " #~ "will return 'salad' and 'sandwich')" #~ msgstr "" #~ "Polja za iskanje začetka ujemanja besed. (npr. iskanje \"sa\" vrne \"salad" #~ "\" in \"sandwich\")" #~ msgid "" #~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find " #~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods " #~ "of search." #~ msgstr "" #~ "Polja za 'mehko' iskanje. (npr. če iščete 'recept', boste našli " #~ "'recept'.) Opomba: ta možnost bo v nasprotju z metodama iskanja 'web' in " #~ "'raw'." #~ msgid "" #~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search " #~ "methods only function with fulltext fields." #~ msgstr "" #~ "Polja za iskanje po celotnem besedilu. Opomba: metode iskanja 'web', " #~ "'phrase' in 'raw' delujejo samo s polnimi besedilnimi polji." #~ msgid "Search Method" #~ msgstr "Metoda iskanja" #~ msgid "Fuzzy Lookups" #~ msgstr "Mehka iskanja" #~ msgid "Ignore Accent" #~ msgstr "Prezri naglas" #~ msgid "Partial Match" #~ msgstr "Delno ujemanje" #~ msgid "Starts With" #~ msgstr "Se začne s/z" #~ msgid "Fuzzy Search" #~ msgstr "Mehko iskanje" #~ msgid "Full Text" #~ msgstr "Celotno besedilo" #~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" #~ msgstr " je del koraka recepta in ga ni mogoče izbrisati" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Geslo" #~ msgid "Foods" #~ msgstr "Živila" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enote" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Trgovina" #~ msgid "Supermarket Category" #~ msgstr "Kategorije trgovin" #~ msgid "Automations" #~ msgstr "Avtomatizacije" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "Batch Edit" #~ msgstr "Paketno urejanje" #~ msgid "History" #~ msgstr "Zgodovina" #~ msgid "Ingredient Editor" #~ msgstr "Urejevalnik sestavin" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti" #~ msgid "Unit Conversions" #~ msgstr "Pretvorbe enot" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Ustvari" #~ msgid "External Recipes" #~ msgstr "Zunanji recepti" #~ msgid "Space Settings" #~ msgstr "Nastavitve prostora" #~ msgid "External Connectors" #~ msgstr "Zunanji priključki" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Skrbnik" #~ msgid "Markdown Guide" #~ msgstr "Označitveni vodnik" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Translate Tandoor" #~ msgstr "Prevedi Tandoor" #~ msgid "API Browser" #~ msgstr "Brskalnik API" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odjavi se" #~ msgid "You are using the free version of Tandor" #~ msgstr "Uporabljate brezplačno različico Tandorja" #~ msgid "Upgrade Now" #~ msgstr "Nadgradi zdaj" #~ msgid "Batch edit Category" #~ msgstr "Paketno urejanje kategorije" #~ msgid "Batch edit Recipes" #~ msgstr "Paketno urejanje receptov" #~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" #~ msgstr "Dodajte navedene ključne besede vsem receptom, ki vsebujejo besedo" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sinhronizacija" #~ msgid "Manage watched Folders" #~ msgstr "Upravljanje opazovanih map" #~ msgid "" #~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " #~ "monitored and synced." #~ msgstr "" #~ "Na tej strani lahko upravljate vse lokacije map za shranjevanje, ki jih " #~ "je treba spremljati in sinhronizirati." #~ msgid "The path must be in the following format" #~ msgstr "Pot mora biti v naslednji obliki" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Manage External Storage" #~ msgstr "Upravljanje zunanjega pomnilnika" #~ msgid "Sync Now!" #~ msgstr "Sinhroniziraj zdaj!" #~ msgid "Show Recipes" #~ msgstr "Prikaži recepte" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Prikaži dnevnik" #~ msgid "Importing Recipes" #~ msgstr "Uvažanje receptov" #~ msgid "" #~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " #~ "please wait." #~ msgstr "" #~ "To lahko traja nekaj minut, odvisno od števila sinhroniziranih receptov, " #~ "počakajte." #~ msgid "Recipe Books" #~ msgstr "Knjige z recepti" #~ msgid "Import new Recipe" #~ msgstr "Uvozi nov recept" #~ msgid "Edit Recipe" #~ msgstr "Uredi recept" #, python-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " #~ msgstr "" #~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %(title)s: %(object)s " #~ msgid "This cannot be undone!" #~ msgstr "Tega ni mogoče razveljaviti!" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Zaščiteno" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskada" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Delete original file" #~ msgstr "Izbriši izvirno datoteko" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Import all" #~ msgstr "Uvozi vse" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "previous" #~ msgstr "prejšnji" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Ogled dnevnika" #~ msgid "Cook Log" #~ msgstr "Kuharski dnevnik" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvoz" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Varnostno opozorilo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" #~ " This is necessary because they are needed to make API requests, " #~ "but it also increases the risk of\n" #~ " someone stealing it.
\n" #~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited " #~ "access can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Polji Geslo in Žeton sta shranjena kot navadno " #~ "besedilo v bazi podatkov.\n" #~ " To je potrebno, ker so potrebni za izpolnjevanje zahtev API, " #~ "vendar tudi povečuje tveganje za\n" #~ " nekdo ga ukrade.
\n" #~ " Za omejitev možne škode je mogoče uporabiti žetone ali račune z " #~ "omejenim dostopom.\n" #~ " " #~ msgid "You are currently offline!" #~ msgstr "Trenutno ste brez povezave!" #~ msgid "" #~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you " #~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." #~ msgstr "" #~ "Spodaj navedeni recepti so na voljo za ogled brez povezave, ker ste si " #~ "jih nedavno ogledali. Upoštevajte, da so podatki morda zastareli." #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Urejevalnik lastnosti" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarji" #~ msgid "by" #~ msgstr "od" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgid "" #~ "There are many options to configure the search depending on your personal " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Obstaja veliko možnosti za konfiguracijo iskanja glede na vaše osebne " #~ "nastavitve." #~ msgid "" #~ "Usually you do not need to configure any of them and can just " #~ "stick with either the default or one of the following presets." #~ msgstr "" #~ "Običajno vam ni treba konfigurirati nobenega od njih in lahko " #~ "preprosto izberete privzeto ali eno od naslednjih prednastavitev." #~ msgid "" #~ "If you do want to configure the search you can read about the different " #~ "options here." #~ msgstr "" #~ "Če želite konfigurirati iskanje, si lahko tukaj preberete o različnih " #~ "možnostih ." #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "mehko" #~ msgid "" #~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. " #~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are " #~ "looking for." #~ msgstr "" #~ "Poišče kar potrebujete, tudi če vaše iskanje ali recept vsebuje tipkarske " #~ "napake. Morda vrne več rezultatov, kot je potrebno, da zagotovo najde " #~ "tisto, kar iščete." #~ msgid "This is the default behavior" #~ msgstr "To je privzeto vedenje" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Natančno" #~ msgid "" #~ "Allows fine control over search results but might not return results if " #~ "too many spelling mistakes are made." #~ msgstr "" #~ "Omogoča natančen nadzor nad rezultati iskanja, vendar morda ne vrne " #~ "rezultatov, če je narejenih preveč črkovalnih napak." #~ msgid "Perfect for large Databases" #~ msgstr "Popolno za velike baze podatkov" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Socialno" #~ msgid "Space Management" #~ msgstr "Upravljanje prostora" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Prostor:" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Upravljanje naročnine" #~ msgid "Leave Space" #~ msgstr "Zapusti prostor" #~ msgid "URL Import" #~ msgstr "uvoz URL" #~ msgid "" #~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters " #~ "rating less than." #~ msgstr "" #~ "Ocena, ki bi jo recept moral imeti ali več. [0–5] Negativna vrednost " #~ "filtrira oceno manj kot." #~ msgid "" #~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " #~ "before date." #~ msgstr "" #~ "Filtrirajte recepte, posodobljene LLLL-MM-DD ali pozneje. Pred - filtrira " #~ "na ali pred datumom." #~ msgid "" #~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple " #~ "values allowed." #~ msgstr "" #~ "Vrne vnos nakupovalnega seznama s primarnim ključem id. Dovoljenih je več " #~ "vrednosti." #~ msgid "" #~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, recent]
- recent includes unchecked items and recently " #~ "completed items." #~ msgstr "" #~ "Filtrirajte vnose na nakupovalnem seznamu. [potrdi, zavrzi, oboje, " #~ "nedavno]
- nedavno vključuje nepreverjene " #~ "elemente in nedavno dokončane elemente." #~ msgid "" #~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order." #~ msgstr "" #~ "Vrne vnose nakupovalnega seznama, razvrščene po vrstnem redu kategorije " #~ "trgovine." #, python-format #~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." #~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." #~ msgstr[0] "" #~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recept je bil posodobljen." #~ msgstr[1] "" #~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recepta sta bila posodobljena." #~ msgstr[2] "" #~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d recepti je bil posodobljeni." #~ msgstr[3] "" #~ "Paketno urejanje opravljeno. %(count)d receptov je bil posodobljenih." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Nadzor" #~ msgid "Storage Backend" #~ msgstr "Zaledje za shranjevanje" #~ msgid "" #~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Tega ozadja za shranjevanje ni bilo mogoče izbrisati, ker se uporablja v " #~ "vsaj enem nadzoru." #~ msgid "Connectors Config Backend" #~ msgstr "Zaledje konfiguracije priključkov" #~ msgid "Invite Link" #~ msgstr "Povezava za povabilo" #~ msgid "Space Membership" #~ msgstr "Članstvo v prostoru" #~ msgid "You cannot edit this storage!" #~ msgstr "Tega prostora za shranjevanje ne morete urejati!" #~ msgid "Storage saved!" #~ msgstr "Prostor za shranjevanje shranjen!" #~ msgid "There was an error updating this storage backend!" #~ msgstr "Pri posodabljanju tega zaledja za shranjevanje je prišlo do napake!" #~ msgid "Config saved!" #~ msgstr "Konfiguracija shranjena!" #~ msgid "ConnectorConfig" #~ msgstr "Priključna konfiguracija" #~ msgid "Changes saved!" #~ msgstr "Spremembe shranjene!" #~ msgid "Error saving changes!" #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju sprememb!" #~ msgid "Import Log" #~ msgstr "Dnevnik uvoza" #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Odkritje" #~ msgid "Shopping List" #~ msgstr "Nakupovalni seznam" #~ msgid "Connector Config Backend" #~ msgstr "Zaledje konfiguracije priključka" #~ msgid "Invite Links" #~ msgstr "Povezave za povabilo" #~ msgid "Supermarkets" #~ msgstr "Trgovine" #~ msgid "Shopping Categories" #~ msgstr "Nakupovalne kategorije" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Filtri po meri" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Koraki" #~ msgid "Property Types" #~ msgstr "Vrste nepremičnin" #~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!" #~ msgstr "Te funkcije ni omogočil skrbnik strežnika!" #~ msgid "Imported new recipe!" #~ msgstr "Nov recept uvožen!" #~ msgid "There was an error importing this recipe!" #~ msgstr "Pri uvozu tega recepta je prišlo do napake!" #~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" #~ msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za izvedbo tega dejanja!" #~ msgid "Comment saved!" #~ msgstr "Komentar shranjen!" #~ msgid "You must select at least one field to search!" #~ msgstr "Za iskanje morate izbrati vsaj eno polje!" #~ msgid "" #~ "To use this search method you must select at least one full text search " #~ "field!" #~ msgstr "" #~ "Za uporabo te metode iskanja morate izbrati vsaj eno iskalno polje po " #~ "celotnem besedilu!" #~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" #~ msgstr "Mehko iskanje ni združljivo s to metodo iskanja!" #~ msgid "Malformed Invite Link supplied!" #~ msgstr "Priložena napačna povezava za povabilo!" #~ msgid "Successfully joined space." #~ msgstr "Uspešno pridružen prostoru." #~ msgid "Invite Link not valid or already used!" #~ msgstr "Povezava za povabilo ni veljavna ali je že uporabljena!" #~ msgid "View your cookbooks" #~ msgstr "Oglejte si svoje kuharske knjige" #~ msgid "Default unit" #~ msgstr "Privzeta enota" #~ msgid "Use KJ" #~ msgstr "Uporabi KJ" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Navbar color" #~ msgstr "Barva navigacijske vrstice" #~ msgid "Sticky navbar" #~ msgstr "Lepljiva navigacijska vrstica" #~ msgid "Default page" #~ msgstr "Privzeta stran" #~ msgid "Show recent recipes" #~ msgstr "Prikaži nedavne recepte" #~ msgid "Search style" #~ msgstr "Vrsta iskalnika" #~ msgid "Plan sharing" #~ msgstr "Deli planer" #~ msgid "Ingredient decimal places" #~ msgstr "Decimalno mesto pri sestavini" #~ msgid "Shopping list auto sync period" #~ msgstr "Čas avtomatske sinhronizacije pri nakupovalnem listku" #~ msgid "" #~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, " #~ "just try them out!" #~ msgstr "" #~ "Barva zgornje vrstice za krmarjenje. Ne delujejo vse barve z vsemi temami!" #~ msgid "" #~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." #~ msgstr "" #~ "Privzeta enota, ki se uporablja pri vstavljanju nove sestavine v recept." #~ msgid "" #~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert " #~ "decimals to fractions automatically)" #~ msgstr "" #~ "Omogoča podporo ulomkom/frakcijam v količinah sestavin (npr. samodejno " #~ "pretvori decimalke v ulomke)" #~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories" #~ msgstr "Prikazuj hranilne energijske količine v joules namesto v kalorijah" #~ msgid "" #~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " #~ "shared by default." #~ msgstr "" #~ "Uporabniki, s katerimi je privzeto deljen novo ustvarjen načrt ali " #~ "nakupovalni listek." #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "Prikaži nedavno videne recepte na iskalniku." #~ msgid "Number of decimals to round ingredients." #~ msgstr "Število decimalk, ki so zaokrožene pri sestavinah." #~ msgid "" #~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." #~ msgstr "V primeru, da želite ustvariti in videti komentarje pod recepti." #~ msgid "" #~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the " #~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have " #~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little " #~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev na 0 bo onemogočila avtomatsko sinhronizacijo. V pogledu " #~ "nakupovalnega listka, se seznam osvežuje vsake toliko sekund, če nekdo " #~ "drug naredi spremembo. To je najbolj uporabno, če nakupovalni listek " #~ "delimo z večimi osebami. Paziti je potrebno, saj porabi nekaj podatkov v " #~ "mobilnem omrežju." #~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." #~ msgstr "Nastavi navigacijsko vrstico na vrh strani." #~ msgid "You must provide at least a recipe or a title." #~ msgstr "Vpisati moraš vsaj recept ali naslov." #~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." #~ msgstr "Seznam uporabnikov za deljenje receptov lahko vidiš v nastavitvah." #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Lahko uporabiš \"markdown\", da urediš to polje. Preveri tukaj" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "user" #~ msgstr "uporabnik" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL"