# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # va bene , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-15 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 19:32+0200\n" "Last-Translator: va bene , 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/open-source-project-1/" "teams/110507/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:116 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\views\lists.py:45 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: .\cookbook\forms.py:37 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach " "mal ausprobieren!" #: .\cookbook\forms.py:38 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "Standard Einheit für neue Zutaten." #: .\cookbook\forms.py:39 msgid "Default user to share newly created meal plan entries with." msgstr "Benutzer mit denen alle neue Plan Einträge geteilt werden sollen." #: .\cookbook\forms.py:40 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Zeige zuletzt angeschaute über der Suche." #: .\cookbook\forms.py:41 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Anzahl von Dezimalstellen auf die Zutaten gerundet werden sollen." #: .\cookbook\forms.py:42 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "Aktivieren wenn Kommentare unter Rezepten verfügbar sein sollen." #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist wird der " "Nutzername angezeigt" #: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:237 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45 msgid "Name" msgstr "Name" #: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:238 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65 #: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:174 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:92 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Zubereitungszeit in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:239 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "Storage UID" msgstr "Speicher ID" #: .\cookbook\forms.py:104 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Füge - [ ] vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown " "Dokument zu verwenden." #: .\cookbook\forms.py:116 msgid "Export Base64 encoded image?" msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren ?" #: .\cookbook\forms.py:120 msgid "Download export directly or show on page?" msgstr "Direkter Download oder anzeige auf Seite ?" #: .\cookbook\forms.py:126 msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import." msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und importieren klicken." #: .\cookbook\forms.py:135 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: .\cookbook\forms.py:136 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:141 msgid "Old Unit" msgstr "Alte Einheit" #: .\cookbook\forms.py:142 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Einheit die ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:152 msgid "New Food" msgstr "Neues Lebensmittel" #: .\cookbook\forms.py:153 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Neues Lebensmittel das das alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:158 msgid "Old Food" msgstr "Altes Lebensmittel" #: .\cookbook\forms.py:159 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Lebensmittel das ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Add your comment: " msgstr "Schreibe einen Kommentar: " #: .\cookbook\forms.py:196 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben." #: .\cookbook\forms.py:199 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben." #: .\cookbook\forms.py:207 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (/remote.php/" "webdav/ wird automatisch hinzugefügt)" #: .\cookbook\forms.py:226 msgid "Search String" msgstr "Such Wort" #: .\cookbook\forms.py:240 msgid "File ID" msgstr "Datei ID" #: .\cookbook\forms.py:258 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden." #: .\cookbook\forms.py:267 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Benutzer mit denen neue Rezepte standardmäßig geteilt werden sollen können " "in den Einstellungen angegeben werden." #: .\cookbook\forms.py:268 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe hier für weitere Informationen" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:111 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:178 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:189 .\cookbook\views\data.py:26 #: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:121 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:125 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:139 .\cookbook\views\delete.py:132 msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!" msgstr "Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren da es dir nicht gehört!" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "Die angeforderte Site hat fehlerhafte Daten bereitgestellt und kann nicht " "gelesen werden." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "Die angeforderte Site stellt kein erkanntes Datenformat bereit, aus dem das " "Rezept importiert werden kann." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152 msgid "Imported from " msgstr "Importiert von " #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27 msgid "Other" msgstr "Andere" #: .\cookbook\models.py:52 msgid "Search" msgstr "Suche" #: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:73 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149 #: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156 msgid "Meal-Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:70 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: .\cookbook\models.py:58 msgid "Small" msgstr "Klein" #: .\cookbook\models.py:58 msgid "Large" msgstr "Groß" #: .\cookbook\models.py:165 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149 msgid "Text" msgstr "Text" #: .\cookbook\models.py:165 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:235 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:231 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404 Fehler" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Zurück zur Startseite" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Fehler melden" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:145 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API Dokumentation" #: .\cookbook\templates\base.html:59 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kochbuch" #: .\cookbook\templates\base.html:66 msgid "Utensils" msgstr "Utensilien" #: .\cookbook\templates\base.html:76 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\base.html:86 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:78 #: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:18 #: .\cookbook\views\new.py:56 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: .\cookbook\templates\base.html:92 msgid "Batch Edit" msgstr "Massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\base.html:97 msgid "Storage Data" msgstr "Datenquellen" #: .\cookbook\templates\base.html:101 msgid "Storage Backends" msgstr "Speicher Quellen" #: .\cookbook\templates\base.html:103 msgid "Configure Sync" msgstr "Sync Einstellen" #: .\cookbook\templates\base.html:105 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Entdeckte Rezepte" #: .\cookbook\templates\base.html:107 msgid "Discovery Log" msgstr "Entdeckungs Log" #: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Einheiten & Zutaten" #: .\cookbook\templates\base.html:113 msgid "Import Recipe" msgstr "Importier Rezept" #: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: .\cookbook\templates\base.html:135 msgid "System" msgstr "System" #: .\cookbook\templates\base.html:137 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:141 msgid "Markdown Help" msgstr "Markdown Hilfe" #: .\cookbook\templates\base.html:143 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:147 msgid "API Browser" msgstr "API Browser" #: .\cookbook\templates\base.html:150 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: .\cookbook\templates\base.html:155 #: .\cookbook\templates\registration\login.html:44 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Kategorie massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Rezept massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten " "hinzufügen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Überwachte Ordner verwalten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced" msgstr "" "Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und " "synchronisiert werden sollen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Jetzt Synchronisieren!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Rezept werden importiert" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten " "dauern, bitte warten." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Rezept Bücher" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:77 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:404 msgid "by" msgstr "von" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Rezepte umschalten" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:100 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59 msgid "Last cooked" msgstr "Zuletzt gekocht" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte." #: .\cookbook\templates\export.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exportier Rezepte" #: .\cookbook\templates\export.html:19 .\cookbook\templates\recipe_view.html:60 msgid "Export" msgstr "Export" #: .\cookbook\templates\export.html:31 msgid "Exported Recipe" msgstr "Exportierte Rezepte" #: .\cookbook\templates\export.html:42 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: .\cookbook\templates\export.html:54 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48 msgid "Copied!" msgstr "Kopiert!" #: .\cookbook\templates\export.html:61 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Rezept Importieren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:279 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:455 #: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35 #: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Rezept bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59 msgid "Preperation Time" msgstr "Zubereitungszeit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62 msgid "Waiting Time" msgstr "Wartezeit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73 msgid "Select Keywords" msgstr "Schlagwörter auswählen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:241 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113 msgid "Delete Step" msgstr "Schritt Löschen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118 msgid "Show as header" msgstr "Als Überschrift anzeigen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124 msgid "Hide as header" msgstr "Überschrift nicht anzeigen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143 msgid "Step Name" msgstr "Schritt Name" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147 msgid "Step Type" msgstr "Schritt Typ" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Schritt Zeit in Minuten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212 msgid "Select Unit" msgstr "Einheit Auswählen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238 #: .\cookbook\templates\url_import.html:100 #: .\cookbook\templates\url_import.html:132 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236 msgid "Select Food" msgstr "Lebensmittel auswählen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:210 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Zutat Löschen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276 msgid "Make Header" msgstr "Überschrift" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282 msgid "Make Ingredient" msgstr "Zutat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288 msgid "Disable Amount" msgstr "Menge deaktivieren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294 msgid "Enable Amount" msgstr "Menge aktivieren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:223 #: .\cookbook\templates\url_import.html:168 msgid "Instructions" msgstr "Anleitung" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356 msgid "Save & View" msgstr "Speichern & Ansehen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362 msgid "Add Step" msgstr "Neuer Schritt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365 msgid "View Recipe" msgstr "Rezept ansehen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367 msgid "Delete Recipe" msgstr "Rezept löschen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373 msgid "Steps" msgstr "Schritte" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544 #: .\cookbook\templates\url_import.html:305 #: .\cookbook\templates\url_import.html:310 #: .\cookbook\templates\url_import.html:319 #: .\cookbook\templates\url_import.html:361 #: .\cookbook\templates\url_import.html:379 #: .\cookbook\templates\url_import.html:398 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494 msgid "There was an error loading the recipe!" msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden des Rezepts!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522 msgid "Changes saved successfully!" msgstr "Änderungen gespeichert!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526 msgid "There was an error updating the recipe!" msgstr "Es gab einen Fehler beim speichern des Rezepts!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570 msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?" msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575 msgid "Are you sure that you want to delete this step?" msgstr "Bist du sicher das du diesen Schritt löschen willst?" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544 #: .\cookbook\templates\url_import.html:305 #: .\cookbook\templates\url_import.html:361 #: .\cookbook\templates\url_import.html:379 #: .\cookbook\templates\url_import.html:398 msgid "There was an error loading a resource!" msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden einer Ressource!" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Zutaten Bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder " "mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n" " sein sollen.\n" " Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle " "entsprechenden Rezepte.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?" msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?" msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Bist du sicher das %(title)s: %(object)s gelöscht werden soll " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Angucken" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Original löschen" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Alle importieren" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 msgid "New" msgstr "Neu" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112 msgid "previous" msgstr "vorherige" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134 msgid "next" msgstr "nächste" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Aufruf Log" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Koch Log" #: .\cookbook\templates\import.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importierte Rezepte" #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\url_import.html:200 #: .\cookbook\views\delete.py:54 .\cookbook\views\edit.py:161 msgid "Import" msgstr "Rezept Importieren" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Kochen Protokollieren" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 msgid "Servings" msgstr "Portionen" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:204 .\cookbook\views\delete.py:25 #: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Rezept öffnen" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Das Password und Token werden im Klartext in der " "Datenbank gespeichert.\n" " Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API " "anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich.
\n" " Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt " "oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Suche Rezept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Neues Rezept" #: .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Website Import" msgstr "Website Import" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Zuletzt angesehen" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:158 #: .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Rezepte" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view Recipies" msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown Info" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking html. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" "Markdown ist eine Schreibweise mit derer einfacher Text formatiert werden " "kann. Diese Seite benutzt Python Markdown, eine Bibliothek die reinen Text in " "schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich hier. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich auch hier " "auf dieser Seite." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Überschriften" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "Zeilenumbrüchen entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "oder durch eine leere Zeile dazwischen." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Dieser Text ist dick dargestellt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is in italics" msgstr "Dieser Text ist kursiv dargestellt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Zitate sind auch möglich" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Liste können sortiert oder unsortiert sein. Es ist wichtig das eine leere " "Zeile vor der Liste frei gelassen wird!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Geordnete Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "Ungeordneter Listeneintrag" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Ungeordnete Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "Geordneter Listen Eintrag" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Bilder & Links" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Links können mit Markdown formatiert werden aber es ist auch möglich Links " "vollständig ohne Formatierung einzufügen." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become and Image" msgstr "Dieser Text hier wird ein Bild werden" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Es ist schwierig Markdown Tabellen von Hand zu erstellen, daher bietet es " "sich an Werkzeuge wie dieses hier zu verwenden." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Überschrift" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Zelle" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96 msgid "New Entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107 msgid "Search Recipe" msgstr "Rezept suchen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:577 msgid "Title" msgstr "Titel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124 msgid "Note (optional)" msgstr "Notiz (optional)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe hier für weitere Informationen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:133 msgid "Create only note" msgstr "Nur Notiz erstellen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:148 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15 msgid "Shopping List" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:152 msgid "Shopping List currently empty" msgstr "Einkaufsliste aktuell leer" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155 msgid "Open Shopping List" msgstr "Einkaufsliste öffnen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:169 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:174 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:248 msgid "Edit plan types" msgstr "Plan Typen editieren" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:176 msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177 msgid "Week iCal export" msgstr "Woche iCal export" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:218 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:224 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 msgid "Shared with" msgstr "Geteilt mit" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:51 msgid "Add to Shopping" msgstr "Zur Einkaufsliste hinzufügen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 msgid "New meal type" msgstr "Neue Mahlzeit" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:292 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Plan Hilfe" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:298 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes or just notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the detail " "view. Here you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Das Plan Menü erlaubt das Planen von " "Mahlzeiten mit Rezepten oder einfach nur Notizen.

\n" "

Wähle ein Rezept aus der Liste und schiebe es " "an die gewünschte Position.\n" " . Wird eine Notiz und ein Titel hinterlegt " "wird diese mit gespeichert. Eine Notiz ohne Rezept\n" " kann erstellt werden indem die Notiz erstellen " "Box in den Plan gezogen wird..

\n" "

Wähle ein Rezept um die Detailansicht zu " "öffnen. Von hier kann es auch zur Einkaufsliste hinzugefügt werden.\n" " Alle Rezepte eines Tages können zur " "Einkaufsliste hinzugefügt werden indem auf den \n" " jeweiligen Einkaufswagen geklickt wird.

\n" "

Da ein Essensplan häufig mit anderen geteilt " "wird können in den Einstellungen\n" " Nutzer hinterlegt werden mit denen alle " "neuen Einträge geteilt werden sollen.\n" "

\n" "

Es ist außerdem möglich die Arten von " "Mahlzeiten die geplant werden sollen zu verändern. Wenn dein Plan mit " "anderen geteilt wird\n" " erscheinen die Mahlzeiten neben den eigenen " "Mahlzeiten im Plan. Um Duplikate zu vermeiden\n" " sollten Nutzer die sich einen Plan teilen " "ihre Mahlzeiten gleich benennen, dadurch erscheinen sie auch nur noch einmal " "im Plan.

" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:554 msgid "" "When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as " "well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to " "proceed?" msgstr "" "Beim Löschen einer Mahlzeit werden alle Einträge die diesen Typ nutzen " "gelöscht. Die Löschung erfolgt wenn die Konfiguration gespeichert wird. " "Wollen sie fortfahren ?" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Plan Ansicht" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Noch nie gekocht." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48 msgid "Add to Book" msgstr "Zu Buch hinzufügen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:54 msgid "Add to Plan" msgstr "Zu Plan hinzufügen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:56 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81 msgid "Log Cooking" msgstr "Kochen Protokollieren" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:58 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:63 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:72 msgid "in" msgstr "in" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46 #: .\cookbook\templates\url_import.html:55 msgid "Preparation time ca." msgstr "Zubereitungszeit ca." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:96 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52 #: .\cookbook\templates\url_import.html:60 msgid "Waiting time ca." msgstr "Wartezeit ca." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:214 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:50 msgid "Recipe Image" msgstr "Rezept Bild" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:244 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:383 msgid "View external recipe" msgstr "Externes Rezept ansehen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:361 msgid "External recipe image" msgstr "Externes Rezept Bild" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368 msgid "External recipe" msgstr "Externes Rezept" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:370 msgid "" "\n" " This is an external recipe, which means " "you can only view it by opening the link\n" " above.\n" " You can convert this recipe to a fancy " "recipe by pressing the convert button. The\n" " original\n" " file\n" " will still be accessible.\n" " " msgstr "" "\n" " Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es " "nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n" " Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes " "in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei " "bleibt weiterhin verfügbar.\n" " " #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:381 msgid "Convert now!" msgstr "Jetzt umwandeln!" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:399 .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:422 .\cookbook\views\delete.py:108 #: .\cookbook\views\edit.py:143 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55 msgid "External" msgstr "Extern" #: .\cookbook\templates\registration\login.html:8 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut." #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Rezepte" #: .\cookbook\templates\settings.html:22 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:41 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: .\cookbook\templates\settings.html:66 msgid "Style" msgstr "Stil" #: .\cookbook\templates\settings.html:78 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: .\cookbook\templates\settings.html:79 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Sowohl Basic Authentication als auch Token basierte Authentifizierung können " "für die REST API genutzt werden." #: .\cookbook\templates\settings.html:91 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Das Token muss wie im Beispiel als Authorization Header mit dem Präfix token " "genutzt werden." #: .\cookbook\templates\settings.html:93 msgid "or" msgstr "oder" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Kochbuch Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "To start using this application you must first create a superuser." msgstr "" "Um diese Anwendung zu Benutzen muss zunächst ein Administrator erstellt " "werden." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser" msgstr "Administrator Erstellen" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20 msgid "Load" msgstr "Laden" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #: .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Rezept Importe" #: .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Objekt Statistiken" #: .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Rezepte ohne Schlagwort" #: .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Externe Rezepte" #: .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Interne Rezepte" #: .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System Information" msgstr "System Informationen" #: .\cookbook\templates\system.html:15 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" "Django Recipes ist freie Open Source Software. Sie findet sich auf GitHub.\n" "Changelogs finden sich hier." #: .\cookbook\templates\system.html:29 msgid "Media Serving" msgstr "Media Serving" #: .\cookbook\templates\system.html:30 .\cookbook\templates\system.html:45 #: .\cookbook\templates\system.html:60 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: .\cookbook\templates\system.html:30 .\cookbook\templates\system.html:45 #: .\cookbook\templates\system.html:60 .\cookbook\templates\system.html:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Mediendateien direkt mit gunicorn/python zu hosten ist nicht empfohlen!\n" "Bitte folgt dieser Anleitung um eure Installation zu aktualisieren." #: .\cookbook\templates\system.html:38 .\cookbook\templates\system.html:53 #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "Everything is fine!" msgstr "Alles ist ok!" #: .\cookbook\templates\system.html:43 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: .\cookbook\templates\system.html:47 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Der Wert SECRET_KEY in der Konfigurationsdatei .env " "ist nicht gesetzt. Django nutzt den Standard Schlüssel der mit der " "Installation kommt und nicht sicher ist. Bitte ändere den Wert entsprechend." #: .\cookbook\templates\system.html:58 msgid "Debug Mode" msgstr "Debug Mode" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Die Anwendung läuft noch im Debug Mode. In den allermeisten Fällen sollte " "das nicht notwendig sein. Bitte in der .env Datei den Wert " "DEBUG=0 setzen." #: .\cookbook\templates\system.html:73 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: .\cookbook\templates\system.html:75 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:77 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Die Anwendung läuft nicht mit einer Postgres Datenbank. Grundsätzlich " "funktionieren alle von Django unterstützen Datenbanken allerdings sind " "einige Funktionen nur mit Postgres verfügbar." #: .\cookbook\templates\url_import.html:5 msgid "URL Import" msgstr "URL Import" #: .\cookbook\templates\url_import.html:23 msgid "Enter website URL" msgstr "Website URL eingeben" #: .\cookbook\templates\url_import.html:44 msgid "Recipe Name" msgstr "Rezept Name" #: .\cookbook\templates\url_import.html:99 #: .\cookbook\templates\url_import.html:131 #: .\cookbook\templates\url_import.html:183 msgid "Select one" msgstr "Bitte Auswählen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:194 msgid "All Keywords" msgstr "Alle Schlagwörter" #: .\cookbook\templates\url_import.html:196 msgid "Import all Keywords not only the ones already existing." msgstr "Alle Schlagwörter, nicht nur die die bereits existieren, importieren." #: .\cookbook\templates\url_import.html:222 msgid "Information" msgstr "Information" #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Nur Webseiten mit ld+json oder microdata können importiert werden. Die " "meisten großen Seiten unterstützen diese Formate doch nicht alle. Wenn eine " "Seite nicht importiert werden kann von der ihr glaubt das sie es müsste " "eröffnet bitte einen Issue auf GitHub." #: .\cookbook\templates\url_import.html:232 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google ld+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:235 msgid "GitHub Issues" msgstr "GitHub Fehler" #: .\cookbook\templates\url_import.html:237 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Recipe Markup Specification" #: .\cookbook\templates\url_import.html:310 msgid "Already importing the selected recipe, please wait!" msgstr "Das Rezept wird bereits importiert, bitte warten!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:319 msgid "An error occurred while trying to import this recipe!" msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!" #: .\cookbook\views\api.py:54 msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgstr "Parameter filter_list ist nicht korrekt formatiert" #: .\cookbook\views\api.py:66 msgid "Preference for given user already exists" msgstr "Einstellungen für diesen Nutzer existieren bereits" #: .\cookbook\views\api.py:294 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronisation erfolgreich!" #: .\cookbook\views\api.py:297 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Fehler beim Synchronisieren" #: .\cookbook\views\api.py:350 msgid "The requested page could not be found." msgstr "The angefragte Seite konnte nicht gefunden werden." #: .\cookbook\views\api.py:353 msgid "" "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." msgstr "" "The angefragte Seite weigert sich Informationen bereit zu stellen (Status " "Code 403)." #: .\cookbook\views\data.py:82 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert." msgstr[1] "" "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert." #: .\cookbook\views\delete.py:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:53 #: .\cookbook\views\new.py:75 msgid "Storage Backend" msgstr "Speicher Quelle" #: .\cookbook\views\delete.py:97 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Diese Datenquelle kann nicht gelöscht werden da sie noch verwendet wird." #: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175 #: .\cookbook\views\new.py:125 msgid "Recipe Book" msgstr "Rezeptbuch" #: .\cookbook\views\delete.py:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: .\cookbook\views\edit.py:93 msgid "Food" msgstr "Lebensmittel" #: .\cookbook\views\edit.py:102 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!" #: .\cookbook\views\edit.py:121 msgid "Storage saved!" msgstr "Speicherquelle gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:123 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!" #: .\cookbook\views\edit.py:130 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: .\cookbook\views\edit.py:215 msgid "Changes saved!" msgstr "Änderungen gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:219 msgid "Error saving changes!" msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!" #: .\cookbook\views\edit.py:249 msgid "Units merged!" msgstr "Einheiten zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\edit.py:262 msgid "Foods merged!" msgstr "Lebensmittel zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\import_export.py:42 msgid "Recipe imported successfully!" msgstr "Rezept erfolgreich importiert!" #: .\cookbook\views\import_export.py:45 msgid "Something went wrong during the import!" msgstr "Beim importieren ist ein Fehler aufgetreten!" #: .\cookbook\views\import_export.py:48 msgid "Could not parse the supplied JSON!" msgstr "JSON konnte nicht verarbeitet werden!" #: .\cookbook\views\import_export.py:79 msgid "" "External recipes cannot be exported, please share the file directly or " "select an internal recipe." msgstr "" "Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen " "oder ein Internes Rezept auswählen." #: .\cookbook\views\lists.py:26 msgid "Import Log" msgstr "Import Log" #: .\cookbook\views\lists.py:35 msgid "Discovery" msgstr "Entdeckung" #: .\cookbook\views\new.py:98 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Importier neue Rezepte!" #: .\cookbook\views\new.py:101 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!" #: .\cookbook\views\views.py:86 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Aktion auszuführen!" #: .\cookbook\views\views.py:98 msgid "Comment saved!" msgstr "Kommentar gespeichert!" #: .\cookbook\views\views.py:108 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Lesezeichen gespeichert!" #: .\cookbook\views\views.py:275 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "Die Setup Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum " "zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django Dokumentation folgen." #: .\cookbook\views\views.py:282 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: .\cookbook\views\views.py:293 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!" #~ msgid "New Ingredient" #~ msgstr "Neue Zutat" #~ msgid "New ingredient that other gets replaced by." #~ msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt." #~ msgid "Old Ingredient" #~ msgstr "Alte Zutat" #~ msgid "Ingredient that should be replaced." #~ msgstr "Zutat die ersetzt werden soll." #~ msgid "Ingredients merged!" #~ msgstr "Zutaten zusammengeführt!" #~ msgid "Insert a header between the ingredients." #~ msgstr "Füge eine Überschrift zwischen den Zutaten ein." #~ msgid "" #~ "Use Ctrl+Space to insert new Ingredient!
You can also " #~ "save the recipe using Ctrl+Shift+S." #~ msgstr "" #~ "Benutze Strg+Leertaste um eine neue Zutat einzufügen!
Rezepte können mitStrg+Shift+S gespeichert werden." #~ msgid "Ingredient" #~ msgstr "Zutat" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Einheit" #~ msgid "write header here" #~ msgstr "Überschrift hier eintragen" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Woche" #~ msgid "Generate shopping list" #~ msgstr "Einkaufszettel erstellen" #~ msgid "Export recipe" #~ msgstr "Rezept Exportieren" #~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit " #~ "PDF Dateien." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: " #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim umwandeln der Menge in eine Zahl: " #~ msgid "Recipe saved!" #~ msgstr "Rezept gespeichert!"