Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 96.4% (542 of 562 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/ca/
This commit is contained in:
Rubens
2022-04-09 06:53:26 +00:00
committed by Weblate
parent cd5f752d26
commit 4296c3d136

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 08:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Rubens <rubenixnagios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/ca/>\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
"try them out!"
msgstr ""
"Color de la barra de navegació superior. No tots els colors funcionen amb "
"tots els temes, només cal provar-los."
"tots els temes, cal provar-los!"
#: .\cookbook\forms.py:74
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:197
msgid "Add your comment: "
msgstr "Afegir el teu comentari:"
msgstr "Afegir el teu comentari: "
#: .\cookbook\forms.py:212
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:136
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159 .\cookbook\views\views.py:148
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina."
msgstr "No heu iniciat la sessió, no podeu veure aquesta pàgina."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:146
@@ -635,6 +635,8 @@ msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Emmagatzematge màxim de fitxers per espai en MB. 0 per il·limitat, -1 per "
"desactivar la càrrega de fitxers."
#: .\cookbook\models.py:300 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:53
@@ -667,7 +669,7 @@ msgstr "Nova"
#: .\cookbook\models.py:513
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
msgstr ""
msgstr " forma part d'un pas de recepta i no es pot suprimir"
#: .\cookbook\models.py:1065 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
@@ -1005,8 +1007,6 @@ msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create your Account"
msgid "Create an Account"
msgstr "Crear Compte"
@@ -1475,10 +1475,8 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
#, fuzzy
#| msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "o deixant una línia en blanc entremig."
msgstr "o deixant una línia en blanc entremig."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
@@ -1969,18 +1967,24 @@ msgid ""
"There are many options to configure the search depending on your personal "
"preferences."
msgstr ""
"Hi ha moltes opcions per configurar la cerca en funció de les vostres "
"preferències personals."
#: .\cookbook\templates\settings.html:174
msgid ""
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
"with either the default or one of the following presets."
msgstr ""
"Normalment <b>no cal</b> configurar cap d'ells i només podeu quedar-vos amb "
"el valor predeterminat o amb un dels següents valors predefinits."
#: .\cookbook\templates\settings.html:175
msgid ""
"If you do want to configure the search you can read about the different "
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
msgstr ""
"Si vols configurar la cerca, pots llegir les diferents opcions <a href=\"/"
"docs/search/\">aquí</a>."
#: .\cookbook\templates\settings.html:180
msgid "Fuzzy"
@@ -1992,6 +1996,8 @@ msgid ""
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
"for."
msgstr ""
"Trobeu el que necessiteu encara que la cerca o la recepta contingui errors "
"d'ortografia. Pot ser que tornin més resultats dels necessaris."
#: .\cookbook\templates\settings.html:182
msgid "This is the default behavior"
@@ -2011,6 +2017,8 @@ msgid ""
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
"many spelling mistakes are made."
msgstr ""
"Permet un control minuciós sobre els resultats de la cerca, però és possible "
"que no es tornin si hi han errors ortogràfics."
#: .\cookbook\templates\settings.html:190
msgid "Perfect for large Databases"
@@ -2188,10 +2196,8 @@ msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: .\cookbook\templates\space.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Invite Links"
msgid "Invite User"
msgstr "Enllaços Invitació"
msgstr "Convida Usuari"
#: .\cookbook\templates\space.html:107
msgid "User"
@@ -2202,8 +2208,6 @@ msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: .\cookbook\templates\space.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "admin"
msgstr "Admin"
@@ -2376,31 +2380,27 @@ msgstr "Importació dURL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:33
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
msgstr "Arrossega als marcadors per importar receptes des de qualsevol lloc"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark saved!"
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Marcador desat!"
msgstr "Marca'm!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:38
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:40
msgid "App"
msgstr ""
msgstr "App"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:46
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "File"
msgstr "ID d'Arxiu"
msgstr "Arxiu"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:64
msgid "Enter website URL"
@@ -2409,20 +2409,20 @@ msgstr "Introduïu l'URL del lloc web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr ""
"Seleccioneu fitxers de receptes per importar-los o deixeu-los anar aquí..."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:125
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr ""
msgstr "Enganxa json o html aquí per carregar la recepta."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:153
#, fuzzy
#| msgid "View Recipe"
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Veure Recepta"
msgstr "Previsualitzar dades Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
"Arrossega atributs de la recepta des de la dreta al quadre corresponent."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:163
#: .\cookbook\templates\url_import.html:180
@@ -2435,43 +2435,39 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:307
#: .\cookbook\templates\url_import.html:358
msgid "Clear Contents"
msgstr ""
msgstr "Neteja comentaris"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:165
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr ""
msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà al nom."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:178
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripció"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:182
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr ""
msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà a la descripció."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:199
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr ""
msgstr "Paraules clau arrossegades aquí s'afegiran a la llista actual"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:214
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imatge"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
#, fuzzy
#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de preparació"
msgstr "Temps preparació"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:261
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps"
msgstr "Temps Cocció"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:282
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
msgstr "Ingredients arrossegats aquí s'afegiran a la llista actual."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:304
#: .\cookbook\templates\url_import.html:579
@@ -2482,54 +2478,48 @@ msgstr "Instruccions"
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
"Instruccions de la recepta arrossegades aquí s'afegiran a les instruccions "
"actuals."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:332
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Receptes Descobertes"
msgstr "Atributs Descoberts"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:334
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
"Arrossega atributs de la recepta des de sota al quadre corresponent de "
"l'esquerra. Feu clic a qualsevol node per mostrar les seves propietats."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Mostra com a capçalera"
msgstr "Mostra Camp en Blanc"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:356
msgid "Blank Field"
msgstr ""
msgstr "Camp en Blanc"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:360
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
msgstr "S'afegiran Elements arrossegats al camp en blanc."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:407
#, fuzzy
#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
msgstr "Esborra Pas"
msgstr "Esborra Text"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:420
#, fuzzy
#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
msgstr "Esborra Recepta"
msgstr "Esborra Imatge"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:436
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nom de la Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Markup Specification"
msgid "Recipe Description"
msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
msgstr "Descripció de Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:504
#: .\cookbook\templates\url_import.html:536
@@ -2542,10 +2532,8 @@ msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:597
#, fuzzy
#| msgid "All Keywords"
msgid "Add Keyword"
msgstr "Totes les paraules clau"
msgstr "Afegir paraula clau"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:610
msgid "All Keywords"
@@ -2591,106 +2579,112 @@ msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
#: .\cookbook\views\api.py:88 .\cookbook\views\api.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "El paràmetre filter_list té un format incorrecte"
msgstr "El paràmetre updated_at té un format incorrecte"
#: .\cookbook\views\api.py:194 .\cookbook\views\api.py:295
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr ""
msgstr "No {self.basename} amb id {pk} existeix"
#: .\cookbook\views\api.py:198
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
msgstr "No es pot fusionar amb el mateix objecte!"
#: .\cookbook\views\api.py:205
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr ""
msgstr "No {self.basename} amb id {target} existeix"
#: .\cookbook\views\api.py:210
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr ""
msgstr "No es pot combinar amb l'objecte fill!"
#: .\cookbook\views\api.py:243
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr ""
msgstr "{source.name} s'ha fusionat amb {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:248
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
msgstr "Error en intentar combinar {source.name} amb {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:304
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr ""
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament a l'arrel."
#: .\cookbook\views\api.py:307 .\cookbook\views\api.py:325
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr ""
msgstr "Error a l'intentar moure "
#: .\cookbook\views\api.py:310
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr ""
msgstr "No es pot moure un objecte cap a si mateix!"
#: .\cookbook\views\api.py:316
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr ""
msgstr "No existeix {self.basename} amb identificador {parent}"
#: .\cookbook\views\api.py:322
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr ""
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament al pare {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:474
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr ""
msgstr "{obj.name} eliminat de la llista de la compra."
#: .\cookbook\views\api.py:479 .\cookbook\views\api.py:729
#: .\cookbook\views\api.py:742
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr ""
msgstr "Afegit {obj.name} a la llista de la compra."
#: .\cookbook\views\api.py:591
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
msgstr "ID de recepta forma part d'un pas. Per a múltiples repeteix paràmetre."
#: .\cookbook\views\api.py:592
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
msgstr "La cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de l'objecte."
#: .\cookbook\views\api.py:635
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
"Cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de la recepta. En el futur "
"també cerca text complet."
#: .\cookbook\views\api.py:636
msgid "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID de la paraula clau que hauria de tenir una recepta. Per a múltiples "
"repeteix paràmetre."
#: .\cookbook\views\api.py:637
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID d'aliments que ha de tenir una recepta. Per a múltiples repeteix "
"paràmetres."
#: .\cookbook\views\api.py:638
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
msgstr "ID d'unitat que hauria de tenir una recepta."
#: .\cookbook\views\api.py:639
msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
msgstr ""
msgstr "Valoració que hauria de tenir una recepta. [0 - 5]"
#: .\cookbook\views\api.py:640
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID del llibre hauria d'haver-hi en una recepta. Per al paràmetre de "
"repetició múltiple."
#: .\cookbook\views\api.py:641
msgid ""
@@ -2742,6 +2736,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:129 .\cookbook\views\new.py:95
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr ""
"Aquesta funció encara no està disponible a la versió allotjada de tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:971
msgid "Sync successful!"
@@ -2753,7 +2748,7 @@ msgstr "Error de sincronització amb emmagatzematge"
#: .\cookbook\views\api.py:1055
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
msgstr "Res a fer."
#: .\cookbook\views\api.py:1070
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
@@ -2774,29 +2769,27 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1109
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
msgstr "Connexió Refusada."
#: .\cookbook\views\api.py:1118
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No usable data could be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada."
msgstr "No s'han trobat dades utilitzables."
#: .\cookbook\views\api.py:1134
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr ""
msgstr "No es pot trobar res a fer."
#: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:129
#: .\cookbook\views\edit.py:49 .\cookbook\views\import_export.py:81
#: .\cookbook\views\new.py:33
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr ""
msgstr "Has arribat al nombre màxim de receptes per al vostre espai."
#: .\cookbook\views\data.py:38 .\cookbook\views\data.py:133
#: .\cookbook\views\edit.py:53 .\cookbook\views\import_export.py:85
#: .\cookbook\views\new.py:37
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
msgstr "Tens més usuaris dels permesos al teu espai."
#: .\cookbook\views\data.py:111
#, python-format
@@ -2856,13 +2849,15 @@ msgstr "Error al desar canvis!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:107 .\cookbook\views\import_export.py:143
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
msgstr "Importació no implementada en aquest proveïdor"
#: .\cookbook\views\import_export.py:130
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
"L'exportador de PDF no està habilitat en aquesta instància perquè encara es "
"troba en un estat experimental."
#: .\cookbook\views\lists.py:25
msgid "Import Log"
@@ -2877,26 +2872,20 @@ msgid "Shopping Lists"
msgstr "Llistes de Compra"
#: .\cookbook\views\lists.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Supermarket"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercat"
msgstr "Supermercats"
#: .\cookbook\views\lists.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Shopping Recipes"
msgid "Shopping Categories"
msgstr "Llista de Compra de Receptes"
msgstr "Categories de Compres"
#: .\cookbook\views\lists.py:217
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#: .\cookbook\views\lists.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "New Shopping List"
msgstr "Llista de la Compra"
msgstr "Nova Llista de Compra"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "Imported new recipe!"
@@ -2908,57 +2897,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en importar la recepta!"
#: .\cookbook\views\new.py:212
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Hola"
#: .\cookbook\views\new.py:212
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
msgstr "Convidat per "
#: .\cookbook\views\new.py:213
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
msgstr " per unir-se al seu espai de Receptes "
#: .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
msgstr "Click per activar el teu compte: "
#: .\cookbook\views\new.py:215
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Si l'enllaç no funciona, utilitzeu el codi següent per unir-vos a l'espai: "
#: .\cookbook\views\new.py:216
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
msgstr "Invitació vàlida fins "
#: .\cookbook\views\new.py:217
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Recipes és un gestor de receptes de codi obert. Comprova a GitHub "
#: .\cookbook\views\new.py:220
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
msgstr "Invitació de receptes Tandoor"
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr ""
msgstr "Enllaç d'invitació enviat a l'usuari."
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
"Masses emails enviats, compartiu l'enllaç manualment o espereu unes hores."
#: .\cookbook\views\new.py:232
msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
msgstr ""
msgstr "No es pot enviar email a l'usuari. Comparteix l'enllaç manualment."
#: .\cookbook\views\views.py:126
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Espai de Receptes creat correctament. Comenceu afegint algunes receptes o "
"convida altres persones a unir-se."
#: .\cookbook\views\views.py:174
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
@@ -2970,21 +2964,23 @@ msgstr "Comentari Desat!"
#: .\cookbook\views\views.py:276
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
msgstr "Funció no està disponible a la versió de demostració!"
#: .\cookbook\views\views.py:335
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr ""
msgstr "Heu de seleccionar almenys un camp per cercar!"
#: .\cookbook\views\views.py:340
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
"Per utilitzar aquest mètode de cerca, heu de seleccionar almenys un camp de "
"cerca de text complet!"
#: .\cookbook\views\views.py:344
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr ""
msgstr "Cerca difusa no és compatible amb aquest mètode de cerca!"
#: .\cookbook\views\views.py:473
msgid ""
@@ -3009,14 +3005,12 @@ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació mal format."
#: .\cookbook\views\views.py:519
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina."
msgstr "Ja ets membre d'un espai, no pots unir-te a aquest."
#: .\cookbook\views\views.py:530
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
msgstr "Unit correctament a l'espai."
#: .\cookbook\views\views.py:536
msgid "Invite Link not valid or already used!"
@@ -3027,12 +3021,16 @@ msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Notificació d'enllaços compartits no activada en aquesta instància. Aviseu "
"l'administrador per informar dels problemes."
#: .\cookbook\views\views.py:623
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"L'enllaç per compartir receptes s'ha desactivat! Per obtenir informació "
"addicional, poseu-vos en contacte amb l'administrador."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"