mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-03 13:19:16 -05:00
2114 lines
64 KiB
Plaintext
2114 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
|
|
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
|
|
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
|
|
"thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:45
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
|
|
"recept wordt toegevoegd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
|
|
"converteren van decimalen naar breuken)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
|
"shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikers waarmee nieuwe maaltijdplannen/boodschappenlijstjes standaard "
|
|
"gedeeld moeten worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:48
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:49
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:50
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr "Als je opmerkingen bij recepten wil kunnen maken en zien."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
|
|
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
|
|
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
|
|
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
|
|
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
|
|
"gebruikersnaam weergegeven."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:94
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:97
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Opslag UID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of Days"
|
|
msgid "Number of servings"
|
|
msgstr "Aantal dagen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
|
|
"markdown gebaseerde documenten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:143
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:162
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nieuwe eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:163
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:168
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Oude eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:169
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:179
|
|
msgid "New Food"
|
|
msgstr "Nieuw Ingredïent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:180
|
|
msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:185
|
|
msgid "Old Food"
|
|
msgstr "Oud Ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:186
|
|
msgid "Food that should be replaced."
|
|
msgstr "Te vervangen Ingrediënt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:198
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Voeg een opmerking toe:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:229
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:236
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
|
|
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:263
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:280
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Bestands ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:299
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:312
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
|
|
"te delen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:313
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
|
|
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:328
|
|
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de gebruiker "
|
|
"er een kiezen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
|
|
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
|
|
"recipe from."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van "
|
|
"te importeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Geïmporteerd van"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Waiting time ~"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Bereidingstijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Ontbijt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Lunch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Avondeten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Maaltijdplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:86
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:86
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:242
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:242
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:144
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "404 Foutmelding"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Breng me Thuis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Rapporteer een bug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:166
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
|
|
msgid "Create your Account"
|
|
msgstr "Maak je account aan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Maak gebruiker aan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "API documentatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:74
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Kookgerei"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:84
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Winkelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:62
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:100
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Batchbewerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:105
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Dataopslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Opslag Backends"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie configureren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Ontdekte recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:115
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Ontdekkingslogboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:119
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:121
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:148
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:152
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Markdown gids"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:154
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:158
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "API Browser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:161
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord "
|
|
"bevatten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord "
|
|
"worden beheren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synchroniseer nu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Recepten aan het importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
|
|
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Kookboeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "door"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Recepten in/uitschakelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Laatst bereid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Recepten exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Recept bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
|
|
msgid "Waiting Time"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Servings"
|
|
msgid "Servings Text"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
|
|
msgid "Select Keywords"
|
|
msgstr "Selecteer sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nutrition"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Voedingswaarde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
|
|
msgid "Nutrition"
|
|
msgstr "Voedingswaarde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
|
|
msgid "Delete Step"
|
|
msgstr "Verwijder stap"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr "Calorieën"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
|
|
msgid "Carbohydrates"
|
|
msgstr "Koolhydraten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
|
|
msgid "Fats"
|
|
msgstr "Vetten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
|
|
msgid "Proteins"
|
|
msgstr "Eiwitten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stap"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
|
|
msgid "Show as header"
|
|
msgstr "Laat als kop zien"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
|
|
msgid "Hide as header"
|
|
msgstr "Verbergen als kop"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Verplaats omhoog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Verplaats omlaag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
|
msgid "Step Name"
|
|
msgstr "Stap naam"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
|
|
msgid "Step Type"
|
|
msgstr "Stap type"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
|
|
msgid "Step time in Minutes"
|
|
msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
|
|
msgid "Select Unit"
|
|
msgstr "Selecteer eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maak"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
|
|
msgid "Select Food"
|
|
msgstr "Selecteer ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
|
|
msgid "Delete Ingredient"
|
|
msgstr "Verwijder ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
|
|
msgid "Make Header"
|
|
msgstr "Stel in als kop"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
|
|
msgid "Make Ingredient"
|
|
msgstr "Maak ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
|
|
msgid "Disable Amount"
|
|
msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
|
|
msgid "Enable Amount"
|
|
msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
|
|
msgid "Copy Template Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instructies"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Opslaan & bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
|
|
msgid "Add Step"
|
|
msgstr "Voeg stap toe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
|
|
msgid "Add Nutrition"
|
|
msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
|
|
msgid "Remove Nutrition"
|
|
msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Bekijk recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
|
|
msgid "Delete Recipe"
|
|
msgstr "Verwijder recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Stappen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of "
|
|
"meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
|
|
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende "
|
|
"recepten updaten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtreren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Alles importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "volgende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Logboek bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Kook logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Recepten importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:182
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "logboek recept koken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Open recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de "
|
|
"database opgeslagen.\n"
|
|
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter "
|
|
"verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
|
|
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met "
|
|
"gelimiteerde toegang."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Zoek recept ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Website Import"
|
|
msgstr "Importeer website"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Laatst bekeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Markdown informatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om tekst "
|
|
"eenvoudig op te maken.\n"
|
|
"Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target="
|
|
"\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
|
|
"om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige documentatie "
|
|
"kan <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target="
|
|
"\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
|
|
"Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat hieronder."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Koppen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe "
|
|
"te voegen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr "of door een witregel te gebruiken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Deze tekst is cursief."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
|
|
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Geordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "Ongeordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Ongeordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "Geordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Afbeeldingen & Links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown \n"
|
|
"De applicatie laat het ook toe om links direct te plakken zonder opmaak."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Dit wordt een plaatje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a "
|
|
#| "table editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
#| "markdown_tables\" target=\"_blank\">this</a> one."
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd "
|
|
"dat u een tabel bewerker zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
|
|
msgid "Search Recipe"
|
|
msgstr "Zoek recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
|
|
msgid "Note (optional)"
|
|
msgstr "Notitie (optioneel)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
|
|
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Servings"
|
|
msgid "Serving Count"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
|
|
msgid "Create only note"
|
|
msgstr "Maak alleen een notitie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Boodschappenlijstje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
|
|
msgid "Shopping list currently empty"
|
|
msgstr "Boodschappenlijst is momenteel leeg"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
|
|
msgid "Open Shopping List"
|
|
msgstr "Open boodschappenlijstje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Aantal dagen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
|
|
msgid "Weekday offset"
|
|
msgstr "Weekdag aanpassing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
|
|
"overzicht aan te passen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
|
|
msgid "Edit plan types"
|
|
msgstr "Bewerk plan soorten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Toon help"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
|
|
msgid "Week iCal export"
|
|
msgstr "Week iCal export"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Gemaakt door"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Gedeeld met"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
|
|
msgid "Add to Shopping"
|
|
msgstr "Voeg toe aan Boodschappen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New meal type"
|
|
msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
|
|
msgid "Meal Plan Help"
|
|
msgstr "Maaltijdplanner hulp"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " <p>The meal plan module allows planning of "
|
|
#| "meals both with recipes or just notes.</p>\n"
|
|
#| " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
#| "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
#| " want and drag it to the desired plan "
|
|
#| "position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
#| " then drag the recipe to create a plan "
|
|
#| "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
#| " Notes is possible by dragging the create "
|
|
#| "note box into the plan.</p>\n"
|
|
#| " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
#| "detail view. Here you can also add it to the\n"
|
|
#| " shopping list. You can also add all "
|
|
#| "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
#| " clicking the shopping cart at the top of "
|
|
#| "the table.</p>\n"
|
|
#| " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
#| "together you can define\n"
|
|
#| " users you want to share your plan with in "
|
|
#| "the settings.\n"
|
|
#| " </p>\n"
|
|
#| " <p>You can also edit the types of meals you "
|
|
#| "want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
#| " someone with\n"
|
|
#| " different meals, their meal types will "
|
|
#| "appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
#| " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
#| " name your meal types the same as the "
|
|
#| "users you share your meals with and they will be\n"
|
|
#| " merged.</p>\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
|
|
"both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
" <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
"recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
" want and drag it to the desired plan "
|
|
"position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
" then drag the recipe to create a plan entry "
|
|
"with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
" Notes is possible by dragging the create "
|
|
"note box into the plan.</p>\n"
|
|
" <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
"detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
" shopping list. You can also add all recipes "
|
|
"of a day to the shopping list by\n"
|
|
" clicking the shopping cart at the top of the "
|
|
"table.</p>\n"
|
|
" <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
"together you can define\n"
|
|
" users you want to share your plan with in "
|
|
"the settings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>You can also edit the types of meals you want "
|
|
"to plan. If you share your plan with\n"
|
|
" someone with\n"
|
|
" different meals, their meal types will "
|
|
"appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
" name your meal types the same as the users "
|
|
"you share your meals with and they will be\n"
|
|
" merged.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>De maaltijdplanner maakt het mogelijk maaltijden op basis van recepten of "
|
|
"notities te plannen.</p>\n"
|
|
"<p>Selecteer een recept uit de lijst van recent bekeken recepten of zoek het "
|
|
"recept dat je wil en sleep het naar de gewenste positie. Je kan ook eerst "
|
|
"een notitie en titel toevoegen en dan het recept naar de gewenste positie "
|
|
"slepen om een maaltijdplan met een aangepaste titel en notitie te maken. "
|
|
"Alleen notities aanmaken is ook mogelijk door 'Maak notitie' in het "
|
|
"maaltijdplan te slepen.</p>\n"
|
|
"<p>Klik op een recept om het te openen en de details te bekijken. Hier kan "
|
|
"je het ook aan de boodschappenlijst toevoegen door op het winkelwagentje "
|
|
"bovenaan de tabel te klikken.</p>\n"
|
|
"<p>Omdat maaltijden vaak gezamenlijk worden gepland kan je in de "
|
|
"instellingen gebruikers aangeven met wie je het maaltijdplan wil delen.</p>\n"
|
|
"<p>Je kan ook de soort maaltijden die je wil plannen bewerken. Als je jouw "
|
|
"plan deelt met iemand met andere soorten, dan zullen deze ook in jouw lijst "
|
|
"verschijnen. Gelijknamige soorten worden samengevoegd. Zorg er daarom voor "
|
|
"dat de gebruikte soorten overeenkomen met de gebruiker met wie je je "
|
|
"maaltijdplannen deelt. Dit voorkomt dubbelingen (zoals Overige en "
|
|
"Willekeurig).</p>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Nog nooit bereid."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:162
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Recept afbeelding"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Geschatte wachttijd "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Bereiding loggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Recept thuis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
|
|
msgid "Link social account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "API Token"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
|
|
"gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
|
"in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord "
|
|
"token zoals in de volgende voorbeelden:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Kookboek Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Maak Superuser acount"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
|
|
msgid "Shopping Recipes"
|
|
msgstr "Boodschappen recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
|
|
msgid "No recipes selected"
|
|
msgstr "Geen recepten geselecteerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
|
|
msgid "Entry Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Entry"
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select User"
|
|
msgid "Select Supermarket"
|
|
msgstr "Selecteer gebruiker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Selecteer gebruiker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Afgerond"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
|
|
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
msgstr "Je bent offline, boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
|
|
msgid "Copy/Export"
|
|
msgstr "Kopieër/exporteer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Lijst voorvoegsel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
|
|
msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Aantal objecten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Geïmporteerde recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Object statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Externe recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Interne recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Uitnodigingslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid "Show Links"
|
|
msgstr "Toon links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:27
|
|
msgid "Backup & Restore"
|
|
msgstr "Backup & Herstel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:28
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "Download Backup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het kan "
|
|
"gevonden worden op\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
"Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:65
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Media aanbieder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
|
|
"aanbevolen</b>!\n"
|
|
"Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
|
|
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Alles is in orde!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:79
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Geheime sleutel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je .env bestand.\n"
|
|
"Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
|
|
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
|
|
"configuratiebestand."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug modus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk niet nodig. "
|
|
"Schakel debug modus uit door de instelling <code>DEBUG=0</code> in het "
|
|
"<code>.env</code>configuratiebestand aan te passen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:110
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:112
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Deze applicatie draait niet met een Postgres database als backend. Dit is ok "
|
|
"maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies alleen werken met Postgres "
|
|
"databases."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importeer URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
|
|
msgid "Enter website URL"
|
|
msgstr "Vul website URL in"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Naam Recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Selecteer één"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
|
|
msgid "All Keywords"
|
|
msgstr "Alle sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
|
|
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
msgstr "Importeer alle sleutelwoorden, niet alleen de bestaande."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
|
|
msgid ""
|
|
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
" be imported. Most big recipe pages "
|
|
"support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
" you think\n"
|
|
" it probably has some kind of structured "
|
|
"data feel free to post an example in the\n"
|
|
" github issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit "
|
|
"moment geïmporteerd worden. De meeste grote recepten websites ondersteunen "
|
|
"dit. Als jouw website niet geïmporteerd kan worden maar je denkt dat het "
|
|
"waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan vrij om een foorbeeld "
|
|
"te posten in de GitHub issues."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
|
|
msgid "Google ld+json Info"
|
|
msgstr "Google Id+json Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
|
|
msgid "GitHub Issues"
|
|
msgstr "GitHub issues"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
|
|
msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
msgstr "Recept opmaak specificatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:104
|
|
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Parameter filter_list is onjuist geformateerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:117
|
|
msgid "Preference for given user already exists"
|
|
msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:439
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:444
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:510
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
|
|
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:72
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bewaker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:83
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Opslag backend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
|
|
"tenminste een Bewaker."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:144
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:154
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Uitnodigingslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:100
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:131
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Opslag opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:137
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:148
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:245
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:253
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:289
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:311
|
|
msgid "Foods merged!"
|
|
msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
|
|
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:42
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Import logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:55
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Ontdekken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:92
|
|
msgid "Shopping Lists"
|
|
msgstr "Boodschappenlijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:107
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:114
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:117
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:136
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:152
|
|
msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:158
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
|
|
"maken! Indien je je superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
|
|
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
|
|
"resetten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:419
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:470
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Base64 encoded image?"
|
|
#~ msgstr "Base64-gecodeerde afbeelding exporteren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Download export directly or show on page?"
|
|
#~ msgstr "De export direct downloaden of op de pagina weergeven?"
|
|
|
|
#~ msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
|
|
#~ msgstr "Plak een JSON export in dit tekstveld en klik op importeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor for recipe."
|
|
#~ msgstr "Schaalfactor voor recept."
|
|
|
|
#~ msgid "Exported Recipe"
|
|
#~ msgstr "Geëxporteerd recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Naar het klembord kopiëren"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied!"
|
|
#~ msgstr "Gekopieerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy list to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Lijst naar het klembord kopiëren"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error loading the recipe!"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het recept!"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Geüpdatet"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes saved successfully!"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingen succesvol opgeslagen!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error updating the recipe!"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van het recept!"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je dit ingrediënt wil verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze stap wil verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error loading a resource!"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een hulpbron!"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Multiplier"
|
|
#~ msgstr "Recept vermenigvuldiger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
|
|
#~ "well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
|
|
#~ "proceed?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bij het verwijderen van een maaltijdsoort worden alle inzendingen die de "
|
|
#~ "maaltijdsoort gebruikt verwijderd. Verwijdering vindt plaats wanneer de "
|
|
#~ "configuratie opgeslagen wordt. Wil je doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Book"
|
|
#~ msgstr "Aan Boek toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Plan"
|
|
#~ msgstr "Aan Plan toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Printen"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Deel"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "binnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time ~"
|
|
#~ msgstr "Bereidingstijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "View external recipe"
|
|
#~ msgstr "Extern recept bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "External recipe image"
|
|
#~ msgstr "Externe recept afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "External recipe"
|
|
#~ msgstr "Extern recept"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is an external recipe, which "
|
|
#~ "means you can only view it by opening the link\n"
|
|
#~ " above.\n"
|
|
#~ " You can convert this recipe to a "
|
|
#~ "fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
|
|
#~ " original\n"
|
|
#~ " file\n"
|
|
#~ " will still be accessible.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dit is een extern recept, dat betekent dat je het dient te openen met de "
|
|
#~ "bovenstaande link.\n"
|
|
#~ "Je kan dit recept naar een flitsend recept omzetten door op de converteer "
|
|
#~ "knop te klikken.\n"
|
|
#~ "Het originele bestand blijft beschikbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert now!"
|
|
#~ msgstr "Nu converteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error updating a resource!"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van een hulpbron!"
|
|
|
|
#~ msgid "Object created successfully!"
|
|
#~ msgstr "Object succesvol aangemaakt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid food"
|
|
#~ msgstr "Geef een geldig ingrediënt op"
|
|
|
|
#~ msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
|
|
#~ msgstr "Het geselecteerde recept wordt geïmporteerd, even geduld!"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
|
|
#~ msgstr "Er is een error opgetreden bij het importeren van dit recept!"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe imported successfully!"
|
|
#~ msgstr "Recept succesvol geïmporteerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Something went wrong during the import!"
|
|
#~ msgstr "Er is iets misgegaan tijdens het importeren!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse the supplied JSON!"
|
|
#~ msgstr "Er zit een fout in de opgegeven JSON!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
|
|
#~ "select an internal recipe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk om externe recepten te exporteren. Deel het bestand "
|
|
#~ "zelf of selecteer een intern recept."
|