Files
recipes/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] 82e7118757 Apply translations in fr
at least 1% translated for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'fr' language.

 Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
2021-04-11 11:50:30 +00:00

1846 lines
57 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
# A G <apy.gaume+github@gmail.com>, 2020
# Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"La couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne "
"marchent pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
"recette."
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Autorise l'usage des fractions dans les quantités des ingrédients (convertit"
" les décimales en fractions automatiquement)"
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Utilisateurs avec lesquels les listes de courses et plans de repas "
"nouvellement créés seront partagés par défaut."
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Nombre de décimales pour arrondir les ingrédients."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez pouvoir créer et consulter des commentaires en-dessous des"
" recettes."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"\"0\" désactivera la synchronisation automatique. Lorsque vous consultez une"
" liste de courses, la liste sera mise à jour toutes les x secondes pour "
"synchroniser les modifications apportées par quelqu'un d'autre. Utile "
"lorsque vous faites vos courses à plusieurs mais peut consommer davantage de"
" données mobiles. Si la valeur est plus petite que les limites de "
"l'instance, le paramètre sera réinitialisé."
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Les deux champs sont facultatifs. Si aucun n'est rempli, le nom "
"d'utilisateur sera affiché à la place "
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
#: .\cookbook\templates\base.html:94
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Keywords"
msgstr "Mot-clés"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Temps d'attente (pose/cuisson) en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: .\cookbook\forms.py:97
msgid "Storage UID"
msgstr "UID de stockage"
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Number of servings"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus facile"
" dans les documents Markdown."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
#: .\cookbook\forms.py:168
msgid "Old Unit"
msgstr "Ancienne unité"
#: .\cookbook\forms.py:169
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "New Food"
msgstr "Nouvel ingrédient"
#: .\cookbook\forms.py:180
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nouvel ingrédient qui remplace les autres."
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Old Food"
msgstr "Ancien ingrédient"
#: .\cookbook\forms.py:186
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Ingrédient qui devrait être remplacé"
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Ajoutez votre commentaire :"
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Laissez vide pour Dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
"pour Nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr ""
"Laissez vide pour Nextcloud et renseignez vote jeton d'API pour Dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Search String"
msgstr "Texte recherché"
#: .\cookbook\forms.py:280
msgid "File ID"
msgstr "ID du fichier"
#: .\cookbook\forms.py:299
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
#: .\cookbook\forms.py:312
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
"recettes dans les paramètres."
#: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Voir la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Il n'est pas obligatoire de renseigner un nom d'utilisateur. S'il est laissé"
" vide, le nouvel utilisateur pourra le choisir."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car il appartient à un autre "
"utilisateur."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr "Le site web a renvoyé des données malformées et ne peut être lu."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"Le site web est dans un format qui ne permet pas d'importer automatiquement "
"la recette."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
msgid "Imported from"
msgstr "Importé depuis"
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
msgid "Servings"
msgstr "Portions"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Temps de préparation"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Petit-déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Dîner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Menu de la semaine"
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Erreur 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Créez votre compte"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation API"
#: .\cookbook\templates\base.html:74
msgid "Utensils"
msgstr "Ustensiles"
#: .\cookbook\templates\base.html:84
msgid "Shopping"
msgstr "Courses"
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:62
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: .\cookbook\templates\base.html:100
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modification en masse"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Storage Data"
msgstr "Données de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Backends"
msgstr "Espaces de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configurer synchro"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Recettes découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Discovery Log"
msgstr "Historique des découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unités et ingrédients"
#: .\cookbook\templates\base.html:121
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importer une recette"
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Système"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Guide Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:154
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur API"
#: .\cookbook\templates\base.html:161
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifier en masse les catégories"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifier en masse les recettes"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
"surveiller et synchroniser."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Lancer la synchro !"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importer des ecettes"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
"synchroniser. Veuillez patienter."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Livres de recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "par"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Afficher les recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cuisiné pour la dernière fois le"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exporter des ecettes"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importer une nouvelle recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifier une recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Temps d'attente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
msgid "Servings Text"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords"
msgstr "Sélectionner des mots-clés"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Description"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Supprimer l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Calories"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Glucides"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Matières grasses"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Protéines"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Afficher en entête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Masquer en entête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Remonter"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Nom de l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Type de l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Durée de l'étape en minutes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
msgid "Select Unit"
msgstr "Sélectionnez l'unité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
msgid "Select Food"
msgstr "Sélectionnez l'ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Supprimer l'ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Transformer en texte"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Transformer en ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Sans quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Avec quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Sauvegarder et afficher"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Ajouter une étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Ajouter les informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Supprimer les informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Afficher la recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Supprimer la recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifier les ingrédients"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités ou les ingrédients.\n"
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes qui les utilisent."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux unités ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Supprimer le fichier original"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Tout importer"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Voir l'historique"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Historique de cuisine"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importer des recettes"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:182
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Marquer comme cuisinée"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tous les champs sont facultatifs et peuvent être laissés vides."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Ouvrir la recette"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</b>dans la base de données.\n"
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient être utilisés."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Rechercher une recette..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nouvelle ecette"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importer depuis un site web"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Dernières recettes vues"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Infos Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte facilement.\n"
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">ici</a>.\n"
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Titres"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
"ligne"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Ce texte est en gras"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "On peut également faire des blocs de citation"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une"
" ligne vide avant la liste !</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Liste ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Liste non ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "élément d'une liste ordonné"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Images & Liens"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer "
"noopener\" target=\"_blank\">celui-ci.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle ligne"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Rechercher une recette"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Note (facultatif)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Consultez la"
" <a href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Créer uniquement une note"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Ouvrir la liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Menu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de jours"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Décalage du jour"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Permet de décaler le premier jour de la semaine dans la vue par défaut."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifier l'organisation du menu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Export iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Ajouter aux courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nouveau type de repas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aide sur le menu de la semaine"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vue des menus"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Pas encore cuisiné."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Autres repas ce jour"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:162
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Image de la recette"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Temps de préparation"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Temps de repos"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Marquer cuisiné"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser à la fois l'authentification classique et "
"l'authentification par jeton pour accéder à l'API REST."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Utilisez le jeton dans l'entête d'autorisation préfixé par le mot \"token\" "
"comme indiqué dans les exemples suivants :"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "ou"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Paramètres du livre de recettes"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Recettes dans le panier"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Pas de recettes sélectionnées"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
msgid "Entry Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
msgid "Select Supermarket"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User"
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copier/exporter"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "List Prefix"
msgstr "Préfixe de la liste"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Une erreur s\\\\'est produite lors de la création d\\\\'une ressource !"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Recettes importées"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Stats d'objets"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recettes sans mots-clés"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Recettes externes"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Recettes internes"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
msgid "Invite Links"
msgstr "Liens d'invitation"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Afficher les liens"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Sauvegarde & récupération"
#: .\cookbook\templates\system.html:28
msgid "Download Backup"
msgstr "Télécharger une sauvegarde"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes est un logiciel libre et open source. Retrouvez-le sur \n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>. \n"
" L'historique des mises à jour est accessible <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">ici</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving"
msgstr "Publication des médias"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est <b>pas recommandé</b> !\n"
"Veuillez suivre les étapes décrites <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">ici</a> pour mettre à jour votre installation."
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Tout est en ordre !"
#: .\cookbook\templates\system.html:79
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous n'avez pas de <code>SECRET_KEY</code> configurée dans votre fichier<code>.env</code>. Django utilise par défaut la clé standard fournie avec l'application qui est connue publiquement et non sécurisée ! Veuillez définir <code>SECRET_KEY</code> dans le fichier<code>.env</code> .\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode debug"
#: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement pas nécessaire. Désactivez le mode debug en définissant <code>DEBUG=0</code> dans le fichier <code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:110
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette application ne tourne pas sur une base de données Postgres. Ce n'est pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités ne fonctionnent qu'avec une base de données Postgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Import URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Saisissez l'URL du site web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nom de la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Select one"
msgstr "Faites votre choix"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
msgid "All Keywords"
msgstr "Tous les mots-clés"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdata peuvent "
"actuellement être importés. C'est le cas de la plupart des grands sites web."
" Si votre site ne peut pas être importé mais vous pensez qu'il dispose de "
"données sufisamment structurées, n'hésitez pas à publier un exemple dans un "
"ticket sur GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Ticket GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Spécification Recipe Markup"
#: .\cookbook\views\api.py:104
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Le paramètre filter_list n'est pas correctement formatté"
#: .\cookbook\views\api.py:117
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Les préférences pour cet utilisateur existent déjà"
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:439
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchro réussie !"
#: .\cookbook\views\api.py:444
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
#: .\cookbook\views\api.py:510
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée."
#: .\cookbook\views\api.py:519
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr "La page souhaitée refuse de fournir des informations (erreur 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:101
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)d recette a été mise à jour."
msgstr[1] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
#: .\cookbook\views\new.py:83
msgid "Storage Backend"
msgstr "Espace de stockage"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Impossible de supprimer cet espace de stockage car il est utilisé dans au "
"moins un dossier surveillé."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\views\delete.py:154
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Lien d'invitation"
#: .\cookbook\views\edit.py:100
msgid "Food"
msgstr "Ingrédient"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:131
msgid "Storage saved!"
msgstr "Stockage sauvegardé !"
#: .\cookbook\views\edit.py:137
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de cet espace de stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: .\cookbook\views\edit.py:245
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifications sauvegardées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:253
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Unités fusionnées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:311
msgid "Foods merged!"
msgstr "Ingrédient fusionné !"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"
msgstr "Historique d'import"
#: .\cookbook\views\lists.py:55
msgid "Discovery"
msgstr "Découverte"
#: .\cookbook\views\lists.py:92
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Listes de course"
#: .\cookbook\views\new.py:107
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nouvelle recette importée !"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Une erreur s\\\\'est produite lors de l\\\\'import de cette recette !"
#: .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !"
#: .\cookbook\views\views.py:136
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commentaire enregistré !"
#: .\cookbook\views\views.py:152
msgid "This recipe is already linked to the book!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:158
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Marque-page enregistré !"
#: .\cookbook\views\views.py:380
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
"réinitialiser le mot de passe."
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utilisateur a été créé, veuillez vous connecter !"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Le lien d'invitation fourni est mal formé !"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Le lien d'invitation est invalide ou déjà utilisé !"