Files
recipes/cookbook/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2020-03-18 12:20:45 +01:00

725 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-18 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 12:19+0100\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:98
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:104 .\cookbook\views\lists.py:45
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: .\cookbook\forms.py:35
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
"mal ausprobieren!"
#: .\cookbook\forms.py:49 .\cookbook\forms.py:67 .\cookbook\forms.py:196
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: .\cookbook\forms.py:50 .\cookbook\forms.py:68 .\cookbook\forms.py:197
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\forms.py:51 .\cookbook\forms.py:70
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:52 .\cookbook\forms.py:71
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:53 .\cookbook\forms.py:198
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: .\cookbook\forms.py:54
msgid "Storage UID"
msgstr "Speicher ID"
#: .\cookbook\forms.py:69
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: .\cookbook\forms.py:82
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown "
"Dokument zu verwenden."
#: .\cookbook\forms.py:94
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:95
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:100
msgid "Old Unit"
msgstr "Alte Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:101
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Einheit die ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:111
msgid "New Ingredient"
msgstr "Neue Zutat"
#: .\cookbook\forms.py:112
msgid "New ingredient that other gets replaced by."
msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Old Ingredient"
msgstr "Alte Zutat"
#: .\cookbook\forms.py:118
msgid "Ingredient that should be replaced."
msgstr "Zutat die ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:130
msgid "Add your comment: "
msgstr "Schreibe einen Kommentar:"
#: .\cookbook\forms.py:155
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:158
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:166
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (<code>/remote.php/"
"webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Search String"
msgstr "Such Wort"
#: .\cookbook\forms.py:199
msgid "File ID"
msgstr "Datei ID"
#: .\cookbook\models.py:190
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
#: .\cookbook\models.py:190
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: .\cookbook\models.py:190
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: .\cookbook\models.py:190
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: .\cookbook\tables.py:83
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:160
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: .\cookbook\templates\base.html:70 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kochbuch"
#: .\cookbook\templates\base.html:85
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilien"
#: .\cookbook\templates\base.html:89
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: .\cookbook\templates\base.html:92 .\cookbook\templates\meal_plan.html:4
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:13 .\cookbook\views\delete.py:136
#: .\cookbook\views\edit.py:283 .\cookbook\views\new.py:130
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\templates\base.html:95
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:70
#: .\cookbook\views\edit.py:159 .\cookbook\views\lists.py:18
#: .\cookbook\views\new.py:46
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Batch Edit"
msgstr "Massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\base.html:116
msgid "Storage Data"
msgstr "Datenquellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:120
msgid "Storage Backends"
msgstr "Speicher Quellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:122
msgid "Configure Sync"
msgstr "Sync Einstellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:124
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importierte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\base.html:126 .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Import Log"
#: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\base.html:130
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Einheiten & Zutaten"
#: .\cookbook\templates\base.html:145 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:157
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Kategorie massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Rezept massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten "
"hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und "
"synchronisiert werden sollen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Rezept werden importiert"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
"dauern, bitte warten."
#: .\cookbook\templates\books.html:4 .\cookbook\templates\books.html:10
msgid "Recipe Books"
msgstr "Rezept Bücher"
#: .\cookbook\templates\books.html:14
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: .\cookbook\templates\books.html:53
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:47
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:340
#: .\cookbook\templates\settings.html:33 .\cookbook\templates\settings.html:47
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:37
msgid ""
"Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also save "
"the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
msgstr ""
"Benutze <b>Strg</b>+<b>Leertaste</b> um eine neue Zutat einzufügen!<br/"
">Rezepte können mit<b>Strg</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b> gespeichert werden."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:51
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:7
msgid "View"
msgstr "Angucken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:55
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "Delete original file"
msgstr "Original löschen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:142
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:189
#: .\cookbook\views\delete.py:81 .\cookbook\views\edit.py:175
msgid "Ingredient"
msgstr "Zutat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:154
msgid "Note"
msgstr "Notiz "
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Zutaten Bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder "
"mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n"
" sein sollen.\n"
" Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
"entsprechenden Rezepte.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Bist du sicher das %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alle importieren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28
#: .\cookbook\views\delete.py:21 .\cookbook\views\edit.py:315
#: .\cookbook\views\new.py:34
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53
msgid "Open Recipe"
msgstr "Rezept öffnen"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das <b>Password und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
" Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API "
"anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/"
">\n"
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt "
"oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:27
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Suche Rezept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:41
msgid "New Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: .\cookbook\templates\index.html:50
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: .\cookbook\templates\index.html:78
msgid "Log in to view Recipies"
msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:20
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:67
msgid "in"
msgstr "in"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:72
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:293
msgid "by"
msgstr "von"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:84
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Zubereitungszeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:89
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Wartezeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:170
msgid "Recipe Image"
msgstr "Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:193
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:227
msgid "View external recipe"
msgstr "Externes Rezept ansehen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:205
msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
msgstr ""
"Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit "
"PDF Dateien."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:212
msgid "External recipe"
msgstr "Externes Rezept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:214
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es "
"nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n"
" Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes "
"in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei "
"bleibt weiterhin verfügbar.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:225
msgid "Convert now!"
msgstr "Jetzt umwandeln!"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:289
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:309 .\cookbook\views\delete.py:103
#: .\cookbook\views\edit.py:234
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut."
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
msgid "Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:17
msgid "Number of objects"
msgstr "Anzahl der Objekte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:20
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:24
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Rezept Importe"
#: .\cookbook\templates\stats.html:32
msgid "Objects stats"
msgstr "Objekt Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:35
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
#: .\cookbook\views\api.py:63
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
#: .\cookbook\views\api.py:66
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
#: .\cookbook\views\data.py:71
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
msgstr[1] ""
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
#: .\cookbook\views\delete.py:48 .\cookbook\views\edit.py:251
#: .\cookbook\views\lists.py:35
msgid "Import"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\views\delete.py:59
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:92 .\cookbook\views\lists.py:53
#: .\cookbook\views\new.py:64
msgid "Storage Backend"
msgstr "Speicher Quelle"
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\edit.py:267
#: .\cookbook\views\new.py:112
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rezeptbuch"
#: .\cookbook\views\delete.py:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: .\cookbook\views\edit.py:117
msgid "Recipe saved!"
msgstr "Rezept gespeichert"
#: .\cookbook\views\edit.py:119
msgid "There was an error saving this recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts"
#: .\cookbook\views\edit.py:184
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:203
msgid "Storage saved!"
msgstr "Speicherquelle gespeichert"
#: .\cookbook\views\edit.py:205
msgid "There was an error updating this storage backend.!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle"
#: .\cookbook\views\edit.py:225
msgid "You cannot edit this comment!"
msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:303
msgid "Changes saved!"
msgstr "Änderungen gespeichert"
#: .\cookbook\views\edit.py:307
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten."
#: .\cookbook\views\edit.py:337
msgid "Units merged!"
msgstr "Einheiten zusammengeführt"
#: .\cookbook\views\edit.py:350
msgid "Ingredients merged!"
msgstr "Zutaten zusammengeführt"
#: .\cookbook\views\new.py:86
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Importier neue Rezepte"
#: .\cookbook\views\new.py:89
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten"
#: .\cookbook\views\views.py:44
msgid "Comment saved!"
msgstr "Kommentar gespeichert"
#: .\cookbook\views\views.py:54
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Lesezeichen gespeichert"