Files
recipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
2022-01-18 14:53:16 +01:00

3506 lines
108 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Job Putters <me@ixbitz.com>\n"
"Language-Team: Dutch <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-"
"backend/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\templates\url_import.html:277
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediënten"
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid "Default unit"
msgstr "Standaard eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:57
msgid "Use fractions"
msgstr "Gebruik fracties"
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid "Use KJ"
msgstr "Gebruik KJ"
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "Navbar color"
msgstr "Navbar kleur"
#: .\cookbook\forms.py:61
msgid "Sticky navbar"
msgstr "Plak navbar"
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid "Default page"
msgstr "Standaard pagina"
#: .\cookbook\forms.py:63
msgid "Show recent recipes"
msgstr "Toon recente recepten"
#: .\cookbook\forms.py:64
msgid "Search style"
msgstr "Zoekstijl"
#: .\cookbook\forms.py:65
msgid "Plan sharing"
msgstr "Plan delen"
#: .\cookbook\forms.py:66
msgid "Ingredient decimal places"
msgstr "Ingrediënt decimalen"
#: .\cookbook\forms.py:67
msgid "Shopping list auto sync period"
msgstr "Boodschappenlijst auto sync periode"
#: .\cookbook\forms.py:68 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21
#: .\cookbook\templates\space.html:77 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\forms.py:72
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, je dient ze dus simpelweg uit te proberen!"
#: .\cookbook\forms.py:74
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:76
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
"converteren van decimalen naar breuken)"
#: .\cookbook\forms.py:78
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
msgstr "Geef energiewaardes weer in joules in plaats van calorieën"
#: .\cookbook\forms.py:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
#| "shared by default."
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
msgstr ""
"Gebruikers waarmee een nieuw maaltijdplan/boodschappenlijst standaard "
"gedeeld moeten worden."
#: .\cookbook\forms.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Try the new shopping list"
msgid "Users with whom to share shopping lists."
msgstr "Probeer de nieuwe boodschappenlijst"
#: .\cookbook\forms.py:82
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\forms.py:83
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
#: .\cookbook\forms.py:84
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Als je opmerkingen onder recepten wil kunnen maken en zien."
#: .\cookbook\forms.py:86 .\cookbook\forms.py:493
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
#: .\cookbook\forms.py:89
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina."
#: .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:496
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:91
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven"
#: .\cookbook\forms.py:129 .\cookbook\forms.py:298
#: .\cookbook\templates\url_import.html:161
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:130 .\cookbook\forms.py:299
#: .\cookbook\templates\space.html:44 .\cookbook\templates\stats.html:24
#: .\cookbook\templates\url_import.html:195
#: .\cookbook\templates\url_import.html:585 .\cookbook\views\lists.py:97
msgid "Keywords"
msgstr "Etiketten"
#: .\cookbook\forms.py:131
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:132
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:133 .\cookbook\forms.py:267 .\cookbook\forms.py:300
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: .\cookbook\forms.py:134
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:164
msgid "Default"
msgstr "Standaard waarde"
#: .\cookbook\forms.py:175 .\cookbook\templates\url_import.html:97
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Om dubbelingen te voorkomen worden recepten met dezelfde naam als een "
"bestaand recept genegeerd. Vink aan om alles te importeren."
#: .\cookbook\forms.py:197
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe: "
#: .\cookbook\forms.py:212
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:219
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:228
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:266 .\cookbook\views\edit.py:166
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\forms.py:268
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: .\cookbook\forms.py:274
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:301
msgid "File ID"
msgstr "Bestands ID"
#: .\cookbook\forms.py:323
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:336
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
"te delen."
#: .\cookbook\forms.py:337
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>"
#: .\cookbook\forms.py:363
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Maximum aantal gebruikers voor deze ruimte bereikt."
#: .\cookbook\forms.py:369
msgid "Email address already taken!"
msgstr "E-mailadres reeds in gebruik!"
#: .\cookbook\forms.py:377
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Een e-mailadres is niet vereist, maar indien aanwezig zal de "
"uitnodigingslink naar de gebruiker worden gestuurd."
#: .\cookbook\forms.py:392
msgid "Name already taken."
msgstr "Naam reeds in gebruik."
#: .\cookbook\forms.py:403
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Accepteer voorwaarden"
#: .\cookbook\forms.py:435
msgid ""
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
"g. low values mean more typos are ignored)."
msgstr ""
"Bepaalt hoe 'fuzzy' een zoekopdracht is als het trigram vergelijken gebruikt "
"(lage waarden betekenen bijvoorbeeld dat meer typefouten genegeerd worden)."
#: .\cookbook\forms.py:445
msgid ""
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
"full desciption of choices."
msgstr ""
"Selecteer zoekmethode. Klik <a href=\"/docs/search/\">hier</a> voor een "
"beschrijving van de keuzes."
#: .\cookbook\forms.py:446
msgid ""
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
"importing recipes."
msgstr ""
"Gebruik 'fuzzy' koppelen bij eenheden, etiketten en ingrediënten bij "
"bewerken en importeren van recepten."
#: .\cookbook\forms.py:448
msgid ""
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
"degrade search quality depending on language"
msgstr ""
"Velden doorzoeken waarbij accenten genegeerd worden. Het selecteren van "
"deze optie kan de zoekkwaliteit afhankelijk van de taal, zowel verbeteren "
"als verslechteren"
#: .\cookbook\forms.py:450
msgid ""
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
msgstr ""
"Velden doorzoeken op gedeelde overeenkomsten. (zoeken op 'Appel' vindt "
"'appel', 'aardappel' en 'appelsap')"
#: .\cookbook\forms.py:452
msgid ""
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
"will return 'salad' and 'sandwich')"
msgstr ""
"Velden doorzoeken op overeenkomsten aan het begin van het woord. (zoeken op "
"'sa' vindt 'salade' en 'sandwich')"
#: .\cookbook\forms.py:454
msgid ""
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
msgstr ""
"Velden 'fuzzy' doorzoeken. (zoeken op 'recetp' vindt ook 'recept') Noot: "
"deze optie conflicteert met de zoekmethoden 'web' en 'raw'."
#: .\cookbook\forms.py:456
msgid ""
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
"only function with fulltext fields."
msgstr ""
"Velden doorzoeken op volledige tekst. Noot: Web, Zin en Raw zoekmethoden "
"werken alleen met volledige tekstvelden."
#: .\cookbook\forms.py:460
msgid "Search Method"
msgstr "Zoekmethode"
#: .\cookbook\forms.py:461
msgid "Fuzzy Lookups"
msgstr "'Fuzzy' zoekopdrachten"
#: .\cookbook\forms.py:462
msgid "Ignore Accent"
msgstr "Negeer accent"
#: .\cookbook\forms.py:463
msgid "Partial Match"
msgstr "Gedeeltelijke overeenkomst"
#: .\cookbook\forms.py:464
msgid "Starts Wtih"
msgstr "Begint met"
#: .\cookbook\forms.py:465
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "'Fuzzy' zoeken"
#: .\cookbook\forms.py:466
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
#: .\cookbook\forms.py:491
msgid ""
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
"to see items on their list."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:497
msgid ""
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
"include all related recipes."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:498
msgid ""
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
"exclude ingredients that are on hand."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:499
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:500
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:501
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:502
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:503
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:504
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:508
#, fuzzy
#| msgid "New Shopping List"
msgid "Share Shopping List"
msgstr "Nieuwe boodschappenlijst"
#: .\cookbook\forms.py:509
msgid "Autosync"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:510
msgid "Auto Add Meal Plan"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:511
msgid "Exclude On Hand"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:512
msgid "Include Related"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:513
msgid "Default Delay Hours"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Select Supermarket"
msgid "Filter to Supermarket"
msgstr "Selecteer supermarkt"
#: .\cookbook\forms.py:515
msgid "Recent Days"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:516
msgid "CSV Delimiter"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:517 .\cookbook\templates\shopping_list.html:322
msgid "List Prefix"
msgstr "Lijst voorvoegsel"
#: .\cookbook\forms.py:518
msgid "Auto On Hand"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:528
msgid "Reset Food Inheritance"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:529
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:541
#, fuzzy
#| msgid "Food that should be replaced."
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
msgstr "Te vervangen Ingrediënt."
#: .\cookbook\forms.py:542
#, fuzzy
#| msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgid "Show recipe counts on search filters"
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Om spam te voorkomen werd de gevraagde e-mail niet verzonden. Wacht een paar "
"minuten en probeer het opnieuw."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:136
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159 .\cookbook\views\views.py:148
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:146
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:171
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:219
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:233
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:244
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:255 .\cookbook\views\data.py:47
#: .\cookbook\views\views.py:159 .\cookbook\views\views.py:166
#: .\cookbook\views\views.py:232
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:202
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:473
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:54
#, fuzzy
#| msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgid "You must supply a recipe or mealplan"
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:58
msgid "You must supply a created_by"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:61
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:63
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Sjablooncode kon niet verwerkt worden."
#: .\cookbook\integration\integration.py:200
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:203
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het importeren. Controleer of "
"u een geldig bestand hebt geüpload."
#: .\cookbook\integration\integration.py:208
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "De volgende recepten zijn genegeerd omdat ze al bestonden:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:212
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "%s recepten geïmporteerd."
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Voedingswaarde"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53 .\cookbook\templates\url_import.html:42
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:18
#: .\cookbook\templates\url_import.html:231
#: .\cookbook\templates\url_import.html:462
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Herbouwt de volledige tekst zoekindex van Recept"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgress databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Alleen Postgress databases gebruiken volledige tekst zoekmethoden, geen "
"index aanwezig om te herbouwen"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Recept index herbouw afgerond."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Recept index herbouw mislukt."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\models.py:246
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Maximale bestandsopslag voor ruimte in MB. 0 voor onbeperkt, -1 om uploaden "
"van bestanden uit te schakelen."
#: .\cookbook\models.py:300 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:53
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:301 .\cookbook\templates\base.html:82
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan_new.html:7 .\cookbook\views\delete.py:181
#: .\cookbook\views\edit.py:220 .\cookbook\views\new.py:184
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:302 .\cookbook\templates\base.html:90
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:310
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:310
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: .\cookbook\models.py:310 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\models.py:512
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
msgstr " is deel van een receptstap en kan niet verwijderd worden"
#: .\cookbook\models.py:586 .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: .\cookbook\models.py:586
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: .\cookbook\models.py:586 .\cookbook\templates\url_import.html:46
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: .\cookbook\models.py:586
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\views\delete.py:39 .\cookbook\views\edit.py:260
#: .\cookbook\views\new.py:53
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\models.py:1041 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: .\cookbook\models.py:1042 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Zin"
#: .\cookbook\models.py:1043 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: .\cookbook\models.py:1044 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Rauw"
#: .\cookbook\models.py:1082
msgid "Food Alias"
msgstr "Ingrediënt alias"
#: .\cookbook\models.py:1082
msgid "Unit Alias"
msgstr "Eenheid alias"
#: .\cookbook\models.py:1082
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Etiket alias"
#: .\cookbook\serializer.py:175
msgid "A user is required"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:195
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Bestandsuploads zijn niet ingeschakeld voor deze Ruimte."
#: .\cookbook\serializer.py:206
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "U heeft de uploadlimiet bereikt."
#: .\cookbook\serializer.py:962
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:964
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:965
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:973
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:974
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:975
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#: .\cookbook\templates\space.html:109
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:138
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Foutmelding"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Breng me Thuis"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een bug"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
#: .\cookbook\templates\base.html:257 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "De volgende e-mailadressen zijn aan uw account gekoppeld:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
msgid "Unverified"
msgstr "Ongeverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
msgid "Make Primary"
msgstr "Stel in als eerste"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Verificatie opnieuw verzenden"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:56
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"U hebt momenteel geen e-mailadres ingesteld. U zou een e-mailadres moeten "
"toevoegen zodat u meldingen kunt ontvangen, uw wachtwoord kunt resetten, enz."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "E-mailadres toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
msgid "Add E-mail"
msgstr "E-mail toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde e-mailadres echt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Bevestig e-mailadres"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Bevestig dat\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> een e-mailadres is voor "
"gebruiker %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:71
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Deze e-mail bevestigingslink is verlopen of ongeldig.\n"
"<a href=\"%(email_url)s\">Vraag een nieuwe bevestigingslink aan</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:289
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Log in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
msgid "Sign Up"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\login.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:40
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:52
msgid "Social Login"
msgstr "Socials login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:53
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Log uit"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
#: .\cookbook\templates\settings.html:76
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord reset"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? Vul je e-mail adres in en er wordt een e-mail link "
"toegestuurd waarmee je hem kan resetten."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Wachtwoord reset is gedeactiveerd op deze server."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Er is een e-mail verstuurd. Neem contact op als je deze niet binnen een paar "
"minuten ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Bad token"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"De link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord was ongeldig, mogelijk "
"omdat hij al gebruikt is.\n"
" Vraag een <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nieuwe link "
"voor een wachtwoord reset aan</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Je wachtwoord is nu gewijzigd."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Stel een wachtwoord in"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
msgid "Create an Account"
msgstr "Maak een account aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Ik accepteer het volgende"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
msgid "and"
msgstr "en"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Maak gebruiker aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registratie gesloten"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Excuses, registratie is op dit moment gesloten."
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:279
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentatie"
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Keyword"
msgstr "Etiketten"
#: .\cookbook\templates\base.html:125 .\cookbook\views\lists.py:114
msgid "Foods"
msgstr "Ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:137
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:26
#: .\cookbook\views\lists.py:131
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\base.html:151
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:208
#: .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"
#: .\cookbook\templates\base.html:163
msgid "Supermarket Category"
msgstr "Supermarktcategorie"
#: .\cookbook\templates\base.html:175 .\cookbook\views\lists.py:180
msgid "Automations"
msgstr "Automatiseringen"
#: .\cookbook\templates\base.html:189 .\cookbook\views\lists.py:200
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: .\cookbook\templates\base.html:201
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batchbewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:213 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:228 .\cookbook\templates\export.html:14
#: .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:310
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\base.html:244 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:246
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:165
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: .\cookbook\templates\base.html:259
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
#: .\cookbook\templates\space.html:69 .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:262 .\cookbook\templates\space.html:8
#: .\cookbook\templates\space.html:20 .\cookbook\templates\space.html:150
msgid "Space Settings"
msgstr "Ruimte Instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:267 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: .\cookbook\templates\base.html:269
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
#: .\cookbook\templates\base.html:273
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown gids"
#: .\cookbook\templates\base.html:275
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:277
msgid "Translate Tandoor"
msgstr "Vertaal Tandoor"
#: .\cookbook\templates\base.html:281
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:284
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg de gespecificeerde etiketten toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:82
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord "
"worden beheren."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:30
#: .\cookbook\templates\settings.html:70 .\cookbook\templates\settings.html:112
#: .\cookbook\templates\settings.html:130
#: .\cookbook\templates\settings.html:202
#: .\cookbook\templates\settings.html:213
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:311
#: .\cookbook\templates\space.html:155
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
msgid "Manage External Storage"
msgstr "Beheer externe opslag"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
msgid "Show Recipes"
msgstr "Toon Recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
msgid "Show Log"
msgstr "Toon Log"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:7
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee "
"(of meer) eenheden of ingrediënten zijn gemaakt die eigenlijk\n"
" hetzelfde zijn\n"
" Het voegt de twee eenheden of ingrediënten samen en past alle "
"bijbehorende recepten aan.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:26
msgid "Protected"
msgstr "Beschermd"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:41
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
msgid "List"
msgstr " "
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:33
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Try the new shopping list"
msgstr "Probeer de nieuwe boodschappenlijst"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:45
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:50
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:29
#: .\cookbook\templates\url_import.html:108
#: .\cookbook\templates\url_import.html:130
#: .\cookbook\templates\url_import.html:324
#: .\cookbook\templates\url_import.html:618 .\cookbook\views\delete.py:89
#: .\cookbook\views\edit.py:200
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:9
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "logboek recept koken"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:15
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:21
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:29
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Open recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> "
"opgeslagen in de database.\n"
" Dit is nodig omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Dit verhoogt "
"echter ook het risico van diefstal.<br/>\n"
" Om mogelijke schade te beperken kun je gebruik maken van accounts met "
"gelimiteerde toegang.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Laatst bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\space.html:37
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om "
"tekst eenvoudig op te maken.\n"
" Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
" om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige "
"documentatie kan \n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
" Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat "
"hieronder.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Regeleindes worden toegevoegd door een regel te eindigen met twee spaties"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "of door een witregel te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Deze tekst is cursief"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown. De applicatie laat het ook toe "
"om links direct te plakken zonder opmaak."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Dit wordt een afbeelding"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt "
"aangeraden om een tabel editor zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">deze</a> "
"te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:232
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Laatst bereid"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nog nooit bereid."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met je beheerder."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste rechten om deze pagina te bekijken of deze "
"actie uit te voeren."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
msgid "No Space"
msgstr "Geen ruimte"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Recepten, ingrediënten, boodschappenlijsten en meer zijn georganiseerd in "
"ruimtes van één of meer personen."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
"Je kan uitgenodigd worden in een bestaande ruimte of je eigen ruimte "
"aanmaken."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
msgid "Join Space"
msgstr "Sluit aan bij ruimte"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
msgid "Join an existing space."
msgstr "Sluit aan bij bestaande ruimte."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Om je aan te sluiten bij een bestaande ruimte moet je jouw uitnodigingstoken "
"invoeren of op de uitnodingslink klikken die je ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
msgid "Create Space"
msgstr "Maak ruimte aan"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Maak je eigen recepten ruimte."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr "Start je eigen recepten ruimte en nodig andere gebruikers uit."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Je bent op dit moment offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze "
"recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:147
#: .\cookbook\views\edit.py:180
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:447
msgid "Recipe Image"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:452
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:457
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Geschatte wachttijd"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Bereiding loggen"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept thuis"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#: .\cookbook\templates\settings.html:172
msgid "Search Settings"
msgstr "Zoekinstellingen"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het maken van de beste zoekervaring is gecompliceerd en sterk "
"afhankelijk van je persoonlijke configuratie. \n"
" Het aanpassen van de zoekinstellingen kan een significante impact op "
"de snelheid en kwaliteit van de resultaten hebben.\n"
" Zoekmethoden Trigram en Volledige tekst zoeken zijn alleen "
"beschikbaar wanneer je Postgress als database gebruikt.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Zoekmethoden"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Volledige tekst zoeken probeert de woorden te normaliseren om "
"ook varianten te vinden. Bijvoorbeeld: 'appel' en 'appels' worden beiden "
"genormaliseerd naar 'appel'.\n"
" Er zijn verschillende zoekmethoden beschikbaar, hier beneden "
"beschreven, die het zoekgedrag bepalen wanneer er naar meerdere woorden "
"gezocht wordt.\n"
" Volledige technische details kunnen bekene worden op <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat seperate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Simpel zoeken negeert interpunctie en veelgebruikte worden zoals "
"'de', 'het', 'een' of 'en'. Het behandelt de losse woorden zoals gevraagd\n"
" Zoeken naar 'appel' of bloem vindt elk recept dat zowel 'appel' "
"als 'bloem' ergens in de velden die geselecteerd zijn voor een zoekopdracht "
"bevat.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Zin zoeken negeert interpunctie en zoekt naar alle woorden in de "
"volgorde waarin ze opgegeven zijn.\n"
" Zoeken naar 'appel of bloem' vindt alleen recepten waarbij de "
"exacte zin 'appel of bloem' in een van de velden die geselecteerd zijn voor "
"een zoekopdracht.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recongized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Web zoeken simuleert functionaliteit zoals gevonden op veel "
"websites, met ondersteuning voor speciale tekens\n"
" Het plaatsen van aanhalingstekens om woorden zorgt ervoor dat ze "
"als zin behandeld worden.\n"
" 'or' kan worden gebruikt om te zoeken naar het woord (of de zin) "
"direct voor of na de 'or'.\n"
" '-' kan worden gebruikt om te zoeken naar recepten waarin het "
"woord (of zin) direct na de '-' niet voorkomt.\n"
" Bijvoorbeeld: zoeken naar \"'stamppot boerenkool' or kersen -"
"vlaai\" vindt recepten die de zin 'stamppot boerenkool' of het woord kersen "
"maar laat geen recepten zien waarbij het woord 'vlaai' in één van de "
"geselecteerde zoekvelden staat.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Raw zoeken is vergelijkbaar met Web met als toevoeging dat het "
"tekens zoals '|', '&' en '()' accepteert\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find mispelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Een andere benadering voor zoeken die ook Postgresql vereist is "
"'Fuzzy' of Trigram zoeken. Een Trigram is een groep van drie opvolgende "
"karakters.\n"
" Bijvoorbeeld: zoeken op 'appel' maakt 3 trigrams op 'app', 'ppe' "
"en 'pel' en maakt een score van hoe dicht de woorden overeenkomen met de "
"gegenereerde trigrams.\n"
" Eén voordeel van het zoeken met trigrams is dat een zoekopdracht "
"ook verkeerd gespelde woorden, die met andere zoekmethoden gemist worden, "
"vindt.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Zoekvelden"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Ongeaccentueerd is een optie waarbij letters met accenten met de "
"gekozen zoekmethode genegeerd worden. \n"
" Wanneer je bijvoorbeeld ongeaccentueerd voor 'Naam' activeert "
"wordt bij elke zoekmethode geaccentueerde tekens genegeerd.\n"
" Voor de andere opties kan je zoeken op elk of alle velden "
"waarbij ze dan worden gecombineerd met een aangenomen 'OR'.\n"
" Bijvoorbeeld activatie van 'Naam' voor Begint met, 'Naam' en "
"'Beschrijving' voor Gedeeltelijke overeenkomst en 'Ingrediënten' en "
"'Etiketten' voor Volledig zoeken vindt de volgende recepten:\n"
" - Een receptnaam die begint met 'appel'\n"
" - OF een receptnaam die 'appel' bevat\n"
" - OF een receptbeschrijving die 'appel' bevat\n"
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst ('appel' of "
"'appels') in Ingredienten\n"
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst in "
"Etiketten\n"
"\n"
" Te veel velden combineren in te veel verschillende zoekmethoden "
"kan een negatieve impact op de prestaties hebben, dubbele resultaten creëren "
"of tot onverwachte resultaten leiden.\n"
" Het activeren van 'Fuzzy' zoeken of gedeeltelijke overeenkomsten "
"belemmert 'web' zoekmethoden. \n"
" Zoeken naar 'appel - taart' met 'Fuzzy' zoeken en volledige "
"tekst zoeken vindt het recept Appeltaart. Ondanks dat het niet in de "
"volledige tekst zoeken resultaten staat, komt het overeen met de "
"trigramresultaten.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Zoekindex"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Trigram zoeken en Volledige tekst zoeken gebruiken beiden "
"database indices om effectief te kunnen zoeken. \n"
" Je kan de indices herbouwen op alle velden in de "
"Administratiepagina voor Recepten en vervolgens alle recepten te selecteren "
"en 'herbouw index voor geselecteerde recepten' te activeren.\n"
" Je kan ook indices herbouwen op de command line met het "
"managementcommando 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\settings.html:28
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:35
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "API-Settings"
msgstr "API-instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:49
msgid "Search-Settings"
msgstr "Zoek instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Search-Settings"
msgid "Shopping-Settings"
msgstr "Zoek instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:65
msgid "Name Settings"
msgstr "Naam instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:73
msgid "Account Settings"
msgstr "Account instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
msgid "Social"
msgstr "Socials"
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: .\cookbook\templates\settings.html:121
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:142
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
"gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:160
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord "
"token zoals in de volgende voorbeelden:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:162
msgid "or"
msgstr "of"
#: .\cookbook\templates\settings.html:173
msgid ""
"There are many options to configure the search depending on your personal "
"preferences."
msgstr ""
"Er zijn vele mogelijkheden om het zoeken te configureren die afhangen van je "
"persoonlijke voorkeur."
#: .\cookbook\templates\settings.html:174
msgid ""
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
"with either the default or one of the following presets."
msgstr ""
"Normaal gesproken is het <b>niet nodig</b> ze te configureren en kan je "
"gebruikmaken van het standaard profiel of de volgende vooraf ingestelde "
"profielen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:175
msgid ""
"If you do want to configure the search you can read about the different "
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
msgstr ""
"Als je het zoeken wil configureren kan je <a href=\"/docs/search/\">hier</a> "
"over de verschillende opties lezen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:180
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: .\cookbook\templates\settings.html:181
msgid ""
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
"for."
msgstr ""
"Vind wat je nodig hebt, zelfs als je zoekopdracht of het recept typefouten "
"bevat. Mogelijk krijg je meer resultaten dan je nodig hebt, om zeker te "
"weten dat je vindt wat je nodig hebt."
#: .\cookbook\templates\settings.html:182
msgid "This is the default behavior"
msgstr "Dit is het standaard gedrag"
#: .\cookbook\templates\settings.html:183
#: .\cookbook\templates\settings.html:191
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: .\cookbook\templates\settings.html:188
msgid "Precise"
msgstr "Nauwkeurig"
#: .\cookbook\templates\settings.html:189
msgid ""
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
"many spelling mistakes are made."
msgstr ""
"Staat fijnmazige controle over zoekresultaten toe, maar toont mogelijk geen "
"resultaten als er te veel spelfouten gemaakt zijn."
#: .\cookbook\templates\settings.html:190
msgid "Perfect for large Databases"
msgstr "Perfect voor grote databases"
#: .\cookbook\templates\settings.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping Settings"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Maak Superuser acount"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:8
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:663
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
msgid "Search Recipe"
msgstr "Zoek recept"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:72
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Recepten op boodschappenlijst"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:74
msgid "No recipes selected"
msgstr "Geen recepten geselecteerd"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:131
msgid "Entry Mode"
msgstr "Invoermodus"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:139
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:152
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:164
msgid "Select Unit"
msgstr "Selecteer eenheid"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:166
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:219
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:243
#: .\cookbook\templates\url_import.html:505
#: .\cookbook\templates\url_import.html:537
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187
msgid "Select Food"
msgstr "Selecteer ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:218
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Selecteer supermarkt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:242
msgid "Select User"
msgstr "Selecteer gebruiker"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Finished"
msgstr "Afgerond"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:267
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Je bent offline, de boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:318
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopieër/exporteer"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
msgid "Account Connections"
msgstr "Account verbindingen"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde \n"
"partijen:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Voeg account van een 3e partij toe"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registratie"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Je staat op het punt om met je\n"
"%(provider_name)s account in te loggen op\n"
"%(site_name)s. Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr "Log in met"
#: .\cookbook\templates\space.html:25
msgid "Space:"
msgstr "Ruimte:"
#: .\cookbook\templates\space.html:26
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Beheer abonnementen"
#: .\cookbook\templates\space.html:34 .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Aantal objecten"
#: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\space.html:62 .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Object statistieken"
#: .\cookbook\templates\space.html:65 .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepten zonder etiketten"
#: .\cookbook\templates\space.html:73 .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne recepten"
#: .\cookbook\templates\space.html:89
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: .\cookbook\templates\space.html:95
msgid "Invite User"
msgstr "Nodig gebruiker uit"
#: .\cookbook\templates\space.html:107
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: .\cookbook\templates\space.html:108
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: .\cookbook\templates\space.html:119
msgid "admin"
msgstr "Beheerder"
#: .\cookbook\templates\space.html:120
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: .\cookbook\templates\space.html:121
msgid "guest"
msgstr "gast"
#: .\cookbook\templates\space.html:122
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: .\cookbook\templates\space.html:126
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: .\cookbook\templates\space.html:130
msgid "You cannot edit yourself."
msgstr "Je kan jezelf niet bewerken."
#: .\cookbook\templates\space.html:136
msgid "There are no members in your space yet!"
msgstr "Er zitten nog geen leden in jouw ruimte!"
#: .\cookbook\templates\space.html:143 .\cookbook\templates\system.html:21
#: .\cookbook\views\lists.py:85
msgid "Invite Links"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Toon links"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het "
"kan gevonden worden op\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "Media aanbieder"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "Oké"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
"aanbevolen</b>!\n"
" Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles is in orde!"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je<code>."
"env</code> bestand.\n"
" Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
"configuratiebestand.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug modus"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk "
"niet nodig. Schakel debug modus uit door de \n"
" instelling\n"
" <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te "
"passen.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait niet met een Postgres database als "
"backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies \n"
" alleen werken met Postgres databases.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
msgid "URL Import"
msgstr "Importeer URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:33
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
"Sleep mij naar je bladwijzers om overal recepten vandaan te kunnen importeren"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:34
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Sla mij op als bladwijzer!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:40
msgid "App"
msgstr "App"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:64
msgid "Enter website URL"
msgstr "Vul website URL in"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr ""
"Selecteer receptbestanden om te importeren of sleep ze hier naar toe..."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:125
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr "Plak json of html bron om recept te laden."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:153
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Bekijk recept gegevens"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
"Sleep eigenschappen van het recept van rechts naar het juiste vlak beneden."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:163
#: .\cookbook\templates\url_import.html:180
#: .\cookbook\templates\url_import.html:197
#: .\cookbook\templates\url_import.html:216
#: .\cookbook\templates\url_import.html:234
#: .\cookbook\templates\url_import.html:249
#: .\cookbook\templates\url_import.html:264
#: .\cookbook\templates\url_import.html:280
#: .\cookbook\templates\url_import.html:307
#: .\cookbook\templates\url_import.html:358
msgid "Clear Contents"
msgstr "Wis inhoud"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:165
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de naam toegevoegd."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:178
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:182
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de beschrijving toegevoegd."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:199
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr "Hierheen gesleepte Etiketten worden aan de huidige lijst toegevoegd"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:214
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "Prep Time"
msgstr "Voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:261
msgid "Cook Time"
msgstr "Kooktijd"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:282
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
"Hierheen gesleepte Ingrediënten worden aan de huidige lijst toegevoegd."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:304
#: .\cookbook\templates\url_import.html:579
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:309
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
"Hierheen gesleepte Recept instructies worden aan de huidige lijst toegevoegd."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:332
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Ontdekte Eigenschappen"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:334
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
"Sleep recept eigenschappen van beneden naar de juiste doos aan de "
"linkerzijde. Klik er op om alle eigenschappen te zien."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Toon Leeg Veld"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:356
msgid "Blank Field"
msgstr "Leeg Veld"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:360
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr "Naar Leeg Veld gesleepte items worden toegevoegd."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:407
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwijder tekst"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:420
msgid "Delete image"
msgstr "Verwijder afbeelding"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:436
msgid "Recipe Name"
msgstr "Naam Recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
msgid "Recipe Description"
msgstr "Beschrijving recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:504
#: .\cookbook\templates\url_import.html:536
#: .\cookbook\templates\url_import.html:596
msgid "Select one"
msgstr "Selecteer één"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:554
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:597
msgid "Add Keyword"
msgstr "Voeg Etiket toe"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:610
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle etiketten"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:613
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importeer alle etiketten, niet alleen de bestaande."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:640
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:642
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
" Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit "
"moment geïmporteerd worden. \n"
" De meeste grote recepten websites ondersteunen dit. Als jouw website niet "
"geïmporteerd kan worden maar \n"
" je denkt dat het waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan "
"vrij om een voorbeeld te posten in \n"
" de GitHub issues."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:650
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google Id+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:653
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub issues"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:655
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Recept opmaak specificatie"
#: .\cookbook\views\api.py:88 .\cookbook\views\api.py:170
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter updatet_at is onjuist geformateerd"
#: .\cookbook\views\api.py:190 .\cookbook\views\api.py:291
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {pk}"
#: .\cookbook\views\api.py:194
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\api.py:201
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {target}"
#: .\cookbook\views\api.py:206
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Kan niet met kindobject samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\api.py:239
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr "{source.name} is succesvol samengevoegd met {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:244
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
"Er is een error opgetreden bij het samenvoegen van {source.name} met {target."
"name}"
#: .\cookbook\views\api.py:300
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar het hoogste niveau."
#: .\cookbook\views\api.py:303 .\cookbook\views\api.py:321
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr "Er is een error opgetreden bij het verplaatsen "
#: .\cookbook\views\api.py:306
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr "Kan object niet verplaatsen naar zichzelf!"
#: .\cookbook\views\api.py:312
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {parent}"
#: .\cookbook\views\api.py:318
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:470
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:475 .\cookbook\views\api.py:726
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:587
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:588
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:631
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:632
msgid "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:633
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:634
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:635
msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:636
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:637
msgid ""
"If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
"provided keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:638
msgid ""
"If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
"provided foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:639
msgid ""
"If recipe should be in all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
"provided books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:640
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:641
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:642
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:768
msgid ""
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
"allowed."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:771
msgid ""
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:773
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:922 .\cookbook\views\data.py:42
#: .\cookbook\views\edit.py:129 .\cookbook\views\new.py:95
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr "Deze optie is nog niet beschikbaar in de gehoste versie van Tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:944
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
#: .\cookbook\views\api.py:949
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag"
#: .\cookbook\views\api.py:1028
msgid "Nothing to do."
msgstr "Niks te doen."
#: .\cookbook\views\api.py:1043
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
"worden."
#: .\cookbook\views\api.py:1050
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\views\api.py:1068
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van "
"te importeren."
#: .\cookbook\views\api.py:1082
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1091
msgid "No useable data could be found."
msgstr "Er is geen bruikbare data gevonden."
#: .\cookbook\views\api.py:1107
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr "Ik kon niks vinden om te doen."
#: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:129
#: .\cookbook\views\edit.py:49 .\cookbook\views\import_export.py:80
#: .\cookbook\views\new.py:33
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Je hebt het maximaal aantal recepten voor jouw ruimte bereikt."
#: .\cookbook\views\data.py:38 .\cookbook\views\data.py:133
#: .\cookbook\views\edit.py:53 .\cookbook\views\import_export.py:84
#: .\cookbook\views\new.py:37
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "Je hebt meer gebruikers dan toegestaan in jouw ruimte."
#: .\cookbook\views\data.py:111
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
#: .\cookbook\views\delete.py:101
msgid "Monitor"
msgstr "Bewaker"
#: .\cookbook\views\delete.py:125 .\cookbook\views\lists.py:71
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:135
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
"tenminste een Bewaker."
#: .\cookbook\views\delete.py:158
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:170
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\delete.py:192 .\cookbook\views\new.py:238
msgid "Invite Link"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\views\edit.py:125
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:149
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:155
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:248
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:252
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:106
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\import_export.py:127
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:132
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\lists.py:25
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:38
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\lists.py:54
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\views\lists.py:148
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkten"
#: .\cookbook\views\lists.py:164
msgid "Shopping Categories"
msgstr "Boodschappencategorieën"
#: .\cookbook\views\lists.py:217
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: .\cookbook\views\lists.py:232
msgid "New Shopping List"
msgstr "Nieuwe boodschappenlijst"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:129
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\new.py:212
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: .\cookbook\views\new.py:212
msgid "You have been invited by "
msgstr "Je bent uitgenodigd door "
#: .\cookbook\views\new.py:213
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " om zijn/haar Tandoor Recepten ruimte "
#: .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Klik om de volgende link om je account te activeren: "
#: .\cookbook\views\new.py:215
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Als de linkt niet werkt, gebruik dan de volgende code om handmatig tot de "
"ruimte toe te treden: "
#: .\cookbook\views\new.py:216
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "De uitnodiging is geldig tot "
#: .\cookbook\views\new.py:217
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Recepten is een Open Source recepten manager. Bekijk het op GitHub "
#: .\cookbook\views\new.py:220
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor Recepten uitnodiging"
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr "Uitnodigingslink succesvol verstuurd naar gebruiker."
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
"Je hebt te veel e-mails verstuurd, deel de link handmatig of wacht enkele "
"uren."
#: .\cookbook\views\new.py:232
msgid "Email to user could not be send, please share link manually."
msgstr ""
"E-mail aan gebruiker kon niet verzonden worden, deel de link handmatig."
#: .\cookbook\views\views.py:126
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Je hebt je eigen recepten ruimte succesvol aangemaakt. Start met het "
"toevoegen van recepten of nodig anderen uit om je te vergezellen."
#: .\cookbook\views\views.py:174
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
#: .\cookbook\views\views.py:185
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:276
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!"
#: .\cookbook\views\views.py:335
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr "Je moet tenminste één veld om te doorzoeken selecteren!"
#: .\cookbook\views\views.py:340
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
"Om deze zoekmethode te gebruiken moet je tenminste één volledig tekstveld "
"selecteren!"
#: .\cookbook\views\views.py:344
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr "'Fuzzy' zoeken is niet te gebruiken met deze zoekmethode!"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
"maken! Indien je de superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
"resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:477
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:493
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
#: .\cookbook\views\views.py:509
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
#: .\cookbook\views\views.py:516
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "Je bent al lid van een ruimte en kan daardoor niet toetreden tot deze."
#: .\cookbook\views\views.py:527
msgid "Successfully joined space."
msgstr "Succesvol toegetreden tot ruimte."
#: .\cookbook\views\views.py:533
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
#: .\cookbook\views\views.py:614
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Het rapporteren van gedeelde links is niet geactiveerd voor deze instantie. "
"Rapporteer problemen bij de beheerder van de pagina."
#: .\cookbook\views\views.py:620
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"Links voor het delen van recepten zijn gedeactiveerd. Neem contact op met de "
"paginabeheerder voor aanvullende informatie."
#, python-brace-format
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
#~ msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {child}"
#~ msgid "New Unit"
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#~ msgid "Old Unit"
#~ msgstr "Oude eenheid"
#~ msgid "Unit that should be replaced."
#~ msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
#~ msgid "New Food"
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent"
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
#~ msgid "Old Food"
#~ msgstr "Oud Ingrediënt"
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Nieuw item"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Note (optional)"
#~ msgstr "Notitie (optioneel)"
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
#~ msgid "Serving Count"
#~ msgstr "Portie teller"
#~ msgid "Create only note"
#~ msgstr "Maak alleen een notitie"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgid "Number of Days"
#~ msgstr "Aantal dagen"
#~ msgid "Weekday offset"
#~ msgstr "Weekdag aanpassing"
#~ msgid ""
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
#~ "default view."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
#~ "overzicht aan te passen."
#~ msgid "Edit plan types"
#~ msgstr "Bewerk maaltijdplan types"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Week iCal export"
#~ msgstr "Exporteer week als iCal"
#~ msgid "Add to Shopping"
#~ msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
#~ msgid "New meal type"
#~ msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
#~ msgid "Meal Plan Help"
#~ msgstr "Maaltijdplanner hulp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
#~ " want and drag it to the desired plan "
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
#~ " then drag the recipe to create a plan "
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
#~ " Notes is possible by dragging the create "
#~ "note box into the plan.</p>\n"
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
#~ " shopping list. You can also add all "
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
#~ "the table.</p>\n"
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
#~ "together you can define\n"
#~ " users you want to share your plan with in "
#~ "the settings.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
#~ " someone with\n"
#~ " different meals, their meal types will "
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
#~ " name your meal types the same as the "
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
#~ " merged.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>De maaltijdplan module maakt plannen van "
#~ "maaltijden met recepten en notities mogelijk.</p>\n"
#~ " <p>Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek "
#~ "naar\n"
#~ " het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het "
#~ "maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het "
#~ "recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan "
#~ "inschrijving te maken.\n"
#~ " Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het "
#~ "maaltijdplan te slepen.</p>\n"
#~ " <p>Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan "
#~ "je het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n"
#~ " Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen "
#~ "door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.</p>\n"
#~ " <p>Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de "
#~ "instellingen kiezen met welke gebruikers je het maaltijd plan wil delen.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een "
#~ "maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun "
#~ "maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals "
#~ "Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als "
#~ "de gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de "
#~ "maaltijden samengevoegd.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Units merged!"
#~ msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#~ msgid "Foods merged!"
#~ msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Kookgerei"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Dataopslag"
#~ msgid "Storage Backends"
#~ msgstr "Opslag Backends"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Synchronisatie configureren"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Ontdekte recepten"
#~ msgid "Discovery Log"
#~ msgstr "Ontdekkingslogboek"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nieuw boek"
#~ msgid "Toggle Recipes"
#~ msgstr "Recepten in/uitschakelen"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Wachttijd"
#~ msgid "Servings Text"
#~ msgstr "Porties tekst"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Selecteer etiketten"
#~ msgid "Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Verwijder stap"
#~ msgid "Calories"
#~ msgstr "Calorieën"
#~ msgid "Carbohydrates"
#~ msgstr "Koolhydraten"
#~ msgid "Fats"
#~ msgstr "Vetten"
#~ msgid "Proteins"
#~ msgstr "Eiwitten"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Laat als kop zien"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Verbergen als kop"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Verplaats omhoog"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Verplaats omlaag"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Stap naam"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Stap type"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecteer bestand"
#~ msgid "Select Recipe"
#~ msgstr "Selecteer recept"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Verwijder ingrediënt"
#~ msgid "Make Header"
#~ msgstr "Stel in als kop"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Maak ingrediënt"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
#~ msgid "Copy Template Reference"
#~ msgstr "Kopieer sjabloon referentie"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Opslaan & bekijken"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Voeg stap toe"
#~ msgid "Add Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
#~ msgid "Remove Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Bekijk recept"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Verwijder recept"
#~ msgid "Password Settings"
#~ msgstr "Wachtwoord instellingen"
#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "E-mail instellingen"
#~ msgid "Manage Social Accounts"
#~ msgstr "Beheer sociale media accounts"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de "
#~ "gebruiker er een kiezen."
#~ msgid "Imported from"
#~ msgstr "Geïmporteerd van"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uitloggen"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importeer website"
#~ msgid "You are not a member of any space."
#~ msgstr "Je bent geen lid van een ruimte."
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
#~ msgid "Enter json directly"
#~ msgstr "Geef json direct op"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
#~ msgid "Could not parse correctly..."
#~ msgstr "Kon niet goed verwerken.."
#~ msgid "Number of servings"
#~ msgstr "Porties"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
#~ "markdown gebaseerde documenten."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Backup & Herstel"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Download Backup"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
#~ msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"