Files
recipes/cookbook/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
SerhiiOS c1d4fed142 Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (488 of 488 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/uk/
2025-11-22 20:03:33 +00:00

2813 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 20:03+0000\n"
"Last-Translator: SerhiiOS <serhios@users.noreply.translate.tandoor.dev>\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Обидва поля є необов'язковими. Якщо жодне з них не вказано, замість них буде "
"відображено ім'я користувача"
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246 .\cookbook\views\lists.py:103
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Час приготування у хвилинах"
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Час очікування (варіння/випічка) у хвилинах"
#: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\forms.py:246
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: .\cookbook\forms.py:63
msgid "Storage UID"
msgstr "UID сховища"
#: .\cookbook\forms.py:93
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Щоб запобігти дублюванням, рецепти з назвами, що вже існують, "
"ігноруватимуться. Установіть цей прапорець, щоб імпортувати все."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Add your comment: "
msgstr "Додайте ваш коментар: "
#: .\cookbook\forms.py:151
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Залиште порожнім для dropbox і введіть api ключі для nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:154
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Залиште порожнім для nextcloud і введіть api ключі для dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:160
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Залиште порожнім для dropbox і введіть лише базовий url для nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> буде додано автоматично)"
#: .\cookbook\forms.py:188
msgid ""
"<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
"profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
msgstr ""
"<a href="
"\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-profile\""
">Довговічний токен доступу</a> для вашої інстанції HomeAssistant"
#: .\cookbook\forms.py:193
msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
msgstr "Щось на кшталт http://homeassistant.local:8123/api"
#: .\cookbook\forms.py:205
msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
msgstr "http://homeassistant.local:8123/api наприклад"
#: .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\views\edit.py:117
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
#: .\cookbook\forms.py:222
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: .\cookbook\forms.py:226
msgid "Search String"
msgstr "Рядок пошуку"
#: .\cookbook\forms.py:246
msgid "File ID"
msgstr "ID файлу"
#: .\cookbook\forms.py:262
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Досягнута максимальна кількість користувачів для цього простору."
#: .\cookbook\forms.py:268
msgid "Email address already taken!"
msgstr "Ця адреса електронної пошти вже зайнята!"
#: .\cookbook\forms.py:275
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти не обов'язкова, але якщо вона вказана, "
"користувачеві буде надіслано посилання для запрошення."
#: .\cookbook\forms.py:287
msgid "Name already taken."
msgstr "Ім'я вже зайняте."
#: .\cookbook\forms.py:298
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Прийняти умови використування та конфіденційності"
#: .\cookbook\forms.py:332
msgid ""
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
"g. low values mean more typos are ignored)."
msgstr ""
"Визначає, наскільки нечітким є пошук, якщо він використовує зіставлення за "
"схожістю триграм (наприклад, низькі значення означають, що більше "
"друкарських помилок ігнорується)."
#: .\cookbook\forms.py:340
msgid ""
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
"full description of choices."
msgstr ""
"Виберіть метод пошуку. Натисніть <a href=\"/docs/search/\">тут</a> для "
"повного опису опцій."
#: .\cookbook\forms.py:341
msgid ""
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
"importing recipes."
msgstr ""
"Використовуйте нечітке зіставлення одиниць вимірювання, ключових слів та "
"інгредієнтів під час редагування та імпорту рецептів."
#: .\cookbook\forms.py:342
msgid ""
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
"degrade search quality depending on language"
msgstr ""
"Поля для пошуку без урахування діакритичних знаків. Вибір цієї опції може "
"покращити або погіршити якість пошуку залежно від мови"
#: .\cookbook\forms.py:343
msgid ""
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
msgstr ""
"Поля для пошуку часткових збігів. (наприклад, пошук за запитом «Pie» поверне "
"«pie», «piece» та «soapie»)"
#: .\cookbook\forms.py:344
msgid ""
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
"will return 'salad' and 'sandwich')"
msgstr ""
"Поля для пошуку збігів на початку слів. (наприклад, пошук за запитом «sa» "
"поверне «salad» та «sandwich»)"
#: .\cookbook\forms.py:345
msgid ""
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
msgstr ""
"Поля для «нечіткого» пошуку. (наприклад, пошук за запитом «recpie» знайде "
"«recipe»). Примітка: цей параметр конфліктуватиме з методами пошуку «web» та "
"«raw»."
#: .\cookbook\forms.py:346
msgid ""
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
"only function with fulltext fields."
msgstr ""
"Поля для повнотекстового пошуку. Примітка: методи пошуку «web», «phrase» та "
"«raw» працюють лише з повнотекстовими полями."
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Search Method"
msgstr "Метод Пошуку"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Fuzzy Lookups"
msgstr "Нечіткі пошуки"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Ignore Accent"
msgstr "Ігнорувати акцент"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Partial Match"
msgstr "Частковий збіг"
#: .\cookbook\forms.py:350
msgid "Starts With"
msgstr "Починається З"
#: .\cookbook\forms.py:351
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Нечіткий пошук"
#: .\cookbook\forms.py:351
msgid "Full Text"
msgstr "Повний текст"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Щоб запобігти спаму, запитуваний електронний лист не було надіслано. Будь "
"ласка, зачекайте кілька хвилин і спробуйте ще раз."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Ви не ввійшли в систему, тому не можете переглянути цю сторінку!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:266
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:280
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:291
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:302
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:318
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:341 .\cookbook\views\data.py:35
#: .\cookbook\views\views.py:127 .\cookbook\views\views.py:131
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "У вас немає необхідних дозволів для перегляду цієї сторінки!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Ви не можете взаємодіяти з цим об'єктом, оскільки він вам не належить!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:402
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Ви досягли максимальної кількості рецептів для вашого простору."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:414
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "У вашому просторі більше користувачів, ніж дозволено."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:310
msgid "reverse rotation"
msgstr "зворотне обертання"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:311
msgid "careful rotation"
msgstr "обережне обертання"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:312
msgid "knead"
msgstr "замісити"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:313
msgid "thicken"
msgstr "згустити"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:314
msgid "warm up"
msgstr "розігріти"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:315
msgid "ferment"
msgstr "ферментувати"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:316
msgid "sous-vide"
msgstr "су-від"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Ви повинні вказати розмір порції"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:95
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Не вдалося проаналізувати код шаблону."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Я зробив це"
#: .\cookbook\integration\integration.py:209
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Імпортер очікував ZIP-файл. Чи ви обрали правильний тип імпортера для своїх "
"даних?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:212
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Під час імпорту сталася несподівана помилка. Переконайтеся, що ви "
"завантажили дійсний файл."
#: .\cookbook\integration\integration.py:217
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Наступні рецепти були проігноровані, оскільки вони вже існували:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Імпортовано %s рецептів."
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Джерело рецепту:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Інформація про поживність"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Імпортовано з"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Порції"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Час очікування"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Час підготовки"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Кулінарна книга"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr "Виправити продукт з "
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Перебудовує індекс повнотекстового пошуку по рецептам"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Тільки бази даних Postgresql використовують повнотекстовий пошук, без "
"індексу для перебудови"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Перебудова індексу рецептів завершена."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Не вдалося перебудувати індекс рецептів."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Сніданок"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Обід"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Вечеря"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:919
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr "Жир"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr "г"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Вуглеводи"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr "Білки"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr "Калорії"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr "ккал"
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Максимальний обсяг файлів для зберігання в МБ. 0 для необмеженого обсягу, -1 "
"для відключення завантаження файлів."
#: .\cookbook\models.py:454 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: .\cookbook\models.py:455 .\cookbook\templates\base.html:114
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7
msgid "Meal-Plan"
msgstr "План харчування"
#: .\cookbook\models.py:456 .\cookbook\templates\base.html:122
#: .\cookbook\views\views.py:459
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: .\cookbook\models.py:457 .\cookbook\templates\base.html:118
#: .\cookbook\views\views.py:460
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
#: .\cookbook\models.py:752
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
msgstr " є частиною кроку рецепта та не може бути видалений"
#: .\cookbook\models.py:918
msgid "Nutrition"
msgstr "Поживність"
#: .\cookbook\models.py:918
msgid "Allergen"
msgstr "Алерген"
#: .\cookbook\models.py:919
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: .\cookbook\models.py:919
msgid "Goal"
msgstr "Мета"
#: .\cookbook\models.py:1408 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
#: .\cookbook\models.py:1409 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Фраза"
#: .\cookbook\models.py:1410 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: .\cookbook\models.py:1411 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Сирий"
#: .\cookbook\models.py:1467
msgid "Food Alias"
msgstr "Псевдонім продукту"
#: .\cookbook\models.py:1468
msgid "Unit Alias"
msgstr "Псевдонім одиниці вимірювання"
#: .\cookbook\models.py:1469
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Псевдонім ключового слова"
#: .\cookbook\models.py:1470
msgid "Description Replace"
msgstr "Замінити опис"
#: .\cookbook\models.py:1471
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Замінити інструкції"
#: .\cookbook\models.py:1472
msgid "Never Unit"
msgstr "Без одиниц вимірнювання"
#: .\cookbook\models.py:1473
msgid "Transpose Words"
msgstr "Переставити слова"
#: .\cookbook\models.py:1474
msgid "Food Replace"
msgstr "Заміна їжі"
#: .\cookbook\models.py:1475
msgid "Unit Replace"
msgstr "Заміна одиниці вимірювання"
#: .\cookbook\models.py:1476
msgid "Name Replace"
msgstr "Заміна назви"
#: .\cookbook\models.py:1503 .\cookbook\views\delete.py:40
#: .\cookbook\views\edit.py:210 .\cookbook\views\new.py:39
msgid "Recipe"
msgstr "Рецепт"
#: .\cookbook\models.py:1504
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
#: .\cookbook\models.py:1505 .\cookbook\templates\base.html:149
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: .\cookbook\serializer.py:222
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Завантаження файлів не дозволено в цьому просторі."
#: .\cookbook\serializer.py:233
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "Ви досягли ліміту завантаження файлів."
#: .\cookbook\serializer.py:328
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Неможливо змінити права власника простору."
#: .\cookbook\serializer.py:1270
msgid "Hello"
msgstr "Вітаю"
#: .\cookbook\serializer.py:1270
msgid "You have been invited by "
msgstr "Вас було запрошено "
#: .\cookbook\serializer.py:1272
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " долучитись до їхнього Tandoor Рецепти простору "
#: .\cookbook\serializer.py:1274
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Натісніть на посилання щоб активувати ваш акаунт: "
#: .\cookbook\serializer.py:1276
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Якщо посилання не працює, використовуйте код, щоб самостійно доєднатись до "
"простору: "
#: .\cookbook\serializer.py:1278
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "Запрощення дійсне до "
#: .\cookbook\serializer.py:1280
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Рецепти — це менеджер рецептів з відкритим кодом. Перегляньте його "
"на GitHub. "
#: .\cookbook\serializer.py:1283
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor Рецепти запрошення"
#: .\cookbook\serializer.py:1426
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Існуючий список покупок для оновлення"
#: .\cookbook\serializer.py:1428
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"Список ID інгредієнтів з рецепту, які потрібно додати. Якщо не обрані, "
"будуть додані всі інгредієнти."
#: .\cookbook\serializer.py:1430
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
"Вказавши list_recipe ID та кількість порцій 0, ви видалите цей список "
"покупок."
#: .\cookbook\serializer.py:1439
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Кількість продуктів, які потрібно додати до списку покупок"
#: .\cookbook\serializer.py:1441
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "ID одиниці вимірювання, що використовується для списку покупок"
#: .\cookbook\serializer.py:1443
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення true, всі продукти будуть видалені з активних "
"списків покупок."
#: .\cookbook\tables.py:69 .\cookbook\tables.py:83
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Помилка 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Сторінка, яку ви шукаєте, не знайдена."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "На головну"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Повідомити про помилку"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "Адреси e-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
#: .\cookbook\templates\base.html:331 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Наступні адреси email пов'язані з вашим обліковим записом:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
msgid "Verified"
msgstr "Перевірено"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевірено"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Primary"
msgstr "Головний"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
msgid "Make Primary"
msgstr "Зробити головним"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Повторно надіслати підтвердження"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "Remove"
msgstr "Прибрати"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Наразі у вас не налаштовано жодної адреси електронної пошти. Вам слід додати "
"адресу електронної пошти, щоб отримувати сповіщення, скидати пароль тощо."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "Додати адресу електронної пошти"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
msgid "Add E-mail"
msgstr "Додати електрону пошту"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрану адресу електронної пошти?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Підтвердити адресу електронної пошти"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердьте\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> e-mail для "
"користувача %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердьте"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Це посилання для підтвердження електронної пошти прострочено або недійсне. "
"Будь ласка,\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">надішліть новий запит на підтвердження "
"електронної пошти</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:388
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
msgid "Sign Up"
msgstr "Зареєструватись"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Загубили пароль?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Скинути мій пароль"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Вхід через соцмережи"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Ви можете використовувати будь-що з наступного для входу."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Вихід"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr "Скинути пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Забули пароль? Введіть свою адресу електронної пошти нижче, і ми надішлемо "
"вам електронного листа, який дозволить вам його змінити."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Скидання пароля на цьому сервері відключено."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Ми надіслали вам електронного листа. Якщо ви не отримаєте його протягом "
"декількох хвилин, зв'яжіться з нами."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Некоректний токен"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"Посилання для скидання пароля було недійсним, можливо, тому що воно вже було "
"використано.\n"
" Будь ласка, запросіть <a href=\"%(passwd_reset_url)s\""
">нове посилання для скидання пароля</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "змінити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ваш пароль тепер змінено."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Встановити пароль"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
msgid "Create an Account"
msgstr "Створити акаунт"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Я приймаю наступне"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Умови та положення"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
msgid "and"
msgstr "і"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Створити користувача"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr "Вже є акаунт?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Реєстрація закрита"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "На жаль, реєстрація наразі закрита."
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:378
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API документація"
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\index.html:87
msgid "Recipes"
msgstr "Рецепти"
#: .\cookbook\templates\base.html:161 .\cookbook\views\lists.py:120
msgid "Foods"
msgstr "Продукти харчування"
#: .\cookbook\templates\base.html:173 .\cookbook\views\lists.py:137
msgid "Units"
msgstr "Одиниці вимірювання"
#: .\cookbook\templates\base.html:187
msgid "Supermarket"
msgstr "Супермаркет"
#: .\cookbook\templates\base.html:199
msgid "Supermarket Category"
msgstr "Категорія супермаркетів"
#: .\cookbook\templates\base.html:211 .\cookbook\views\lists.py:186
msgid "Automations"
msgstr "Автоматизації"
#: .\cookbook\templates\base.html:225 .\cookbook\views\lists.py:222
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: .\cookbook\templates\base.html:237
msgid "Batch Edit"
msgstr "Групове редагування"
#: .\cookbook\templates\base.html:249 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: .\cookbook\templates\base.html:263
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
msgid "Ingredient Editor"
msgstr "Редактор Інгредієнтів"
#: .\cookbook\templates\base.html:275
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: .\cookbook\templates\base.html:287
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\views\lists.py:255
msgid "Unit Conversions"
msgstr "Конвертація одиниць вимірювання"
#: .\cookbook\templates\base.html:318 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Імпортувати рецепт"
#: .\cookbook\templates\base.html:320
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: .\cookbook\templates\base.html:333
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
msgid "External Recipes"
msgstr "Зовнішні рецепти"
#: .\cookbook\templates\base.html:336 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
msgid "Space Settings"
msgstr "Налаштування простору"
#: .\cookbook\templates\base.html:340
msgid "External Connectors"
msgstr "Зовнішні підключення"
#: .\cookbook\templates\base.html:345 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Система"
#: .\cookbook\templates\base.html:347
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: .\cookbook\templates\base.html:351
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Ваші простори"
#: .\cookbook\templates\base.html:362
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: .\cookbook\templates\base.html:372
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Посібник з Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:374
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:376
msgid "Translate Tandoor"
msgstr "Переклад Tandoor"
#: .\cookbook\templates\base.html:380
msgid "API Browser"
msgstr "Браузер API"
#: .\cookbook\templates\base.html:383
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: .\cookbook\templates\base.html:406
msgid "You are using the free version of Tandor"
msgstr "Ви використовуєте безкоштовну версію Tandor"
#: .\cookbook\templates\base.html:407
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Оновити Зараз"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Групове редагування Категорії"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Групове редагування Рецептів"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr "Додати вказані ключові слова до всіх рецептів, що містять слово"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:75
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізація"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Керувати папками, що відстежуються"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете керувати всіма папками для зберігання, які слід "
"контролювати та синхронізувати."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Шлях повинен мати такий формат"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Save"
msgstr "Зберігти"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
msgid "Manage External Storage"
msgstr "Керувати зовнішнім сховищем"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
msgid "Sync Now!"
msgstr "Синхронізувати зараз!"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
msgid "Show Recipes"
msgstr "Показати рецепти"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
msgid "Show Log"
msgstr "Показати лог"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Імпорт рецептів"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Це може зайняти кілька хвилин, залежно від кількості синхронізованих "
"рецептів. Будь ласка, зачекайте."
#: .\cookbook\templates\books.html:7
msgid "Recipe Books"
msgstr "Книги рецептів"
#: .\cookbook\templates\export.html:7 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Експорт рецептів"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Імпортувати новий рецепт"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Редагувати рецепт"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(title)s: <b>%(object)s</b>? "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Це не можна скасувати!"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
msgid "Protected"
msgstr "Захищено"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
msgid "Cascade"
msgstr "Каскад"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
msgid "Delete original file"
msgstr "Видалити оригінальний файл"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
msgid "List"
msgstr "Список"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
msgid "Import all"
msgstr "Імпортувати все"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
msgid "previous"
msgstr "попередній"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
msgid "next"
msgstr "наступний"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Подивитись лог"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Лог готування"
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:90
#: .\cookbook\views\edit.py:174
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про безпеку"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Поля <b>пароль і токен</b> зберігаються як <b>простий текст</b> в "
"базі даних.\n"
" Це необхідно, оскільки вони потрібні для здійснення запитів API, але "
"це також збільшує ризик\n"
" їхнього викрадення <br/>\n"
" Щоб обмежити можливий збиток, можна використовувати токени або "
"облікові записи з обмеженим доступом.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Пошук рецепту..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Новий рецепт"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Розширений пошук"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Скинути пошук"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Останній переглянутий"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Ввійти щоб подивитись рецепти"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Інформація про Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown - проста мова розмітки, яку можна використовувати для "
"простого форматування звичайного тексту.\n"
" Цей сайт використовує бібліотеку <a href="
"\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> "
"для\n"
" перетворення вашого тексту в приємний на вигляд HTML. Повну "
"документацію щодо Markdown можна знайти\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" Неповну, але, найімовірніше, достатню документацію можна знайти "
"нижче.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Розриви рядків вставляються шляхом додавання двох пробілів після кінця рядка"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "або залишивши порожній рядок між ними."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Цей текст виділено жирним шрифтом"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Цей текст виділено курсивом"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Також можливі цитати"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Списки можуть бути впорядкованими або невпорядкованими. <b>Важливо залишати "
"порожній рядок перед списком!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Упорядкований список"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "елемент неупорядкованого списку"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Неупорядкований список"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "елемент упорядкованого списку"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Зображення та посилання"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Посилання можна форматувати за допомогою Markdown. Ця програма також "
"дозволяє вставляти посилання безпосередньо в поля Markdown без будь-якого "
"форматування."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Це стане зображенням"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Таблиці Markdown важко створювати вручну. Рекомендується використовувати "
"редактор таблиць, такий як<a href="
"\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ось цей.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Клітинка"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Не має дозволів"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "У вас немає груп, тому ви не можете користуватися цією програмою."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Зверніться до вашого адміністратора."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Нема доступів"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Ви не маєте необхідних прав для перегляду цієї сторінки або виконання цієї "
"дії."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Ви наразі оффлайн!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Наведені нижче рецепти доступні для перегляду в автономному режимі, оскільки "
"ви нещодавно їх переглядали. Майте на увазі, що дані можуть бути застарілими."
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: .\cookbook\templates\property_editor.html:7
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор властивостей"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
msgid "by"
msgstr " "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:146
#: .\cookbook\views\edit.py:156
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Головна рецептів"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
msgid "Search Settings"
msgstr "Налаштування пошуку"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Створення найкращого досвіду пошуку є складним завданням і значною "
"мірою залежить від ваших особистих налаштувань. \n"
" Зміна будь-яких налаштувань пошуку може мати значний вплив на "
"швидкість і якість результатів.\n"
" Налаштування методів пошуку, триграм і повнотекстового пошуку "
"доступні лише в тому випадку, якщо ви використовуєте Postgres для своєї бази "
"даних.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Методи пошуку"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" FПовний текстовий пошук намагається нормалізувати введені слова, "
"щоб вони відповідали поширеним варіантам. Наприклад: «forked», «forking», "
"«forks» будуть нормалізовані до «fork».\n"
" Існує кілька методів, описаних нижче, які контролюють поведінку "
"пошуку при пошуку декількох слів.\n"
" Повні технічні деталі щодо їхнього функціонування можна "
"переглянути на <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-"
"controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Простий пошук ігнорує розділові знаки та загальні слова, такі як "
"«та», «і», «з». І буде розглядати окремі слова як потрібно.\n"
" Пошук за «яблуко or борошно» поверне будь-який рецепт, який "
"містить як «яблуко», так і «борошно» в будь-якому місці полів, що були "
"вибрані для повнотекстового пошуку.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Пошук за фразою ігнорує розділові знаки, але шукає всі слова в "
"точно заданому порядку.\n"
" Пошук за запитом «яблуко or борошно» поверне тільки рецепти, які "
"містять точну фразу «яблуко або борошно» в будь-якому з полів, вибраних для "
"повнотекстового пошуку\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Веб-пошук імітує функціональність багатьох веб-пошукових сайтів, "
"що підтримують спеціальний синтакс пошуку.\n"
" Якщо кілька слів взяти в лапки, вони перетворяться на фразу.\n"
" 'or' розпізнається як пошук слова (або фрази), що стоїть "
"безпосередньо перед “or”, АБО слова (або фрази), що стоїть безпосередньо "
"після нього.\n"
" Символ '-' розпізнається як пошук рецептів, які не містять "
"слова (або фрази), що йде безпосередньо після нього. \n"
" Наприклад, пошук «яблучний пиріг» or вишня -масло поверне будь-"
"який рецепт, що містить фразу «яблучний пиріг» або слово «вишня» \n"
" в будь-якому полі, включеному в повнотекстовий пошук, але "
"виключить будь-який рецепт, що містить слово «масло» в будь-якому полі.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Простий пошук схожий на веб-пошук, за винятком того, що він "
"приймає оператори пунктуації, такі як '|', '&' and '()'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Іншим підходом до пошуку, який також вимагає Postgresql, є "
"нечіткий пошук або схожість триграм. Триграма - це група з трьох послідовних "
"символів.\n"
" Наприклад, пошук слова «яблуко» створить x триграм «ябл», «блу», "
"«лук», «уко»і обчислить ступінь відповідності слів згенерованим триграм.\n"
" Однією з переваг пошуку за триграмами є те, що пошук слова «піца»"
" знайде слова з помилками, такі як «піцца», які не були б знайдені іншими "
"методами.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Поля пошуку"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Безакцентовий пошук є особливим випадком, оскільки дозволяє "
"здійснювати пошук у полі «без акцентів» для кожного стилю пошуку, "
"намагаючись ігнорувати значення з акцентами. \n"
" Наприклад, коли ви вмикаєте безакцентовий пошук для поля «Назва»"
", будь-який пошук (\"починається з\", \"містить\", \"триграма\") буде "
"намагатися здійснити пошук, ігноруючи символи з акцентами.\n"
" \n"
" Для інших опцій ви можете ввімкнути пошук у будь-якому або всіх "
"полях, і вони будуть об'єднані разом із припущенням 'OR'.\n"
" Наприклад, увімкнувши поле «Назва» для пошуку «Починається з», "
"«Назва» та «Опис» для пошуку «Часткове співпадіння» та «Інгредієнти» та «"
"Ключові слова» для пошуку «Повний пошук»\n"
" і шукаючи «яблуко», буде згенеровано пошук, який поверне "
"рецепти, що мають:\n"
" - Назва рецепта, що починається з «яблуко»\n"
" - АБО назва рецепта, що містить «яблуко»\n"
" - АБО опис рецепта, що містить «яблуко»\n"
" - АБО рецепт, що має повний текстовий збіг "
"(«яблуко» або «яблука») в інгредієнтах\n"
" - АБО рецепт, що має повний текстовий збіг у ключових словах\n"
"\n"
" Поєднання занадто багатьох полів у занадто багатьох типах пошуку "
"може негативно вплинути на продуктивність, створити дублікати результатів "
"або повернути несподівані результати.\n"
" Наприклад, увімкнення нечіткого пошуку або часткових збігів "
"заважатиме методам веб-пошуку. \n"
" Пошук «яблучний -пиріг» з нечітким пошуком і повнотекстовим "
"пошуком поверне рецепт «Яблучного Пиріг». Хоча він не включений у "
"результати повнотекстового пошуку, він відповідає результатам триграми.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Пошуковий індекс"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Ефективна робота триграмного пошуку та повнотекстового пошуку "
"залежить від індексів бази даних. \n"
" Ви можете перебудувати індекси для всіх полів на сторінці "
"адміністрування рецептів, вибравши всі рецепти та запустивши функцію «"
"Перебудувати індекс для вибраних рецептів»\n"
" Ви також можете перебудувати індекси в командному рядку, "
"виконавши команду управління «python manage.py rebuildindex»\n"
" "
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
msgid ""
"There are many options to configure the search depending on your personal "
"preferences."
msgstr ""
"Існує багато варіантів налаштування пошуку залежно від ваших особистих "
"уподобань."
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
msgid ""
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
"with either the default or one of the following presets."
msgstr ""
"Зазвичай вам <b>не потрібно</b> налаштовувати жодного з них і можна просто "
"залишити стандартні налаштування або вибрати один із наступних пресетів."
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid ""
"If you do want to configure the search you can read about the different "
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
msgstr ""
"Якщо ви дійсно хочете налаштувати пошук, ви можете прочитати про різні опції "
"<a href=\"/docs/search/\">тут</a>."
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
msgid "Fuzzy"
msgstr "Нечіткий"
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
msgid ""
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
"for."
msgstr ""
"Знайдіть те, що вам потрібно, навіть якщо у вашому пошуку або рецепті є "
"помилки. Можливо, буде повернуто більше результатів, ніж потрібно, щоб ви "
"точно знайшли те, що шукаєте."
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
msgid "This is the default behavior"
msgstr "Це поведінка за замовчуванням"
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Precise"
msgstr "Точний"
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
msgid ""
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
"many spelling mistakes are made."
msgstr ""
"Дозволяє точно контролювати результати пошуку, але може не повертати "
"результати, якщо зроблено занадто багато орфографічних помилок."
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
msgid "Perfect for large Databases"
msgstr "Ідеально для великих баз даних"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Налаштування кулінарної книги"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Початкое налаштування"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Щоб почати користуватися цією програмою, спочатку потрібно створити "
"обліковий запис суперкористувача."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Створити акаунт Суперкористувача"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Помилка під час входу в соціальну мережу"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
"Під час спроби увійти через ваш обліковий запис у соціальній мережі сталася "
"помилка."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
msgid "Account Connections"
msgstr "Підключення облікових записів"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
msgid "Social"
msgstr "Соцмережи"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Ви можете увійти у свій обліковий запис, використовуючи будь-який із "
"наступних облікових записів\n"
" сторонніх сервісів:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "У вас зараз не має акаунтів соцмереж прив'язаних до цього акаунту."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Додати сторонній акаунт"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Реєстрація"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Підключити %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "Ви збираєтеся підключити новий обліковий запис від %(provider)s."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Увійти через %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "Ви збираєтеся увійти за допомогою облікового запису від %(provider)s."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Ви збираєтесь використати свій\n"
" %(provider_name)s акаунт щоб увійти в\n"
" %(site_name)s. В якості останнього кроку, будь ласка, заповніть "
"наступну форму:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr "Увійти, використовуючи"
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
msgid "Space Management"
msgstr "Управління простором"
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
msgid "Space:"
msgstr "Простір:"
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Управління підписками"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:184
msgid "Space"
msgstr "Простір"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Рецепти, продукти харчування, списки покупок та інше організовані в "
"просторах для однієї або декількох осіб."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr "Ви можете бути запрошені в існуючий простір або створити свій власний."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
msgid "Leave Space"
msgstr "Покинути простір"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
msgid "Join Space"
msgstr "Доєднатися до простроу"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
msgid "Join an existing space."
msgstr "Доєднатися до існуючого простору."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Щоб приєднатися до існуючого простору, введіть свій токен запрошення або "
"натисніть на посилання запрошення, яке вам надіслав власник простору."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
msgid "Create Space"
msgstr "Створити простір"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Створіть власний простір для рецептів."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
"Створіть власний простір для рецептів і запросіть до нього інших "
"користувачів."
#: .\cookbook\templates\system.html:14
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes - це безкоштовна програма з відкритим кодом. Її можна "
"знайти на\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Список змін знаходиться <a href="
"\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">тут</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:20
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: .\cookbook\templates\system.html:41
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вам потрібно виконати<code>version.py</code> iу вашому скрипті "
"оновлення, щоб згенерувати інформацію про версію "
"(у Docker це робиться автоматично).\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:46
msgid "Media Serving"
msgstr "Медіа-сервіс"
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
#: .\cookbook\templates\system.html:102 .\cookbook\templates\system.html:113
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:113
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Осблуговування медіа-файлів напряму з gunicorn/python <b>не "
"рекомендується</b>!\n"
" Будь ласка, виконайте кроки, описані\n"
" <a href="
"\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">тут</a> щоб "
"оновити\n"
" вашу інсталяцію.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:55 .\cookbook\templates\system.html:70
#: .\cookbook\templates\system.html:83 .\cookbook\templates\system.html:94
#: .\cookbook\views\views.py:303
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Все добре!"
#: .\cookbook\templates\system.html:59
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретний ключ"
#: .\cookbook\templates\system.html:63
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" У вас не має <code>SECRET_KEY</code> налаштованого у вашому "
"<code>.env</code> файлі. Django за замовчуванням використовує\n"
" стандартний ключ\n"
" що надається під час інсталяції та є широковідомим і "
"небезпечним! Будь ласка налаштуйте\n"
" <code>SECRET_KEY</code> у вашому <code>.env</code> "
"конфігураційному файлі.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:73
msgid "Debug Mode"
msgstr "Режим налагодження"
#: .\cookbook\templates\system.html:77
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ця програма все ще працює в режимі налагодження. Швидше за все, "
"це не потрібно. Вимкніть режим налагодження,\n"
" встановившие\n"
" <code>DEBUG=0</code> у <code>.env</code> конфігураційному файлі."
"\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:86
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Дозволені хости"
#: .\cookbook\templates\system.html:90
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ваші дозволені хости налаштовані так, щоб дозволяти всі хости. У "
"деяких випадках це може бути прийнятним, але слід уникати такого "
"налаштування. Дивіться документацію з цього приводу..\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Info"
msgstr "Інфо"
#: .\cookbook\templates\system.html:110 .\cookbook\templates\system.html:127
msgid "Migrations"
msgstr "Міграції"
#: .\cookbook\templates\system.html:116
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Міграції ніколи не повинні завершуватися з помилкою!\n"
" Неуспішні міграції, ймовірно, призведуть до того, що основні "
"частини програми не будуть працювати належним чином.\n"
" Якщо міграція завершилася з помилкою, переконайтеся, що ви "
"використовуєте останню версію, і, якщо це так, опублікуйте журнал міграції "
"та огляд нижче в GitHub issue.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:182
msgid "False"
msgstr "Неправильно"
#: .\cookbook\templates\system.html:182
msgid "True"
msgstr "Правильно"
#: .\cookbook\templates\system.html:207
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: .\cookbook\templates\system.html:210
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
msgid "URL Import"
msgstr "Імпорт URL"
#: .\cookbook\views\api.py:120 .\cookbook\views\api.py:213
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Параметр updated_at має неправильний формат"
#: .\cookbook\views\api.py:234 .\cookbook\views\api.py:340
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr "Не існує {self.basename} з id {pk}"
#: .\cookbook\views\api.py:238
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Неможливо об'єднати з тим самим об'єктом!"
#: .\cookbook\views\api.py:245
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr "Ні існує {self.basename} з id {target}"
#: .\cookbook\views\api.py:250
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Неможливо об'єднати з піделементм!"
#: .\cookbook\views\api.py:288
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr "{source.name} успішно обʼєднано з {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:293
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr "Сталася помилка під час спроби обʼєднати {source.name} з {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:349
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr "{child.name} успішно переміщенно в корінь."
#: .\cookbook\views\api.py:352 .\cookbook\views\api.py:370
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr "Помилка виникла під час спроби перемістити "
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr "Не можна перемістити обʼєкт в самого себе!"
#: .\cookbook\views\api.py:361
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr "Не існує {self.basename} з {parent}"
#: .\cookbook\views\api.py:367
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr "{child.name} було успішно переміщено до {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:589
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr "{obj.name} було видалено з листа покупок."
#: .\cookbook\views\api.py:594 .\cookbook\views\api.py:1037
#: .\cookbook\views\api.py:1050
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr "{obj.name} було додано до списку покупок."
#: .\cookbook\views\api.py:742
msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
msgstr "Фільтруйте меню за датою (включно) у форматі РРРР-ММ-ДД."
#: .\cookbook\views\api.py:743
msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
msgstr ""
"Відфільтруйте меню до сьогоднішнього дня (включно) у форматі РРРР-ММ-ДД."
#: .\cookbook\views\api.py:744
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr "Фільтруйте меню за Меню ID. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:872
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr "ID рецепта, в якому знаходиться цей крок. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:873
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr "Рядок запиту збігається (нечітко) з назвою об'єкта."
#: .\cookbook\views\api.py:909
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
"Рядок запиту збігається (нечітко) з назвою рецепта. У майбутньому також буде "
"доступний повнотекстовий пошук."
#: .\cookbook\views\api.py:910
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
"ID ключового слова, яке повинно бути в рецепті. Дозволено кілька повторів. "
"Еквівалентно keywords_or"
#: .\cookbook\views\api.py:911
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
"відповідають хоча б одному ключовому слову"
#: .\cookbook\views\api.py:912
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
"відповідають всім ключовомим словам."
#: .\cookbook\views\api.py:913
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
"відповідають хоча б одному ключовому слову."
#: .\cookbook\views\api.py:914
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
"відповідають всім ключовомим словам."
#: .\cookbook\views\api.py:915
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"Ідентифікатор продукту, який повинен бути в рецепті. Дозволено кілька "
"повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:916
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є будь-який з "
"продуктів"
#: .\cookbook\views\api.py:917
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є всі продукти."
#: .\cookbook\views\api.py:918
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є будь-який з "
"продуктів."
#: .\cookbook\views\api.py:919
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є всі продукти."
#: .\cookbook\views\api.py:920
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr "ID одиниці вимірювання яку мусить мати рецепт."
#: .\cookbook\views\api.py:921
msgid ""
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
"rating less than."
msgstr ""
"Оцінка рецепту повинна бути не нижче. [0 - 5] Негативне значення фільтрує "
"оцінки нижче."
#: .\cookbook\views\api.py:922
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr "ID книги, в якій повинен бути рецепт. Дозволено кілька повторів."
#: .\cookbook\views\api.py:923
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з будь-якою з книг"
#: .\cookbook\views\api.py:924
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з усіма книгами."
#: .\cookbook\views\api.py:925
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
"ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з будь-якою з книг."
#: .\cookbook\views\api.py:926
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з усіма книгами."
#: .\cookbook\views\api.py:927
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr "Якщо повинні повертатися тільки внутрішні рецепти. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:928
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr "Повертає результати у випадковому порядку. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:929
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Повертає нові результати першими в результатах пошуку. [true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:930
msgid ""
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
"than X times"
msgstr ""
"Відфільтрувати рецепти, приготовані X разів або більше. Від'ємні значення "
"повертають рецепти, приготовані менше ніж X разів"
#: .\cookbook\views\api.py:931
msgid ""
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, приготовані в останній раз в день YYYY-MM-DD або "
"пізніше. Додавання префікса - фільтрує за датою або раніше."
#: .\cookbook\views\api.py:932
msgid ""
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
"before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, створені в день YYYY-MM-DD або пізніше. Додавання "
"префікса - фільтрує за датою або раніше."
#: .\cookbook\views\api.py:933
msgid ""
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
"before date."
msgstr ""
"Рецепти фільтрів оновлено в день YYYY-MM-DD або пізніше. Додавання префікса -"
" фільтрує за датою або раніше."
#: .\cookbook\views\api.py:934
msgid ""
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, переглянуті в день або після YYYY-MM-DD. Додавання "
"префікса - фільтрує за датою або до дати."
#: .\cookbook\views\api.py:935
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Фільтрувати рецепти, які можна приготувати з продуктами, що є в наявності. "
"[true/<b>false</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:1122
msgid ""
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
"allowed."
msgstr ""
"Повертає запис списку покупок з первинним ключем id. Допускається кілька "
"значень."
#: .\cookbook\views\api.py:1125
msgid ""
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
"completed items."
msgstr ""
"Фільтрувати записи у списку покупок за позначкою. "
"[true, false, both, <b>нещодавно</b>]<br> - нещодавно "
"включає непозначені елементи та нещодавно виконані елементи."
#: .\cookbook\views\api.py:1128
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
msgstr ""
"Повертає записи списку покупок, відсортовані за категоріями супермаркетів."
#: .\cookbook\views\api.py:1210
msgid "Filter for entries with the given recipe"
msgstr "Фільтр для записів із заданим рецептом"
#: .\cookbook\views\api.py:1292
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
"allowed."
msgstr ""
"Повернути автоматизації, що відповідають типу автоматизації. Допускається "
"кілька значень."
#: .\cookbook\views\api.py:1415
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid "Invalid Url"
msgstr "Неправильний URL"
#: .\cookbook\views\api.py:1449
msgid "Connection Refused."
msgstr "Підключення відхилено."
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Bad URL Schema."
msgstr "Погана схема URL."
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Не вдалося знайти корисних даних."
#: .\cookbook\views\api.py:1549
msgid "File is above space limit"
msgstr "Файл перевищує обмеження розміру"
#: .\cookbook\views\api.py:1566 .\cookbook\views\import_export.py:114
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Імпорт не реалізований для цього постачальника"
#: .\cookbook\views\api.py:1650 .\cookbook\views\data.py:30
#: .\cookbook\views\edit.py:88 .\cookbook\views\new.py:63
#: .\cookbook\views\new.py:82
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr "Ця функція ще не доступна в хостинговій версії Tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:1671
msgid "Sync successful!"
msgstr "Синхронізація успішна!"
#: .\cookbook\views\api.py:1674
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Помилка синхронізації зі сховищем"
#: .\cookbook\views\data.py:99
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепт оновлено."
msgstr[1] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепти оновлено."
msgstr[2] "Групове редагування завершено. %(count)d рецептів оновлено."
#: .\cookbook\views\delete.py:102
msgid "Monitor"
msgstr "Моніторінг"
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\lists.py:61
#: .\cookbook\views\new.py:69
msgid "Storage Backend"
msgstr "Сховище (бекенд)"
#: .\cookbook\views\delete.py:122
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Не вдалося видалити це сховище для бекенду, оскільки воно використовується "
"принаймні в одному моніторінгу."
#: .\cookbook\views\delete.py:135
msgid "Connectors Config Backend"
msgstr "Конфігурація коннекторів для бекенду"
#: .\cookbook\views\delete.py:157
msgid "Invite Link"
msgstr "Посилання для запрошення"
#: .\cookbook\views\delete.py:168
msgid "Space Membership"
msgstr "Участь в просторі"
#: .\cookbook\views\edit.py:84
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Ви не можете редагувати це сховище!"
#: .\cookbook\views\edit.py:108
msgid "Storage saved!"
msgstr "Сховище збережено!"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення цього сховища!"
#: .\cookbook\views\edit.py:134
msgid "Config saved!"
msgstr "Конфігурація збережена!"
#: .\cookbook\views\edit.py:142
msgid "ConnectorConfig"
msgstr "Конфігурація конектора"
#: .\cookbook\views\edit.py:198
msgid "Changes saved!"
msgstr "Зміни збережені!"
#: .\cookbook\views\edit.py:202
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Помилка під час збереження змін!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:101
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
"PDF експорт не включений на цьому сервері, бо це все ще експериментальна "
"функція."
#: .\cookbook\views\lists.py:23
msgid "Import Log"
msgstr "Журнал імпорту"
#: .\cookbook\views\lists.py:36
msgid "Discovery"
msgstr "Огляд"
#: .\cookbook\views\lists.py:46
msgid "Shopping List"
msgstr "Список покупок"
#: .\cookbook\views\lists.py:77 .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Connector Config Backend"
msgstr "Конфігурація коннектора для бекенду"
#: .\cookbook\views\lists.py:91
msgid "Invite Links"
msgstr "Посилання для запрошеннь"
#: .\cookbook\views\lists.py:154
msgid "Supermarkets"
msgstr "Супермаркети"
#: .\cookbook\views\lists.py:170
msgid "Shopping Categories"
msgstr "Категорії покупок"
#: .\cookbook\views\lists.py:202
msgid "Custom Filters"
msgstr "Спеціальні фільтри"
#: .\cookbook\views\lists.py:239
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#: .\cookbook\views\lists.py:270
msgid "Property Types"
msgstr "Типи об'єктів"
#: .\cookbook\views\new.py:86
msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
msgstr "Ця функція не включена адміністратором сервера!"
#: .\cookbook\views\new.py:123
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Імпортовано новий рецепт!"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Сталася помилка під час імпортування цього рецепту!"
#: .\cookbook\views\views.py:69 .\cookbook\views\views.py:177
#: .\cookbook\views\views.py:204 .\cookbook\views\views.py:423
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Ця функція не доступна в демо версії!"
#: .\cookbook\views\views.py:74
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr "Ви досягли максимального обсягу місця на дисках, яке може належати вам."
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Ви успішно створили власний простір для рецептів. Почніть з додавання "
"рецептів або запросіть інших людей приєднатися до вас."
#: .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Ви не маєте необхідних прав для виконання цієї дії!"
#: .\cookbook\views\views.py:149
msgid "Comment saved!"
msgstr "Коментар збережено!"
#: .\cookbook\views\views.py:240
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr "Ви мусите обрати хоча б одне поле для пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:243
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
"Щоб скористатися цим методом пошуку, ви повинні вибрати принаймні одне поле "
"для повнотекстового пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:246
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr "Нечіткий пошук не сумісний з цим методом пошуку!"
#: .\cookbook\views\views.py:306
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
"PostgreSQL %(v)s є застарілим. Оновіть до повністю підтримуваної версії!"
#: .\cookbook\views\views.py:309
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
"Ви використовуєте PostgreSQL %(v1)s. Рекомендується використовувати "
"PostgreSQL %(v2)s"
#: .\cookbook\views\views.py:313
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr "Не вдалося визначити версію PostgreSQL."
#: .\cookbook\views\views.py:317
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"Ця програма не працює з базою даних Postgres. Це нормально, але не "
"рекомендується, оскільки деякі функції працюють тільки з базами даних "
"Postgres."
#: .\cookbook\views\views.py:360
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Сторінка налаштувань може бути використана тільки для створення першого "
"користувача! Якщо ви забули свої облікові дані "
"суперкористувача, будь ласка, зверніться до документації Django, щоб "
"дізнатися, як скинути пароль."
#: .\cookbook\views\views.py:369
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: .\cookbook\views\views.py:377
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Користувач створено, будь ласка, увійдіть!"
#: .\cookbook\views\views.py:393
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Надано неправильно сформоване посилання для запрошення!"
#: .\cookbook\views\views.py:410
msgid "Successfully joined space."
msgstr "Успішно долучились до простору."
#: .\cookbook\views\views.py:416
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Посилання для запрошення недійсне або вже використане!"
#: .\cookbook\views\views.py:432
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Повідомлення про посилання для спільного доступу не ввімкнено для цього "
"екземпляра. Будь ласка, повідомте адміністратора сторінки про проблеми."
#: .\cookbook\views\views.py:437
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"Посилання для обміну рецептами було вимкнено! Для отримання додаткової "
"інформації зверніться до адміністратора сторінки."
#: .\cookbook\views\views.py:451
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr "Керуйте рецептами, списком покупок, планами харчування тощо."
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "Plan"
msgstr "План"
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "View your meal Plan"
msgstr "Перегляньте ваше меню"
#: .\cookbook\views\views.py:459
msgid "View your cookbooks"
msgstr "Перегляньте ваші кулінарні книги"
#: .\cookbook\views\views.py:460
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Перегляньте ваші листи покупок"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "користувач"