mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2025-12-23 18:29:23 -05:00
Currently translated at 100.0% (488 of 488 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/uk/
2813 lines
109 KiB
Plaintext
2813 lines
109 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 20:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SerhiiOS <serhios@users.noreply.translate.tandoor.dev>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
||
"recipes-backend/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва поля є необов'язковими. Якщо жодне з них не вказано, замість них буде "
|
||
"відображено ім'я користувача"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246 .\cookbook\views\lists.py:103
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62
|
||
msgid "Preparation time in minutes"
|
||
msgstr "Час приготування у хвилинах"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62
|
||
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
msgstr "Час очікування (варіння/випічка) у хвилинах"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63
|
||
msgid "Storage UID"
|
||
msgstr "UID сховища"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:93
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запобігти дублюванням, рецепти з назвами, що вже існують, "
|
||
"ігноруватимуться. Установіть цей прапорець, щоб імпортувати все."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:143
|
||
msgid "Add your comment: "
|
||
msgstr "Додайте ваш коментар: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:151
|
||
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
msgstr "Залиште порожнім для dropbox і введіть api ключі для nextcloud."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:154
|
||
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
msgstr "Залиште порожнім для nextcloud і введіть api ключі для dropbox."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
||
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Залиште порожнім для dropbox і введіть лише базовий url для nextcloud "
|
||
"(<code>/remote.php/webdav/</code> буде додано автоматично)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
"profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href="
|
||
"\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-profile\""
|
||
">Довговічний токен доступу</a> для вашої інстанції HomeAssistant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:193
|
||
msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
msgstr "Щось на кшталт http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:205
|
||
msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
||
msgstr "http://homeassistant.local:8123/api наприклад"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\views\edit.py:117
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:222
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:226
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Рядок пошуку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID файлу"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:262
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "Досягнута максимальна кількість користувачів для цього простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:268
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "Ця адреса електронної пошти вже зайнята!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адреса електронної пошти не обов'язкова, але якщо вона вказана, "
|
||
"користувачеві буде надіслано посилання для запрошення."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:287
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "Ім'я вже зайняте."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:298
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "Прийняти умови використування та конфіденційності"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
||
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, наскільки нечітким є пошук, якщо він використовує зіставлення за "
|
||
"схожістю триграм (наприклад, низькі значення означають, що більше "
|
||
"друкарських помилок ігнорується)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
||
"full description of choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть метод пошуку. Натисніть <a href=\"/docs/search/\">тут</a> для "
|
||
"повного опису опцій."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
"importing recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте нечітке зіставлення одиниць вимірювання, ключових слів та "
|
||
"інгредієнтів під час редагування та імпорту рецептів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
"degrade search quality depending on language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля для пошуку без урахування діакритичних знаків. Вибір цієї опції може "
|
||
"покращити або погіршити якість пошуку залежно від мови"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
||
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля для пошуку часткових збігів. (наприклад, пошук за запитом «Pie» поверне "
|
||
"«pie», «piece» та «soapie»)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля для пошуку збігів на початку слів. (наприклад, пошук за запитом «sa» "
|
||
"поверне «salad» та «sandwich»)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
||
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля для «нечіткого» пошуку. (наприклад, пошук за запитом «recpie» знайде "
|
||
"«recipe»). Примітка: цей параметр конфліктуватиме з методами пошуку «web» та "
|
||
"«raw»."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
||
"only function with fulltext fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля для повнотекстового пошуку. Примітка: методи пошуку «web», «phrase» та "
|
||
"«raw» працюють лише з повнотекстовими полями."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Search Method"
|
||
msgstr "Метод Пошуку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
msgstr "Нечіткі пошуки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Ignore Accent"
|
||
msgstr "Ігнорувати акцент"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Partial Match"
|
||
msgstr "Частковий збіг"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Starts With"
|
||
msgstr "Починається З"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:351
|
||
msgid "Fuzzy Search"
|
||
msgstr "Нечіткий пошук"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:351
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Повний текст"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запобігти спаму, запитуваний електронний лист не було надіслано. Будь "
|
||
"ласка, зачекайте кілька хвилин і спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "Ви не ввійшли в систему, тому не можете переглянути цю сторінку!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:266
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:280
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:291
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:302
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:318
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:341 .\cookbook\views\data.py:35
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:127 .\cookbook\views\views.py:131
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "У вас немає необхідних дозволів для перегляду цієї сторінки!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr "Ви не можете взаємодіяти з цим об'єктом, оскільки він вам не належить!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:402
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "Ви досягли максимальної кількості рецептів для вашого простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:414
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "У вашому просторі більше користувачів, ніж дозволено."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:310
|
||
msgid "reverse rotation"
|
||
msgstr "зворотне обертання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:311
|
||
msgid "careful rotation"
|
||
msgstr "обережне обертання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:312
|
||
msgid "knead"
|
||
msgstr "замісити"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:313
|
||
msgid "thicken"
|
||
msgstr "згустити"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:314
|
||
msgid "warm up"
|
||
msgstr "розігріти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:315
|
||
msgid "ferment"
|
||
msgstr "ферментувати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:316
|
||
msgid "sous-vide"
|
||
msgstr "су-від"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "Ви повинні вказати розмір порції"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:95
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "Не вдалося проаналізувати код шаблону."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Улюблене"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "Я зробив це"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Імпортер очікував ZIP-файл. Чи ви обрали правильний тип імпортера для своїх "
|
||
"даних?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час імпорту сталася несподівана помилка. Переконайтеся, що ви "
|
||
"завантажили дійсний файл."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:217
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "Наступні рецепти були проігноровані, оскільки вони вже існували:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "Імпортовано %s рецептів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
||
msgid "Recipe source:"
|
||
msgstr "Джерело рецепту:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Інформація про поживність"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Імпортовано з"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Порції"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Час очікування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Час підготовки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Кулінарна книга"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Розділ"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
||
msgid "Fixes foods with "
|
||
msgstr "Виправити продукт з "
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "Перебудовує індекс повнотекстового пошуку по рецептам"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тільки бази даних Postgresql використовують повнотекстовий пошук, без "
|
||
"індексу для перебудови"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "Перебудова індексу рецептів завершена."
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "Не вдалося перебудувати індекс рецептів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Сніданок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Обід"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Вечеря"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
msgid "Fat"
|
||
msgstr "Жир"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "Вуглеводи"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "Білки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "Калорії"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "kcal"
|
||
msgstr "ккал"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний обсяг файлів для зберігання в МБ. 0 для необмеженого обсягу, -1 "
|
||
"для відключення завантаження файлів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:454 .\cookbook\templates\search.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:455 .\cookbook\templates\base.html:114
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "План харчування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:456 .\cookbook\templates\base.html:122
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:459
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:457 .\cookbook\templates\base.html:118
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:460
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Покупки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:752
|
||
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
msgstr " є частиною кроку рецепта та не може бути видалений"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:918
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "Поживність"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:918
|
||
msgid "Allergen"
|
||
msgstr "Алерген"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Ціна"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1408 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1409 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Фраза"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1410 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Веб"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1411 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Сирий"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1467
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "Псевдонім продукту"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1468
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "Псевдонім одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1469
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "Псевдонім ключового слова"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1470
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "Замінити опис"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1471
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "Замінити інструкції"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1472
|
||
msgid "Never Unit"
|
||
msgstr "Без одиниц вимірнювання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1473
|
||
msgid "Transpose Words"
|
||
msgstr "Переставити слова"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1474
|
||
msgid "Food Replace"
|
||
msgstr "Заміна їжі"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1475
|
||
msgid "Unit Replace"
|
||
msgstr "Заміна одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1476
|
||
msgid "Name Replace"
|
||
msgstr "Заміна назви"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1503 .\cookbook\views\delete.py:40
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:210 .\cookbook\views\new.py:39
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Рецепт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1504
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Їжа"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1505 .\cookbook\templates\base.html:149
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключове слово"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:222
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "Завантаження файлів не дозволено в цьому просторі."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:233
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "Ви досягли ліміту завантаження файлів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:328
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "Неможливо змінити права власника простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1270
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Вітаю"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1270
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "Вас було запрошено "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1272
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " долучитись до їхнього Tandoor Рецепти простору "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1274
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "Натісніть на посилання щоб активувати ваш акаунт: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1276
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо посилання не працює, використовуйте код, щоб самостійно доєднатись до "
|
||
"простору: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1278
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "Запрощення дійсне до "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1280
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tandoor Рецепти — це менеджер рецептів з відкритим кодом. Перегляньте його "
|
||
"на GitHub. "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1283
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Tandoor Рецепти запрошення"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1426
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "Існуючий список покупок для оновлення"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1428
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список ID інгредієнтів з рецепту, які потрібно додати. Якщо не обрані, "
|
||
"будуть додані всі інгредієнти."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказавши list_recipe ID та кількість порцій 0, ви видалите цей список "
|
||
"покупок."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1439
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "Кількість продуктів, які потрібно додати до списку покупок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1441
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "ID одиниці вимірювання, що використовується для списку покупок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1443
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено значення true, всі продукти будуть видалені з активних "
|
||
"списків покупок."
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:69 .\cookbook\tables.py:83
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Помилка 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "Сторінка, яку ви шукаєте, не знайдена."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "На головну"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Повідомити про помилку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "Адреси e-mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:331 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "Наступні адреси email пов'язані з вашим обліковим записом:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Перевірено"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "Неперевірено"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Головний"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "Зробити головним"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "Повторно надіслати підтвердження"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Прибрати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Попередження:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі у вас не налаштовано жодної адреси електронної пошти. Вам слід додати "
|
||
"адресу електронної пошти, щоб отримувати сповіщення, скидати пароль тощо."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "Додати адресу електронної пошти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "Додати електрону пошту"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрану адресу електронної пошти?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "Підтвердити адресу електронної пошти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, підтвердьте\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> e-mail для "
|
||
"користувача %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердьте"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це посилання для підтвердження електронної пошти прострочено або недійсне. "
|
||
"Будь ласка,\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">надішліть новий запит на підтвердження "
|
||
"електронної пошти</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:388
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Зареєструватись"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Загубили пароль?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "Скинути мій пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Вхід через соцмережи"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "Ви можете використовувати будь-що з наступного для входу."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "Забули пароль?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забули пароль? Введіть свою адресу електронної пошти нижче, і ми надішлемо "
|
||
"вам електронного листа, який дозволить вам його змінити."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "Скидання пароля на цьому сервері відключено."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми надіслали вам електронного листа. Якщо ви не отримаєте його протягом "
|
||
"декількох хвилин, зв'яжіться з нами."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "Некоректний токен"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання для скидання пароля було недійсним, можливо, тому що воно вже було "
|
||
"використано.\n"
|
||
" Будь ласка, запросіть <a href=\"%(passwd_reset_url)s\""
|
||
">нове посилання для скидання пароля</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "змінити пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль тепер змінено."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Встановити пароль"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватись"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Створити акаунт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "Я приймаю наступне"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Умови та положення"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "і"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Політика конфіденційності"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Створити користувача"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Вже є акаунт?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "Реєстрація закрита"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "На жаль, реєстрація наразі закрита."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:378
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API документація"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\index.html:87
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Рецепти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:161 .\cookbook\views\lists.py:120
|
||
msgid "Foods"
|
||
msgstr "Продукти харчування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:173 .\cookbook\views\lists.py:137
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:187
|
||
msgid "Supermarket"
|
||
msgstr "Супермаркет"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:199
|
||
msgid "Supermarket Category"
|
||
msgstr "Категорія супермаркетів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:211 .\cookbook\views\lists.py:186
|
||
msgid "Automations"
|
||
msgstr "Автоматизації"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:225 .\cookbook\views\lists.py:222
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:237
|
||
msgid "Batch Edit"
|
||
msgstr "Групове редагування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:249 .\cookbook\templates\history.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:263
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
||
msgid "Ingredient Editor"
|
||
msgstr "Редактор Інгредієнтів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:275
|
||
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:287
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\views\lists.py:255
|
||
msgid "Unit Conversions"
|
||
msgstr "Конвертація одиниць вимірювання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:318 .\cookbook\templates\index.html:47
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Імпортувати рецепт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:320
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:333
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
||
msgid "External Recipes"
|
||
msgstr "Зовнішні рецепти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:336 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Налаштування простору"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:340
|
||
msgid "External Connectors"
|
||
msgstr "Зовнішні підключення"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:345 .\cookbook\templates\system.html:13
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:347
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адмін"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:351
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "Ваші простори"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:362
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:372
|
||
msgid "Markdown Guide"
|
||
msgstr "Посібник з Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:374
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:376
|
||
msgid "Translate Tandoor"
|
||
msgstr "Переклад Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:380
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Браузер API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:383
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:406
|
||
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
msgstr "Ви використовуєте безкоштовну версію Tandor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:407
|
||
msgid "Upgrade Now"
|
||
msgstr "Оновити Зараз"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
||
msgid "Batch edit Category"
|
||
msgstr "Групове редагування Категорії"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
||
msgid "Batch edit Recipes"
|
||
msgstr "Групове редагування Рецептів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
||
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
msgstr "Додати вказані ключові слова до всіх рецептів, що містять слово"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:75
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронізація"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
||
msgid "Manage watched Folders"
|
||
msgstr "Керувати папками, що відстежуються"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
"monitored and synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій сторінці ви можете керувати всіма папками для зберігання, які слід "
|
||
"контролювати та синхронізувати."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
||
msgid "The path must be in the following format"
|
||
msgstr "Шлях повинен мати такий формат"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберігти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
||
msgid "Manage External Storage"
|
||
msgstr "Керувати зовнішнім сховищем"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
||
msgid "Sync Now!"
|
||
msgstr "Синхронізувати зараз!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
||
msgid "Show Recipes"
|
||
msgstr "Показати рецепти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
||
msgid "Show Log"
|
||
msgstr "Показати лог"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
||
msgid "Importing Recipes"
|
||
msgstr "Імпорт рецептів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
"please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це може зайняти кілька хвилин, залежно від кількості синхронізованих "
|
||
"рецептів. Будь ласка, зачекайте."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
||
msgid "Recipe Books"
|
||
msgstr "Книги рецептів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:7 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Експорт рецептів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
||
msgid "Import new Recipe"
|
||
msgstr "Імпортувати новий рецепт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
||
msgid "Edit Recipe"
|
||
msgstr "Редагувати рецепт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(title)s: <b>%(object)s</b>? "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Це не можна скасувати!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Захищено"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Каскад"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
||
msgid "Delete original file"
|
||
msgstr "Видалити оригінальний файл"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
||
msgid "Import all"
|
||
msgstr "Імпортувати все"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "попередній"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "наступний"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Подивитись лог"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
||
msgid "Cook Log"
|
||
msgstr "Лог готування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:90
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:174
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Попередження про безпеку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
||
"inside the database.\n"
|
||
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
||
"it also increases the risk of\n"
|
||
" someone stealing it. <br/>\n"
|
||
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
||
"can be used.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Поля <b>пароль і токен</b> зберігаються як <b>простий текст</b> в "
|
||
"базі даних.\n"
|
||
" Це необхідно, оскільки вони потрібні для здійснення запитів API, але "
|
||
"це також збільшує ризик\n"
|
||
" їхнього викрадення <br/>\n"
|
||
" Щоб обмежити можливий збиток, можна використовувати токени або "
|
||
"облікові записи з обмеженим доступом.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Пошук рецепту..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Новий рецепт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Розширений пошук"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Скинути пошук"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Останній переглянутий"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Ввійти щоб подивитись рецепти"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Інформація про Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown - проста мова розмітки, яку можна використовувати для "
|
||
"простого форматування звичайного тексту.\n"
|
||
" Цей сайт використовує бібліотеку <a href="
|
||
"\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> "
|
||
"для\n"
|
||
" перетворення вашого тексту в приємний на вигляд HTML. Повну "
|
||
"документацію щодо Markdown можна знайти\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" Неповну, але, найімовірніше, достатню документацію можна знайти "
|
||
"нижче.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Заголовки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Форматування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розриви рядків вставляються шляхом додавання двох пробілів після кінця рядка"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "або залишивши порожній рядок між ними."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Цей текст виділено жирним шрифтом"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Цей текст виділено курсивом"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Також можливі цитати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Списки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списки можуть бути впорядкованими або невпорядкованими. <b>Важливо залишати "
|
||
"порожній рядок перед списком!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Упорядкований список"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "елемент неупорядкованого списку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Неупорядкований список"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "елемент упорядкованого списку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Зображення та посилання"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання можна форматувати за допомогою Markdown. Ця програма також "
|
||
"дозволяє вставляти посилання безпосередньо в поля Markdown без будь-якого "
|
||
"форматування."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Це стане зображенням"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Таблиці"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиці Markdown важко створювати вручну. Рекомендується використовувати "
|
||
"редактор таблиць, такий як<a href="
|
||
"\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">ось цей.</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Шапка"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Клітинка"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Не має дозволів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "У вас немає груп, тому ви не можете користуватися цією програмою."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Зверніться до вашого адміністратора."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Нема доступів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не маєте необхідних прав для перегляду цієї сторінки або виконання цієї "
|
||
"дії."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Оффлайн"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
||
msgid "You are currently offline!"
|
||
msgstr "Ви наразі оффлайн!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
||
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче рецепти доступні для перегляду в автономному режимі, оскільки "
|
||
"ви нещодавно їх переглядали. Майте на увазі, що дані можуть бути застарілими."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\property_editor.html:7
|
||
msgid "Property Editor"
|
||
msgstr "Редактор властивостей"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:146
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Головна рецептів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Налаштування пошуку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Створення найкращого досвіду пошуку є складним завданням і значною "
|
||
"мірою залежить від ваших особистих налаштувань. \n"
|
||
" Зміна будь-яких налаштувань пошуку може мати значний вплив на "
|
||
"швидкість і якість результатів.\n"
|
||
" Налаштування методів пошуку, триграм і повнотекстового пошуку "
|
||
"доступні лише в тому випадку, якщо ви використовуєте Postgres для своєї бази "
|
||
"даних.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "Методи пошуку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" FПовний текстовий пошук намагається нормалізувати введені слова, "
|
||
"щоб вони відповідали поширеним варіантам. Наприклад: «forked», «forking», "
|
||
"«forks» будуть нормалізовані до «fork».\n"
|
||
" Існує кілька методів, описаних нижче, які контролюють поведінку "
|
||
"пошуку при пошуку декількох слів.\n"
|
||
" Повні технічні деталі щодо їхнього функціонування можна "
|
||
"переглянути на <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-"
|
||
"controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Простий пошук ігнорує розділові знаки та загальні слова, такі як "
|
||
"«та», «і», «з». І буде розглядати окремі слова як потрібно.\n"
|
||
" Пошук за «яблуко or борошно» поверне будь-який рецепт, який "
|
||
"містить як «яблуко», так і «борошно» в будь-якому місці полів, що були "
|
||
"вибрані для повнотекстового пошуку.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Пошук за фразою ігнорує розділові знаки, але шукає всі слова в "
|
||
"точно заданому порядку.\n"
|
||
" Пошук за запитом «яблуко or борошно» поверне тільки рецепти, які "
|
||
"містять точну фразу «яблуко або борошно» в будь-якому з полів, вибраних для "
|
||
"повнотекстового пошуку\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Веб-пошук імітує функціональність багатьох веб-пошукових сайтів, "
|
||
"що підтримують спеціальний синтакс пошуку.\n"
|
||
" Якщо кілька слів взяти в лапки, вони перетворяться на фразу.\n"
|
||
" 'or' розпізнається як пошук слова (або фрази), що стоїть "
|
||
"безпосередньо перед “or”, АБО слова (або фрази), що стоїть безпосередньо "
|
||
"після нього.\n"
|
||
" Символ '-' розпізнається як пошук рецептів, які не містять "
|
||
"слова (або фрази), що йде безпосередньо після нього. \n"
|
||
" Наприклад, пошук «яблучний пиріг» or вишня -масло поверне будь-"
|
||
"який рецепт, що містить фразу «яблучний пиріг» або слово «вишня» \n"
|
||
" в будь-якому полі, включеному в повнотекстовий пошук, але "
|
||
"виключить будь-який рецепт, що містить слово «масло» в будь-якому полі.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Простий пошук схожий на веб-пошук, за винятком того, що він "
|
||
"приймає оператори пунктуації, такі як '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Іншим підходом до пошуку, який також вимагає Postgresql, є "
|
||
"нечіткий пошук або схожість триграм. Триграма - це група з трьох послідовних "
|
||
"символів.\n"
|
||
" Наприклад, пошук слова «яблуко» створить x триграм «ябл», «блу», "
|
||
"«лук», «уко»і обчислить ступінь відповідності слів згенерованим триграм.\n"
|
||
" Однією з переваг пошуку за триграмами є те, що пошук слова «піца»"
|
||
" знайде слова з помилками, такі як «піцца», які не були б знайдені іншими "
|
||
"методами.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "Поля пошуку"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Безакцентовий пошук є особливим випадком, оскільки дозволяє "
|
||
"здійснювати пошук у полі «без акцентів» для кожного стилю пошуку, "
|
||
"намагаючись ігнорувати значення з акцентами. \n"
|
||
" Наприклад, коли ви вмикаєте безакцентовий пошук для поля «Назва»"
|
||
", будь-який пошук (\"починається з\", \"містить\", \"триграма\") буде "
|
||
"намагатися здійснити пошук, ігноруючи символи з акцентами.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Для інших опцій ви можете ввімкнути пошук у будь-якому або всіх "
|
||
"полях, і вони будуть об'єднані разом із припущенням 'OR'.\n"
|
||
" Наприклад, увімкнувши поле «Назва» для пошуку «Починається з», "
|
||
"«Назва» та «Опис» для пошуку «Часткове співпадіння» та «Інгредієнти» та «"
|
||
"Ключові слова» для пошуку «Повний пошук»\n"
|
||
" і шукаючи «яблуко», буде згенеровано пошук, який поверне "
|
||
"рецепти, що мають:\n"
|
||
" - Назва рецепта, що починається з «яблуко»\n"
|
||
" - АБО назва рецепта, що містить «яблуко»\n"
|
||
" - АБО опис рецепта, що містить «яблуко»\n"
|
||
" - АБО рецепт, що має повний текстовий збіг "
|
||
"(«яблуко» або «яблука») в інгредієнтах\n"
|
||
" - АБО рецепт, що має повний текстовий збіг у ключових словах\n"
|
||
"\n"
|
||
" Поєднання занадто багатьох полів у занадто багатьох типах пошуку "
|
||
"може негативно вплинути на продуктивність, створити дублікати результатів "
|
||
"або повернути несподівані результати.\n"
|
||
" Наприклад, увімкнення нечіткого пошуку або часткових збігів "
|
||
"заважатиме методам веб-пошуку. \n"
|
||
" Пошук «яблучний -пиріг» з нечітким пошуком і повнотекстовим "
|
||
"пошуком поверне рецепт «Яблучного Пиріг». Хоча він не включений у "
|
||
"результати повнотекстового пошуку, він відповідає результатам триграми.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "Пошуковий індекс"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Ефективна робота триграмного пошуку та повнотекстового пошуку "
|
||
"залежить від індексів бази даних. \n"
|
||
" Ви можете перебудувати індекси для всіх полів на сторінці "
|
||
"адміністрування рецептів, вибравши всі рецепти та запустивши функцію «"
|
||
"Перебудувати індекс для вибраних рецептів»\n"
|
||
" Ви також можете перебудувати індекси в командному рядку, "
|
||
"виконавши команду управління «python manage.py rebuildindex»\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує багато варіантів налаштування пошуку залежно від ваших особистих "
|
||
"уподобань."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
||
"with either the default or one of the following presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай вам <b>не потрібно</b> налаштовувати жодного з них і можна просто "
|
||
"залишити стандартні налаштування або вибрати один із наступних пресетів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви дійсно хочете налаштувати пошук, ви можете прочитати про різні опції "
|
||
"<a href=\"/docs/search/\">тут</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Нечіткий"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
||
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
||
"for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайдіть те, що вам потрібно, навіть якщо у вашому пошуку або рецепті є "
|
||
"помилки. Можливо, буде повернуто більше результатів, ніж потрібно, щоб ви "
|
||
"точно знайшли те, що шукаєте."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
||
msgid "This is the default behavior"
|
||
msgstr "Це поведінка за замовчуванням"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
||
msgid "Precise"
|
||
msgstr "Точний"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
||
"many spelling mistakes are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє точно контролювати результати пошуку, але може не повертати "
|
||
"результати, якщо зроблено занадто багато орфографічних помилок."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
||
msgid "Perfect for large Databases"
|
||
msgstr "Ідеально для великих баз даних"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Налаштування кулінарної книги"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Початкое налаштування"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб почати користуватися цією програмою, спочатку потрібно створити "
|
||
"обліковий запис суперкористувача."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Створити акаунт Суперкористувача"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "Помилка під час входу в соціальну мережу"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час спроби увійти через ваш обліковий запис у соціальній мережі сталася "
|
||
"помилка."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Підключення облікових записів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Соцмережи"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете увійти у свій обліковий запис, використовуючи будь-який із "
|
||
"наступних облікових записів\n"
|
||
" сторонніх сервісів:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "У вас зараз не має акаунтів соцмереж прив'язаних до цього акаунту."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Додати сторонній акаунт"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "Підключити %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Ви збираєтеся підключити новий обліковий запис від %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "Увійти через %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Ви збираєтеся увійти за допомогою облікового запису від %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви збираєтесь використати свій\n"
|
||
" %(provider_name)s акаунт щоб увійти в\n"
|
||
" %(site_name)s. В якості останнього кроку, будь ласка, заповніть "
|
||
"наступну форму:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "Увійти, використовуючи"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
||
msgid "Space Management"
|
||
msgstr "Управління простором"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "Простір:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
||
msgid "Manage Subscription"
|
||
msgstr "Управління підписками"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:184
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Простір"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецепти, продукти харчування, списки покупок та інше організовані в "
|
||
"просторах для однієї або декількох осіб."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "Ви можете бути запрошені в існуючий простір або створити свій власний."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Покинути простір"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "Доєднатися до простроу"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "Доєднатися до існуючого простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб приєднатися до існуючого простору, введіть свій токен запрошення або "
|
||
"натисніть на посилання запрошення, яке вам надіслав власник простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Створити простір"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "Створіть власний простір для рецептів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть власний простір для рецептів і запросіть до нього інших "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes - це безкоштовна програма з відкритим кодом. Її можна "
|
||
"знайти на\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Список змін знаходиться <a href="
|
||
"\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">тут</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
||
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вам потрібно виконати<code>version.py</code> iу вашому скрипті "
|
||
"оновлення, щоб згенерувати інформацію про версію "
|
||
"(у Docker це робиться автоматично).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:46
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Медіа-сервіс"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:102 .\cookbook\templates\system.html:113
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Застереження"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:113
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Осблуговування медіа-файлів напряму з gunicorn/python <b>не "
|
||
"рекомендується</b>!\n"
|
||
" Будь ласка, виконайте кроки, описані\n"
|
||
" <a href="
|
||
"\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">тут</a> щоб "
|
||
"оновити\n"
|
||
" вашу інсталяцію.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:55 .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:83 .\cookbook\templates\system.html:94
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:303
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "Все добре!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:59
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Секретний ключ"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" У вас не має <code>SECRET_KEY</code> налаштованого у вашому "
|
||
"<code>.env</code> файлі. Django за замовчуванням використовує\n"
|
||
" стандартний ключ\n"
|
||
" що надається під час інсталяції та є широковідомим і "
|
||
"небезпечним! Будь ласка налаштуйте\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> у вашому <code>.env</code> "
|
||
"конфігураційному файлі.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:73
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Режим налагодження"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ця програма все ще працює в режимі налагодження. Швидше за все, "
|
||
"це не потрібно. Вимкніть режим налагодження,\n"
|
||
" встановившие\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> у <code>.env</code> конфігураційному файлі."
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:86
|
||
msgid "Allowed Hosts"
|
||
msgstr "Дозволені хости"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
||
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
||
"this.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ваші дозволені хости налаштовані так, щоб дозволяти всі хости. У "
|
||
"деяких випадках це може бути прийнятним, але слід уникати такого "
|
||
"налаштування. Дивіться документацію з цього приводу..\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База даних"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:100
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:110 .\cookbook\templates\system.html:127
|
||
msgid "Migrations"
|
||
msgstr "Міграції"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrations should never fail!\n"
|
||
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
||
"not function correctly.\n"
|
||
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
||
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
||
"issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Міграції ніколи не повинні завершуватися з помилкою!\n"
|
||
" Неуспішні міграції, ймовірно, призведуть до того, що основні "
|
||
"частини програми не будуть працювати належним чином.\n"
|
||
" Якщо міграція завершилася з помилкою, переконайтеся, що ви "
|
||
"використовуєте останню версію, і, якщо це так, опублікуйте журнал міграції "
|
||
"та огляд нижче в GitHub issue.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:182
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Неправильно"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:182
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Правильно"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:207
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Приховати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:210
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
||
msgid "URL Import"
|
||
msgstr "Імпорт URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:120 .\cookbook\views\api.py:213
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "Параметр updated_at має неправильний формат"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:234 .\cookbook\views\api.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "Не існує {self.basename} з id {pk}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:238
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "Неможливо об'єднати з тим самим об'єктом!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "Ні існує {self.basename} з id {target}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:250
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "Неможливо об'єднати з піделементм!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} успішно обʼєднано з {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час спроби обʼєднати {source.name} з {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} успішно переміщенно в корінь."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:352 .\cookbook\views\api.py:370
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "Помилка виникла під час спроби перемістити "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "Не можна перемістити обʼєкт в самого себе!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "Не існує {self.basename} з {parent}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} було успішно переміщено до {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:589
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} було видалено з листа покупок."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:594 .\cookbook\views\api.py:1037
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1050
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} було додано до списку покупок."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:742
|
||
msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr "Фільтруйте меню за датою (включно) у форматі РРРР-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:743
|
||
msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відфільтруйте меню до сьогоднішнього дня (включно) у форматі РРРР-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:744
|
||
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "Фільтруйте меню за Меню ID. Дозволено кілька повторів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:872
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "ID рецепта, в якому знаходиться цей крок. Дозволено кілька повторів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:873
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "Рядок запиту збігається (нечітко) з назвою об'єкта."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:909
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок запиту збігається (нечітко) з назвою рецепта. У майбутньому також буде "
|
||
"доступний повнотекстовий пошук."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ключового слова, яке повинно бути в рецепті. Дозволено кілька повторів. "
|
||
"Еквівалентно keywords_or"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
|
||
"відповідають хоча б одному ключовому слову"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Повертає рецепти, які "
|
||
"відповідають всім ключовомим словам."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:913
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
|
||
"відповідають хоча б одному ключовому слову."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:914
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ключових слів (дозволено кілька повторів). Виключає рецепти, які "
|
||
"відповідають всім ключовомим словам."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:915
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор продукту, який повинен бути в рецепті. Дозволено кілька "
|
||
"повторів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:916
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є будь-який з "
|
||
"продуктів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:917
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти де є всі продукти."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:918
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є будь-який з "
|
||
"продуктів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:919
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID продукту, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти де є всі продукти."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:920
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "ID одиниці вимірювання яку мусить мати рецепт."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:921
|
||
msgid ""
|
||
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
"rating less than."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оцінка рецепту повинна бути не нижче. [0 - 5] Негативне значення фільтрує "
|
||
"оцінки нижче."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:922
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "ID книги, в якій повинен бути рецепт. Дозволено кілька повторів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:923
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з будь-якою з книг"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:924
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Повертає рецепти з усіма книгами."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:925
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з будь-якою з книг."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:926
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr "ID книг, дозволено кілька повторів. Виключає рецепти з усіма книгами."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:927
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "Якщо повинні повертатися тільки внутрішні рецепти. [true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:928
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "Повертає результати у випадковому порядку. [true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:929
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повертає нові результати першими в результатах пошуку. [true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
||
"than X times"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відфільтрувати рецепти, приготовані X разів або більше. Від'ємні значення "
|
||
"повертають рецепти, приготовані менше ніж X разів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтрувати рецепти, приготовані в останній раз в день YYYY-MM-DD або "
|
||
"пізніше. Додавання префікса - фільтрує за датою або раніше."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтрувати рецепти, створені в день YYYY-MM-DD або пізніше. Додавання "
|
||
"префікса - фільтрує за датою або раніше."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецепти фільтрів оновлено в день YYYY-MM-DD або пізніше. Додавання префікса -"
|
||
" фільтрує за датою або раніше."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтрувати рецепти, переглянуті в день або після YYYY-MM-DD. Додавання "
|
||
"префікса - фільтрує за датою або до дати."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:935
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтрувати рецепти, які можна приготувати з продуктами, що є в наявності. "
|
||
"[true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повертає запис списку покупок з первинним ключем id. Допускається кілька "
|
||
"значень."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
|
||
"completed items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтрувати записи у списку покупок за позначкою. "
|
||
"[true, false, both, <b>нещодавно</b>]<br> - нещодавно "
|
||
"включає непозначені елементи та нещодавно виконані елементи."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1128
|
||
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повертає записи списку покупок, відсортовані за категоріями супермаркетів."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1210
|
||
msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgstr "Фільтр для записів із заданим рецептом"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернути автоматизації, що відповідають типу автоматизації. Допускається "
|
||
"кілька значень."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1415
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Нічого робити."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "Неправильний URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1449
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "Підключення відхилено."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "Погана схема URL."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти корисних даних."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1549
|
||
msgid "File is above space limit"
|
||
msgstr "Файл перевищує обмеження розміру"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1566 .\cookbook\views\import_export.py:114
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "Імпорт не реалізований для цього постачальника"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1650 .\cookbook\views\data.py:30
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:88 .\cookbook\views\new.py:63
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:82
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr "Ця функція ще не доступна в хостинговій версії Tandoor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1671
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "Синхронізація успішна!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1674
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Помилка синхронізації зі сховищем"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\data.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
msgstr[0] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепт оновлено."
|
||
msgstr[1] "Групове редагування завершено. %(count)d рецепти оновлено."
|
||
msgstr[2] "Групове редагування завершено. %(count)d рецептів оновлено."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:102
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Моніторінг"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\lists.py:61
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:69
|
||
msgid "Storage Backend"
|
||
msgstr "Сховище (бекенд)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося видалити це сховище для бекенду, оскільки воно використовується "
|
||
"принаймні в одному моніторінгу."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:135
|
||
msgid "Connectors Config Backend"
|
||
msgstr "Конфігурація коннекторів для бекенду"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:157
|
||
msgid "Invite Link"
|
||
msgstr "Посилання для запрошення"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:168
|
||
msgid "Space Membership"
|
||
msgstr "Участь в просторі"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:84
|
||
msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
msgstr "Ви не можете редагувати це сховище!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:108
|
||
msgid "Storage saved!"
|
||
msgstr "Сховище збережено!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
||
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час оновлення цього сховища!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:134
|
||
msgid "Config saved!"
|
||
msgstr "Конфігурація збережена!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:142
|
||
msgid "ConnectorConfig"
|
||
msgstr "Конфігурація конектора"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:198
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "Зміни збережені!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:202
|
||
msgid "Error saving changes!"
|
||
msgstr "Помилка під час збереження змін!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF експорт не включений на цьому сервері, бо це все ще експериментальна "
|
||
"функція."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:23
|
||
msgid "Import Log"
|
||
msgstr "Журнал імпорту"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:36
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:46
|
||
msgid "Shopping List"
|
||
msgstr "Список покупок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:77 .\cookbook\views\new.py:98
|
||
msgid "Connector Config Backend"
|
||
msgstr "Конфігурація коннектора для бекенду"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:91
|
||
msgid "Invite Links"
|
||
msgstr "Посилання для запрошеннь"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:154
|
||
msgid "Supermarkets"
|
||
msgstr "Супермаркети"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:170
|
||
msgid "Shopping Categories"
|
||
msgstr "Категорії покупок"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:202
|
||
msgid "Custom Filters"
|
||
msgstr "Спеціальні фільтри"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:239
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Кроки"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:270
|
||
msgid "Property Types"
|
||
msgstr "Типи об'єктів"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:86
|
||
msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
||
msgstr "Ця функція не включена адміністратором сервера!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:123
|
||
msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgstr "Імпортовано новий рецепт!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:126
|
||
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час імпортування цього рецепту!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:69 .\cookbook\views\views.py:177
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:204 .\cookbook\views\views.py:423
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "Ця функція не доступна в демо версії!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
||
msgstr "Ви досягли максимального обсягу місця на дисках, яке може належати вам."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви успішно створили власний простір для рецептів. Почніть з додавання "
|
||
"рецептів або запросіть інших людей приєднатися до вас."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:138
|
||
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgstr "Ви не маєте необхідних прав для виконання цієї дії!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:149
|
||
msgid "Comment saved!"
|
||
msgstr "Коментар збережено!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:240
|
||
msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
msgstr "Ви мусите обрати хоча б одне поле для пошуку!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
"field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися цим методом пошуку, ви повинні вибрати принаймні одне поле "
|
||
"для повнотекстового пошуку!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:246
|
||
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
msgstr "Нечіткий пошук не сумісний з цим методом пошуку!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostgreSQL %(v)s є застарілим. Оновіть до повністю підтримуваної версії!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви використовуєте PostgreSQL %(v1)s. Рекомендується використовувати "
|
||
"PostgreSQL %(v2)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:313
|
||
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити версію PostgreSQL."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
||
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма не працює з базою даних Postgres. Це нормально, але не "
|
||
"рекомендується, оскільки деякі функції працюють тільки з базами даних "
|
||
"Postgres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first "
|
||
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
||
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінка налаштувань може бути використана тільки для створення першого "
|
||
"користувача! Якщо ви забули свої облікові дані "
|
||
"суперкористувача, будь ласка, зверніться до документації Django, щоб "
|
||
"дізнатися, як скинути пароль."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:369
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "Паролі не збігаються!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:377
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "Користувач створено, будь ласка, увійдіть!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:393
|
||
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
msgstr "Надано неправильно сформоване посилання для запрошення!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:410
|
||
msgid "Successfully joined space."
|
||
msgstr "Успішно долучились до простору."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:416
|
||
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
msgstr "Посилання для запрошення недійсне або вже використане!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомлення про посилання для спільного доступу не ввімкнено для цього "
|
||
"екземпляра. Будь ласка, повідомте адміністратора сторінки про проблеми."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання для обміну рецептами було вимкнено! Для отримання додаткової "
|
||
"інформації зверніться до адміністратора сторінки."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:451
|
||
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
||
msgstr "Керуйте рецептами, списком покупок, планами харчування тощо."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:458
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "План"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:458
|
||
msgid "View your meal Plan"
|
||
msgstr "Перегляньте ваше меню"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:459
|
||
msgid "View your cookbooks"
|
||
msgstr "Перегляньте ваші кулінарні книги"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:460
|
||
msgid "View your shopping lists"
|
||
msgstr "Перегляньте ваші листи покупок"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "користувач"
|