mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
Currently translated at 100.0% (488 of 488 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/ca/
3692 lines
113 KiB
Plaintext
3692 lines
113 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rubens Rodri <rubenrog@gmail.com>, 2020
|
||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 02:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nico G <aprops@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
||
"recipes-backend/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots dos camps són opcionals. Si no se'n dóna cap, es mostrarà el nom "
|
||
"d'usuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246 .\cookbook\views\lists.py:103
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62
|
||
msgid "Preparation time in minutes"
|
||
msgstr "Temps de preparació en minuts"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62
|
||
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
msgstr "Temps d'espera (cocció/fornejat) en minuts"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63
|
||
msgid "Storage UID"
|
||
msgstr "UID Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:93
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per evitar duplicats, s'ignoren les receptes amb el mateix nom que les "
|
||
"existents. Marqueu aquesta casella per importar-ho tot."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:143
|
||
msgid "Add your comment: "
|
||
msgstr "Afegir el teu comentari: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:151
|
||
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a "
|
||
"nextcloud."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:154
|
||
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
msgstr "Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
||
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a Nextcloud "
|
||
"(<code>/remote.php/webdav/</code> s'afegeix automàticament)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
"profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
"profile\">Token d'accés de llarga durada</a> per a la teva instància de "
|
||
"HomeAssistant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:193
|
||
msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
msgstr "Alguna cosa similar a http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:205
|
||
msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
||
msgstr "Per exemple http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\views\edit.py:117
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:222
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:226
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Cerca Cadena"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:246
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID d'Arxiu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:262
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "Nombre màxim d'usuaris assolit per a aquest espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:268
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic existent!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"No cal una adreça de correu electrònic, però si està present, s'enviarà "
|
||
"l'enllaç d'invitació a l'usuari."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:287
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "Nom agafat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:298
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "Accepteu les condicions i la privadesa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
||
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina com de difusa és una cerca si utilitza la concordança de similitud "
|
||
"de trigrama (p. ex., els valors baixos signifiquen que s'ignoren més errors "
|
||
"ortogràfics)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
||
"full description of choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu el tipus de mètode de cerca. Feu clic <a href=\"/docs/search/"
|
||
"\">aquí</a> per obtenir una descripció completa de les opcions."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
"importing recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu la concordança difusa en unitats, paraules clau i ingredients quan "
|
||
"editeu i importeu receptes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
"degrade search quality depending on language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar ignorant els accents. La selecció d'aquesta opció pot "
|
||
"millorar o degradar la qualitat de la cerca en funció de l'idioma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
||
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar coincidències parcials. (p. ex., en cercar \"Pastís\" "
|
||
"tornarà \"pastís\" i \"peça\" i \"sabó\")"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar l'inici de les coincidències de paraula. (p. ex., en cercar "
|
||
"\"sa\" es tornarà \"amanida\" i \"entrepà\")"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
||
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per a la cerca \"difusa\". (per exemple, si cerqueu \"recpie\" "
|
||
"trobareu \"recepta\".) Nota: aquesta opció entrarà en conflicte amb els "
|
||
"mètodes de cerca \"web\" i \"cru\"."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
||
"only function with fulltext fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per a la cerca de text complet. Nota: els mètodes de cerca \"web\", "
|
||
"\"frase\" i \"en brut\" només funcionen amb camps de text complet."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Search Method"
|
||
msgstr "Mètode de cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
msgstr "Cerques difuses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Ignore Accent"
|
||
msgstr "Ignora Accents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Partial Match"
|
||
msgstr "Cerca Parcial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:350
|
||
msgid "Starts With"
|
||
msgstr "Comença amb"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:351
|
||
msgid "Fuzzy Search"
|
||
msgstr "Cerca Difusa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:351
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Text Sencer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per evitar spam, no s'ha enviat el correu electrònic sol·licitat. Espereu "
|
||
"uns minuts i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "No heu iniciat la sessió, no podeu veure aquesta pàgina!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:266
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:280
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:291
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:302
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:318
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:341 .\cookbook\views\data.py:35
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:127 .\cookbook\views\views.py:131
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per veure aquesta pàgina!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pots interaccionar amb aquest objecte ja que no és de la teva propietat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:402
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "Has arribat al nombre màxim de receptes per al vostre espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:414
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "Tens més usuaris dels permesos al teu espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:310
|
||
msgid "reverse rotation"
|
||
msgstr "Direcció inversa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:311
|
||
msgid "careful rotation"
|
||
msgstr "Rotació amb cura"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:312
|
||
msgid "knead"
|
||
msgstr "amassar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:313
|
||
msgid "thicken"
|
||
msgstr "espessir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:314
|
||
msgid "warm up"
|
||
msgstr "preescalfar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:315
|
||
msgid "ferment"
|
||
msgstr "fermentar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:316
|
||
msgid "sous-vide"
|
||
msgstr "sous-vide"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "Heu de proporcionar una mida de porcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:95
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el codi de la plantilla."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Preferit"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "Ho he fet jo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'esperava un fitxer .zip. Heu escollit el tipus d'importador correcte per a "
|
||
"les vostres dades?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error inesperat durant la importació. Assegureu-vos que heu "
|
||
"penjat un fitxer vàlid."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:217
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "Les receptes següents s'han ignorat perquè ja existien:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "%s Receptes Importades."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
||
msgid "Recipe source:"
|
||
msgstr "Origen de la recepta:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Informació Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Importat des de"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Racions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Temps d'espera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Temps de preparació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Llibre de receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Secció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
||
msgid "Fixes foods with "
|
||
msgstr "Arregla els aliments amb "
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "Reconstrueix l'índex de cerca de text complet de la recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només les bases de dades Postgresql utilitzen la cerca de text complet, "
|
||
"sense índex per reconstruir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "S'ha completat la reconstrucció de l'índex de receptes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "La reconstrucció de l'índex de receptes ha fallat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Esmorzar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Dinar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Sopar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
msgid "Fat"
|
||
msgstr "Greix"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "Hidrats de carboni"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "Proteïnes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "Calories"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "kcal"
|
||
msgstr "kcal"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emmagatzematge màxim de fitxers per espai en MB. 0 per il·limitat, -1 per "
|
||
"desactivar la càrrega de fitxers."
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:454 .\cookbook\templates\search.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:455 .\cookbook\templates\base.html:114
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "Planificació d'àpats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:456 .\cookbook\templates\base.html:122
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:459
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:457 .\cookbook\templates\base.html:118
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:460
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Compres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:752
|
||
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
msgstr " forma part d'un pas de recepta i no es pot suprimir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:918
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "Informació nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:918
|
||
msgid "Allergen"
|
||
msgstr "Al·lèrgens"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:919
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "Fita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1408 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1409 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1410 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1411 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Cru"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1467
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "Aliment equivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1468
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "Unitat equivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1469
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "Paraula clau equivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1470
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "Substitució de la descripció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1471
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "Substituir les Instruccions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1472
|
||
msgid "Never Unit"
|
||
msgstr "Mai unitats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1473
|
||
msgid "Transpose Words"
|
||
msgstr "Substituir les paraules"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1474
|
||
msgid "Food Replace"
|
||
msgstr "Aliment equivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1475
|
||
msgid "Unit Replace"
|
||
msgstr "Reemplaçar la descripció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1476
|
||
msgid "Name Replace"
|
||
msgstr "Substitueix Nom"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1503 .\cookbook\views\delete.py:40
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:210 .\cookbook\views\new.py:39
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1504
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Menjar o aliment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1505 .\cookbook\templates\base.html:149
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Paraula Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:222
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "Càrregues de fitxers no habilitades en aquest espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:233
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "Límit de càrrega de fitxers Assolit."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:328
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "No pots modificar els permisos del propietari de la instància."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1270
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Hola"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1270
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "Convidat per "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1272
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " per unir-se al seu espai de Receptes "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1274
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "Click per activar el teu compte: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1276
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enllaç no funciona, utilitzeu el codi següent per unir-vos a l'espai: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1278
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "Invitació vàlida fins "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1280
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tandoor Recipes és un gestor de receptes de codi obert. Comprova a GitHub "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1283
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Invitació de receptes Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1426
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "Llista de la compra existent a actualitzar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1428
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llista d'ingredients IDs de la recepta per afegir, si no es proporciona, "
|
||
"s'afegiran tots els ingredients."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionant un list_recipe ID i porcions de 0, se suprimirà aquesta llista "
|
||
"de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1439
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "Quantitat de menjar per afegir a la llista de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1441
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "ID de la unitat a utilitzar per a la llista de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1443
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'estableix a true, se suprimirà tots els aliments de les llistes de "
|
||
"compra actives."
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:69 .\cookbook\tables.py:83
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Error 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat la pàgina que cerqueu."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "Porta'm a Casa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reporta Errada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "Adreces Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:331 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "Adreces de correu electrònic estan associades al vostre compte:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "No Verificat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "Crea Primari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "Reenvia Verificació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertència:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment no teniu cap adreça d'email configurada. Hauríes d'afegir una "
|
||
"adreça perquè pugueu rebre notificacions, restablir la vostra contrasenya, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "Afegir Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "Afegir Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "Eliminar l'adreça de correu electrònic seleccionada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "Confirma Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, confirma\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> és una adreça "
|
||
"d'email per a l'usuari %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enllaç de confirmació d'email ha caducat o no és vàlid. Si us plau\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">emet una nova sol·licitud de "
|
||
"confirmació d'email</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:388
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Inicia Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Donar Alta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Clau Oblidada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "Restablir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Accés Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "Pots utilitzar els proveïdors següents per iniciar sessió."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Tanca Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Segur que vols tancar sessió?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Canvia clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "Clau Oblidada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Restablir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr "Clau Oblidada? Introduïu el email i rebràs un correu per restablir-la."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "Deshabilitat el restabliment de Clau."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr "Email enviat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "Token incorrecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enllaç de restabliment invàlid, possiblement perquè ja utilitzat.\n"
|
||
" Sol·liciteu un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nou "
|
||
"restabliment de Clau</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "canvia clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "Clau Canviada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Establir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Crear Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "Accepto el Següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes i Condicions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privadesa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Crear Usuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Ja tens un Compte?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "Inicis Tancats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "Inicis de Sessió tancats temporalment."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:378
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentació API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\index.html:87
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:161 .\cookbook\views\lists.py:120
|
||
msgid "Foods"
|
||
msgstr "Menjars"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:173 .\cookbook\views\lists.py:137
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:187
|
||
msgid "Supermarket"
|
||
msgstr "Supermercat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:199
|
||
msgid "Supermarket Category"
|
||
msgstr "Categoria de Supermercat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:211 .\cookbook\views\lists.py:186
|
||
msgid "Automations"
|
||
msgstr "Automatitzacions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:225 .\cookbook\views\lists.py:222
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arxius"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:237
|
||
msgid "Batch Edit"
|
||
msgstr "Edició per lots"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:249 .\cookbook\templates\history.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:263
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
||
msgid "Ingredient Editor"
|
||
msgstr "Editor d'ingredients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:275
|
||
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:287
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\views\lists.py:255
|
||
msgid "Unit Conversions"
|
||
msgstr "Conversió d'unitats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:318 .\cookbook\templates\index.html:47
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Importa recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:320
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:333
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
||
msgid "External Recipes"
|
||
msgstr "Receptes Externes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:336 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Opcions d'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:340
|
||
msgid "External Connectors"
|
||
msgstr "Connectors Externs"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:345 .\cookbook\templates\system.html:13
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:347
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:351
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "El teu espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:362
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vista general"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:372
|
||
msgid "Markdown Guide"
|
||
msgstr "Guia Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:374
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:376
|
||
msgid "Translate Tandoor"
|
||
msgstr "Tradueix Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:380
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Navegador API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:383
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Tanca sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:406
|
||
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
msgstr "Estàs fent servir una versió gratuïta de Tandor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:407
|
||
msgid "Upgrade Now"
|
||
msgstr "Actualitzar ara"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
||
msgid "Batch edit Category"
|
||
msgstr "Edició per lots de Categoria"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
||
msgid "Batch edit Recipes"
|
||
msgstr "Edició per lots de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
||
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegiu les paraules clau especificades a totes les receptes que continguin "
|
||
"una paraula"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:75
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronitzar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
||
msgid "Manage watched Folders"
|
||
msgstr "Gestiona les carpetes de descobriment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
"monitored and synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquesta pàgina pots gestionar totes les ubicacions de les carpetes "
|
||
"d'emmagatzematge que s'han de supervisar i sincronitzar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
||
msgid "The path must be in the following format"
|
||
msgstr "El camí ha de tenir el format següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
||
msgid "Manage External Storage"
|
||
msgstr "Gestiona Emmagatzematge Extern"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
||
msgid "Sync Now!"
|
||
msgstr "Sincronitza Ara!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
||
msgid "Show Recipes"
|
||
msgstr "Mostra Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
||
msgid "Show Log"
|
||
msgstr "Mostra Logs"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
||
msgid "Importing Recipes"
|
||
msgstr "Important Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
"please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades, "
|
||
"espereu."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
||
msgid "Recipe Books"
|
||
msgstr "Llibres de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:7 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Exporta Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
||
msgid "Import new Recipe"
|
||
msgstr "Importa nova Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
||
msgid "Edit Recipe"
|
||
msgstr "Edita Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar el %(title)s:<b>%(object)s</b> "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Aquesta operació no pot desfer-se!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Cascada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Veure"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
||
msgid "Delete original file"
|
||
msgstr "Esborra arxiu original"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Llista"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
||
msgid "Import all"
|
||
msgstr "Importa tot"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "anterior"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Veure Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
||
msgid "Cook Log"
|
||
msgstr "Registre de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:90
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:174
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Advertència de Seguretat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
||
"inside the database.\n"
|
||
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
||
"it also increases the risk of\n"
|
||
" someone stealing it. <br/>\n"
|
||
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
||
"can be used.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Es camps <b>contrasenya i testimoni</b> s’emmagatzemen com a <b>text "
|
||
"pla </b> a la base de dades.\n"
|
||
" Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, "
|
||
"però també augmenta el risc que\n"
|
||
" algú el robi<br/>\n"
|
||
" Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés "
|
||
"limitat.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Cerca Recepta ..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Nova Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Cerca Avançada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Restableix la cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Darrera visualització"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Inicia sessió per veure les receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Informació de Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar "
|
||
"per donar format a text pla de forma senzilla.\n"
|
||
"Aquest lloc utilitza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github."
|
||
"io/\" target=\"_blank\"> Python Markown</a> \n"
|
||
"per convertir el teu text en un bonic format HTML. La documentació completa "
|
||
"de Markdown es pot trobar\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target="
|
||
"\"_blank\">aquí</a>.\n"
|
||
"Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Capçaleres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els salts de línia s'insereixen afegint dos espais després del final d'una "
|
||
"línia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "o deixant una línia en blanc entremig."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Aquest text està en negreta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Aquest text és en cursiva"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Les marques també són possibles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Llistes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les llistes es poden ordenar o desordenar. És <b> important deixar una línia "
|
||
"en blanc abans de la llista!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Llista Ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "element de llista no ordenat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Llista no ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "element de llista ordenat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Imatges i enllaços"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es pot donar format als enllaços amb Markdown. Aquesta aplicació també "
|
||
"permet enganxar enllaços directament en camps Markdown sense cap tipus de "
|
||
"format."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Això es convertirà en una imatge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Taules"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taules de rebaixes són difícils de crear a mà. Es recomana utilitzar un "
|
||
"editor de taules com <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
||
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">aquest.</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Capçalera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cel·la"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Sense Permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "No teniu cap grup i, per tant, no podeu utilitzar aquesta aplicació."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Contacta amb l'administrador."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Sense Permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
||
msgid "You are currently offline!"
|
||
msgstr "Estàs desconnectat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
||
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les receptes a continuació estan disponibles per a la visualització fora de "
|
||
"línia perquè les heu vist recentment. Tingueu en compte que les dades poden "
|
||
"estar obsoletes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\property_editor.html:7
|
||
msgid "Property Editor"
|
||
msgstr "Editor de propietats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "per"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:146
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Cerca Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Aconseguir la millor experiència de cerca és complicada i recau en "
|
||
"gran mesura en la teva configuració personal. \n"
|
||
" Canviar qualsevol configuració de cerca pot tenir un gran impacte en "
|
||
"la velocitat i els resultats obtinguts.\n"
|
||
" Els mètodes de cerca, els Trigrames i les configuracions de cerca de "
|
||
"text complet només estan disponibles si feu servir Postgres per a la vostra "
|
||
"base de dades.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "Mètodes de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les cerques de text complet intenten normalitzar les paraules "
|
||
"proporcionades perquè coincideixin amb les variants habituals. Per exemple: "
|
||
"'forquilla', 'forquilles', es normalitzaran tots a 'forquilla'.\n"
|
||
" Hi ha diversos mètodes disponibles, que es descriuen a "
|
||
"continuació, que controlaran com ha de reaccionar el comportament de cerca "
|
||
"quan es cerquen diverses paraules.\n"
|
||
" Els detalls tècnics complets sobre com funcionen es poden "
|
||
"consultar a <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-"
|
||
"controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les cerques simples ignoren la puntuació i les paraules "
|
||
"habituals com ara \"el\", \"a\", \"i\". I tractarà paraules separades segons "
|
||
"sigui necessari.\n"
|
||
" Si cerqueu \"poma o farina\", es tornarà qualsevol recepta que "
|
||
"inclogui \"poma\" i \"farina\" a qualsevol part dels camps que s'han "
|
||
"seleccionat per a una cerca de text complet.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les cerques de frases ignoren la puntuació, però cercaran totes "
|
||
"les paraules en l'ordre exacte que s'indiquen.\n"
|
||
" La cerca de \"poma o farina\" només retornarà una recepta que "
|
||
"inclogui la frase exacta \"poma o farina\" en qualsevol dels camps que s'han "
|
||
"seleccionat per a una cerca de text complet.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les cerques web simulen la funcionalitat que es troba a molts "
|
||
"llocs de cerca web que admeten una sintaxi especial.\n"
|
||
" Col·locar cometes al voltant de diverses paraules convertirà "
|
||
"aquestes paraules en una frase.\n"
|
||
" \"or\" es reconeix com a cercar la paraula (o frase) "
|
||
"immediatament abans de \"or\" O la paraula (o frase) directament després.\n"
|
||
" '-' es reconeix com la recerca de receptes que no inclouen la "
|
||
"paraula (o frase) que ve immediatament després. \n"
|
||
" Per exemple, si cerqueu \"pastís de poma\" o mantega de cireres, "
|
||
"es retornarà qualsevol recepta que inclogui la frase \"pastís de poma\" o la "
|
||
"paraula \"cirera\". \n"
|
||
" En qualsevol camp inclòs a la cerca de text complet, però exclou "
|
||
"qualsevol recepta que tingui la paraula \"mantega\" en qualsevol camp inclòs."
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" La cerca en brut és similar a la web, excepte que prendrà "
|
||
"operadors de puntuació com ara '|', '&' i '()'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Un altre enfocament de cerca que també requereix Postgresql és "
|
||
"la cerca difusa o la semblança de trigrames. Un trigrama és un grup de tres "
|
||
"caràcters consecutius.\n"
|
||
" Per exemple, cercar \"pastís\" crearà x trigrames \"pas\", \"ast"
|
||
"\", \"tís\" i crearà una puntuació de la proximitat de les paraules amb els "
|
||
"trigrames generats.\n"
|
||
" Un dels avantatges de la cerca de trigrames és que una cerca d "
|
||
"\"entrepà\" trobarà paraules mal escrites com \"entepà\" que es perdrien per "
|
||
"altres mètodes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "Camps de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent és un cas especial perquè permet cercar un camp \"sense "
|
||
"accent\" per a cada estil de cerca intentant ignorar els valors accentuats. "
|
||
"\n"
|
||
" Per exemple, quan activeu sense accent per a \"poma\", qualsevol "
|
||
"cerca (comença per, conté, trigrama) intentarà la cerca ignorant els "
|
||
"caràcters accentuats.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Per a la resta d'opcions, podeu habilitar la cerca en qualsevol "
|
||
"o tots els camps i es combinaran juntament amb un assumpte 'OR'.\n"
|
||
" Per exemple, activar \"Nom\" per a Comença per, \"Nom\" i "
|
||
"\"Descripció\" per a la concordança parcial i \"Ingredients\" i \"Paraules "
|
||
"clau\" per a la cerca completa\n"
|
||
" i cercant \"poma\" generarà una cerca que retornarà les receptes "
|
||
"que tenen:\n"
|
||
" - El nom de la recepta comença amb \"poma\"\n"
|
||
" - O bé una recepta que conté \"poma\"\n"
|
||
" - O bé una descripció de la recepta que conté \"poma\"\n"
|
||
" - O bé una recepta que contingui una recepta que tindrà una "
|
||
"coincidència de cerca de text complet ('poma' o 'pomes') als ingredients.\n"
|
||
" - O bé una recepta que coincideix amb el text complet a les "
|
||
"paraules clau\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combinar massa camps en massa tipus de cerca pot tenir un "
|
||
"impacte negatiu en el rendiment, crear resultats duplicats o retornar "
|
||
"resultats inesperats.\n"
|
||
" Per exemple, activar la cerca difusa o les coincidències "
|
||
"parcials interferirà amb els mètodes de cerca web. \n"
|
||
" Si cerqueu \"tarta de poma\" amb la cerca difusa i la cerca de "
|
||
"text complet, es tornarà la recepta Tarta de poma. Tot i que no s'inclou als "
|
||
"resultats del text complet, coincideix amb els resultats del trigrama.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "Índex de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" La cerca amb trigram i la cerca de text complet es basen en l’"
|
||
"índex de bases de dades per operar de manera eficaç. \n"
|
||
" Podeu reconstruir els índexs de tots els camps de la pàgina d’"
|
||
"administració de receptes, seleccionant totes les receptes i realitzant l’"
|
||
"acció “Reconstruir l’índex per a la recepta seleccionada”.\n"
|
||
" També podeu reconstruir els índexs de la línia de comandaments "
|
||
"executant el la comanda 'Python Manage.py RebuildIndex'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha moltes opcions per configurar la cerca en funció de les vostres "
|
||
"preferències personals."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
||
"with either the default or one of the following presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalment <b>no cal</b> configurar cap d'ells i només podeu quedar-vos amb "
|
||
"el valor predeterminat o amb un dels següents valors predefinits."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vols configurar la cerca, pots llegir les diferents opcions <a href=\"/"
|
||
"docs/search/\">aquí</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Difusa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
||
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
||
"for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobeu el que necessiteu encara que la cerca o la recepta contingui errors "
|
||
"d'ortografia. Pot ser que tornin més resultats dels necessaris."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
||
msgid "This is the default behavior"
|
||
msgstr "Comportament per Defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
||
msgid "Precise"
|
||
msgstr "Precisar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
||
"many spelling mistakes are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet un control minuciós sobre els resultats de la cerca, però és possible "
|
||
"que no es tornin si hi han errors ortogràfics."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
||
msgid "Perfect for large Databases"
|
||
msgstr "Perfecte per BBDD Grans"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Opcions del Cookbook"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per començar a utilitzar aquesta aplicació és necessari crear un compte de "
|
||
"superusuari."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Crear compte de superusuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "Error d'inici de sessió mitjançant l'inici de sessió social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en intentar iniciar sessió mitjançant el teu compte de "
|
||
"xarxa social."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Connexions de Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pots accedir al teu compte mitjançant qualsevol dels \n"
|
||
" comptes de tercers següents:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "Sense xarxes socials connectades al compte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Afegir Compte de tercers"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "Connectar %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Estàs a punt de connectar un nou compte de tercers per a %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "Connectar via %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs a punt de connectar fent servir un compte de tercers de %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs a punt d'utilitzar el teu \n"
|
||
" %(provider_name)s compte per connectar a \n"
|
||
" %(site_name)s. Per a finalitzar, si us plau completa el següent "
|
||
"formulari:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "Registrar emprant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
||
msgid "Space Management"
|
||
msgstr "Gestiona de l'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "Espai:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
||
msgid "Manage Subscription"
|
||
msgstr "Administra Subscripció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:184
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Receptes, aliments, llistes de la compra i més s'organitzen en espais d'una "
|
||
"o més persones."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "Pots ser convidat a un espai existent o crear el teu propi."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Abandonar l'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "uneix-te a l'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "Unir-se a espai existent."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per unir-vos a un espai existent, introduïu el vostre token d'invitació o "
|
||
"feu clic a l'enllaç d'invitació."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Crear Espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "Crear el propi espai de recepta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr "Inicieu el vostre propi espai de receptes i convideu altres usuaris."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. "
|
||
"Es pot trobar a\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Els registres de canvis es poden trobar <a href=\"https://github."
|
||
"com/vabene1111/recipes/releases\">aquí</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informació de Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
||
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Necessites executar <code>version.py</code> al teu script "
|
||
"d'actualització per generar informació de la versió (feta automàticament a "
|
||
"Docker).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:46
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Servei Mitjans"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:102 .\cookbook\templates\system.html:113
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertència"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:88
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:113
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant "
|
||
"<b>gunicorn / python</b>!\n"
|
||
"Seguiu els passos descrits\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</"
|
||
"a> per actualitzar\n"
|
||
"la vostra instal·lació.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:55 .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:83 .\cookbook\templates\system.html:94
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:303
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "Tot està bé!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:59
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Paraula Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" No teniu un <code>SECRET_KEY </code>configurat al fitxer<code> ."
|
||
"env.</code> Django per defecte ha estat\n"
|
||
"clau estàndard\n"
|
||
"subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. "
|
||
"Estableix-ho\n"
|
||
"<code>SECRET_KEY</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:73
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Mode Depuració"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Aquesta aplicació encara s’executa en mode de depuració. És "
|
||
"probable que això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n"
|
||
"configuració\n"
|
||
"<code>DEBUG = 0</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:86
|
||
msgid "Allowed Hosts"
|
||
msgstr "Allotjaments permesos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
||
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
||
"this.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La vostra configuració permet tots els amfitrions, això està bé "
|
||
"en algunes instal·lacions, però en general cal evitar-ho. Consulteu la "
|
||
"documentació sobre aquest tema.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de Dades"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:100
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:110 .\cookbook\templates\system.html:127
|
||
msgid "Migrations"
|
||
msgstr "Migracions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrations should never fail!\n"
|
||
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
||
"not function correctly.\n"
|
||
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
||
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
||
"issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Les migracions de dades no haurien de fallar mai!\n"
|
||
" Els errors de migració podrien provocar problemes operatius "
|
||
"importants a l'aplicació.\n"
|
||
" Si una migració falla, assegureu-vos que teniu l'última versió "
|
||
"i, si és així, publiqueu el registre de migració i la visió general a "
|
||
"continuació en un tiquet de GitHub.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:182
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Fals"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:182
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Cert"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:207
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Amagar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:210
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
||
msgid "URL Import"
|
||
msgstr "Importació d’URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:120 .\cookbook\views\api.py:213
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "El paràmetre updated_at té un format incorrecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:234 .\cookbook\views\api.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "No {self.basename} amb id {pk} existeix"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:238
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "No es pot fusionar amb el mateix objecte!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "No {self.basename} amb id {target} existeix"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:250
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "No es pot combinar amb l'objecte fill!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} s'ha fusionat amb {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "Error en intentar combinar {source.name} amb {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament a l'arrel."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:352 .\cookbook\views\api.py:370
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "Error a l'intentar moure "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "No es pot moure un objecte cap a si mateix!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "No existeix {self.basename} amb identificador {parent}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament al pare {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:589
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} eliminat de la llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:594 .\cookbook\views\api.py:1037
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1050
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "Afegit {obj.name} a la llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:742
|
||
msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar els plans d'àpats des de la data (inclosa) en el format AAAA-MM-DD."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:743
|
||
msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr "Filtreu els plans de menús actuals (inclosos) en el format AAAA-MM-DD."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:744
|
||
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra els plans d'àpats amb MealType ID. Per a múltiples paràmetres de "
|
||
"repetició."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:872
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "ID de recepta forma part d'un pas. Per a múltiples repeteix paràmetre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:873
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "La cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de l'objecte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:909
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de la recepta. En el futur "
|
||
"també cerca text complet."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de la paraula clau que hauria de tenir una recepta. Per a múltiples "
|
||
"repeteix paràmetre. Equivalent a keywords_or"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificadors (IDs) de paraules clau, Paraules clau d'identificació, "
|
||
"repetiu-ne per a múltiples. Retorna receptes amb qualsevol paraula clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paraules clau d'identificació (IDs), repetiu-ne per a múltiples. Torna "
|
||
"receptes que contenen totes les paraules clau."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:913
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador (ID) de les paraules clau, repetiu-ne per a diversos. Exclou "
|
||
"les receptes que continguin alguna de les paraules clau."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:914
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificació (ID) de les paraules clau, repetiu-ne per a diversos. Exclou "
|
||
"les receptes que continguin alguna de les paraules clau."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:915
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'aliments que ha de tenir una recepta. Per a múltiples repeteix "
|
||
"paràmetres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:916
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID dels aliments, repeteix-lo per a múltiples. Retorna les receptes que "
|
||
"continguin més d'un aliment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:917
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'aliments, repetiu-ho per a múltiples. Retorna receptes amb tots els "
|
||
"aliments."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:918
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'aliments, repetiu-ho per a múltiples. Exclou receptes que contingui "
|
||
"algun dels aliments."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:919
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificació (ID) dels aliments, repetiu-ne per a diversos. Exclou les "
|
||
"receptes que continguin tots els aliments."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:920
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "ID d'unitat que hauria de tenir una recepta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:921
|
||
msgid ""
|
||
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
"rating less than."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tingues en compte que una recepta hauria de tenir o ser superior. [0 - 5] Un "
|
||
"valor negatiu filtra una puntuació inferior a."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:922
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID del llibre hauria d'haver-hi en una recepta. Per al paràmetre de "
|
||
"repetició múltiple."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:923
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificadors de llibre (IDs), repeteix per a diversos. Retorna receptes "
|
||
"amb qualsevol dels llibres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:924
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador (IDs) de llibres, repetiu-ho per a diversos. Torna receptes "
|
||
"amb tots els llibres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:925
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID del llibre. Es pot especificar diverses vegades. Exclou les receptes dels "
|
||
"llibres amb l'ID especificat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:926
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID dels llibres, es pot especificar diverses vegades. Exclou les receptes "
|
||
"amb tots els llibres amb les ID especificades."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:927
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "Només cal retornar les receptes internes. [sí/<b>no</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:928
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "Retorna resultats en ordre aleatori. [sí/<b>no</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:929
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"En primer lloc, retorna nous resultats als resultats de la cerca. [cert/"
|
||
"<b>fals</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
||
"than X times"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra les receptes cuinades X vegades o més. Els valors negatius retornen "
|
||
"les receptes cuinades menys de X vegades"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra les receptes que s'han cuinat per última vegada el AAAA-MM-DD o "
|
||
"després. Prefixació: filtra la data exacta o abans de la data."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra les receptes que s'han creat el AAAA-MM-DD o després. Prefixació: "
|
||
"filtra la data exacta o abans de la data."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra les receptes que s'han actualitzat el AAAA-MM-DD o després. "
|
||
"Prefixació: filtra la data exacta o abans de la data."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra les receptes que s'han visitat per última vegada el AAAA-MM-DD o "
|
||
"després. Prefixació: filtra la data exacta o abans de la data."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:935
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receptes que poden elaborar-se amb aliments disponibles. [true/"
|
||
"<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna l'entrada de la llista de la compra amb una clau primària "
|
||
"d'identificador. Es permeten diversos valors."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
|
||
"completed items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtreu les entrades de la llista de compres per marcades. [cert, fals, "
|
||
"ambdues, <b>recent</b>]<br> -recent inclou elements no "
|
||
"marcats i elements completats recentment."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1128
|
||
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna les entrades de la llista de la compra ordenades per comanda de "
|
||
"categoria de supermercat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1210
|
||
msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgstr "Filtrar les entrades amb la recepta especificada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna l'entrada de la llista de la compra amb una clau primària de "
|
||
"l'identificador. Es permeten múltiples valors."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1415
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Res a fer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "Url Invàlida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1449
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "Connexió Refusada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "Esquema URL erroni."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "No s'han trobat dades utilitzables."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1549
|
||
msgid "File is above space limit"
|
||
msgstr "El fitxer supera el límit d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1566 .\cookbook\views\import_export.py:114
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "Importació no implementada en aquest proveïdor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1650 .\cookbook\views\data.py:30
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:88 .\cookbook\views\new.py:63
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:82
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta funció encara no està disponible a la versió allotjada de tandoor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1671
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "Sincronització correcta!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1674
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Error de sincronització amb emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\data.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
msgstr[0] "Edició per lots Completada. %(count)d La Recepta s’ha actualitzat."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Edició per lots Completada. %(count)d Les receptes s’han actualitzat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:102
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitoratge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\lists.py:61
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:69
|
||
msgid "Storage Backend"
|
||
msgstr "Backend d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut suprimir aquest fons d'emmagatzematge, ja que s'utilitza en "
|
||
"almenys un monitor."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:135
|
||
msgid "Connectors Config Backend"
|
||
msgstr "Back-end de configuració de connectors"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:157
|
||
msgid "Invite Link"
|
||
msgstr "Enllaç de invitació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:168
|
||
msgid "Space Membership"
|
||
msgstr "Membres de l'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:84
|
||
msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:108
|
||
msgid "Storage saved!"
|
||
msgstr "Emmagatzematge desat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
||
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar aquest backend d'emmagatzematge!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:134
|
||
msgid "Config saved!"
|
||
msgstr "Configuració desada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:142
|
||
msgid "ConnectorConfig"
|
||
msgstr "Configuració del connector"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:198
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "Canvis desats!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:202
|
||
msgid "Error saving changes!"
|
||
msgstr "Error al desar canvis!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exportador de PDF no està habilitat en aquesta instància perquè encara es "
|
||
"troba en un estat experimental."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:23
|
||
msgid "Import Log"
|
||
msgstr "Importa Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:36
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "Descobriment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:46
|
||
msgid "Shopping List"
|
||
msgstr "Llista de la Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:77 .\cookbook\views\new.py:98
|
||
msgid "Connector Config Backend"
|
||
msgstr "Configuració del backend per a connectors"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:91
|
||
msgid "Invite Links"
|
||
msgstr "Enllaços Invitació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:154
|
||
msgid "Supermarkets"
|
||
msgstr "Supermercats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:170
|
||
msgid "Shopping Categories"
|
||
msgstr "Categories de Compres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:202
|
||
msgid "Custom Filters"
|
||
msgstr "Filtres personalitzats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:239
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Passos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:270
|
||
msgid "Property Types"
|
||
msgstr "Tipus de propietat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:86
|
||
msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
||
msgstr "Aquesta funció no està activada per l'administrador del servidor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:123
|
||
msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgstr "Nova Recepta importada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:126
|
||
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en importar la recepta!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:69 .\cookbook\views\views.py:177
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:204 .\cookbook\views\views.py:423
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "Funció no està disponible a la versió de demostració!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
||
msgstr "Has assolit la quantitat màxima d'espais que pots tenir."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espai de Receptes creat correctament. Comenceu afegint algunes receptes o "
|
||
"convida altres persones a unir-se."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:138
|
||
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:149
|
||
msgid "Comment saved!"
|
||
msgstr "Comentari Desat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:240
|
||
msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
msgstr "Heu de seleccionar almenys un camp per cercar!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
"field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilitzar aquest mètode de cerca, heu de seleccionar almenys un camp de "
|
||
"cerca de text complet!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:246
|
||
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
msgstr "Cerca difusa no és compatible amb aquest mètode de cerca!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostgreSQL %(v)s està obsolet. Actualitza a una versió totalment compatible!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
||
msgstr "Estàs fent servir PostgreSQL %(v1)s. Es recomana PostgreSQL %(v2)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:313
|
||
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
||
msgstr "No es pot determinar la versió de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
||
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta aplicació no s'executa amb un backend de base de dades Postgres. "
|
||
"Això està bé, però no es recomanable, ja que algunes funcions només "
|
||
"funcionen amb bases de dades Postgres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first "
|
||
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
||
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer "
|
||
"usuari! Si heu oblidat les vostres credencials de "
|
||
"superusuari, consulteu la documentació de django sobre com restablir les "
|
||
"contrasenyes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:369
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:377
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "L'usuari s'ha creat, si us plau inicieu la sessió!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:393
|
||
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació amb un format incorrecte!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:410
|
||
msgid "Successfully joined space."
|
||
msgstr "Unit correctament a l'espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:416
|
||
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificació d'enllaços compartits no activada en aquesta instància. Aviseu "
|
||
"l'administrador per informar dels problemes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enllaç per compartir receptes s'ha desactivat! Per obtenir informació "
|
||
"addicional, poseu-vos en contacte amb l'administrador."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:451
|
||
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
||
msgstr "Gestiona receptes, llistes de la compra, menús setmanals i molt més."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:458
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "Pla"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:458
|
||
msgid "View your meal Plan"
|
||
msgstr "Veure la planificació de menús"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:459
|
||
msgid "View your cookbooks"
|
||
msgstr "Veure els meus llibres de receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:460
|
||
msgid "View your shopping lists"
|
||
msgstr "Veure la teva llista de la compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit"
|
||
#~ msgstr "Unitat per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Use KJ"
|
||
#~ msgstr "Usa KJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Navbar color"
|
||
#~ msgstr "Color barra"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky navbar"
|
||
#~ msgstr "Barra Sticky"
|
||
|
||
#~ msgid "Default page"
|
||
#~ msgstr "Pàgina per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan sharing"
|
||
#~ msgstr "Comparteix pla"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient decimal places"
|
||
#~ msgstr "Decimals Ingredients"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
|
||
#~ msgstr "Auto-sincronització Llista compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-handed mode"
|
||
#~ msgstr "Mode per a esquerrans"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
|
||
#~ "just try them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Color de la barra de navegació superior. No tots els colors funcionen amb "
|
||
#~ "tots els temes, cal provar-los!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unitat per defecte que s'utilitzarà quan s'insereixi un ingredient nou en "
|
||
#~ "una recepta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
|
||
#~ "decimals to fractions automatically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet l'ús de fraccions de quantitats d'ingredients (p.ex.: converteix "
|
||
#~ "els decimals a fraccions automàticament)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
||
#~ msgstr "Mostra quantitats nutricionals d'energia en joules"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els usuaris que han creat elements d'un pla de menjars s'haurien de "
|
||
#~ "compartir per defecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
||
#~ msgstr "Usuaris amb qui compartir llistes de la compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
#~ msgstr "Nombre de decimals dels ingredients."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
#~ msgstr "Si vols poder crear i veure comentaris a sota de les receptes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
|
||
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
|
||
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
|
||
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurat a 0, es desactivarà la sincronització automàtica. Quan es "
|
||
#~ "visualitza una llista de la compra, la llista s'actualitza cada segon per "
|
||
#~ "sincronitzar els canvis que algú hagi pogut fer. Útil per comprar amb "
|
||
#~ "diverses persones, però pot fer servir una mica de dades mòbils. Si és "
|
||
#~ "inferior al límit d’instància, es restablirà quan es desa."
|
||
|
||
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
#~ msgstr "Barra de navegació s'enganxi a la part superior de la pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afegeix automàticament els ingredients del pla d'àpats a la llista de la "
|
||
#~ "compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
||
#~ msgstr "Exclou els ingredients que hi ha a mà."
|
||
|
||
#~ msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
||
#~ msgstr "S'optimitzarà la UI pel seu ús amb la mà esquerra."
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
#~ msgstr "Has de proporcionar com a mínim una recepta o un títol."
|
||
|
||
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podeu llistar els usuaris predeterminats amb els quals voleu compartir "
|
||
#~ "receptes a la configuració."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els "
|
||
#~ "<a href=\"/docs/markdown/\">documents aquí </a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users will see all items you add to your shopping list. They must add "
|
||
#~ "you to see items on their list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els usuaris veuran tots els articles que afegiu a la vostra llista de la "
|
||
#~ "compra. Us han d'afegir per veure els elements de la seva llista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
#~ "include all related recipes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan afegiu un pla d'àpats a la llista de la compra (de manera manual o "
|
||
#~ "automàtica), inclou totes les receptes relacionades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
#~ "exclude ingredients that are on hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan afegiu un pla d'àpats a la llista de la compra (manual o "
|
||
#~ "automàticament), excloeu els ingredients que teniu a mà."
|
||
|
||
#~ msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre d'hores per defecte per retardar l'entrada d'una llista de la "
|
||
#~ "compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtreu la llista de compres per incloure només categories de "
|
||
#~ "supermercats."
|
||
|
||
#~ msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
||
#~ msgstr "Dies de les entrades recents de la llista de la compra per mostrar."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
||
#~ msgstr "Marca el menjar com a \"A mà\" quan marqueu la llista de la compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
||
#~ msgstr "Delimitador per a les exportacions CSV."
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
||
#~ msgstr "Prefix per afegir en copiar la llista al porta-retalls."
|
||
|
||
#~ msgid "Share Shopping List"
|
||
#~ msgstr "Compartir Llista de la Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosync"
|
||
#~ msgstr "Autosinc"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add Meal Plan"
|
||
#~ msgstr "Afegeix automàticament un pla d'àpats"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude On Hand"
|
||
#~ msgstr "Exclou a mà"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Related"
|
||
#~ msgstr "Incloure Relacionats"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Delay Hours"
|
||
#~ msgstr "Hores de retard per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter to Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Filtrar a supermercat"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Days"
|
||
#~ msgstr "Dies recents"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Delimiter"
|
||
#~ msgstr "Delimitador CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "List Prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix de Llista"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto On Hand"
|
||
#~ msgstr "Auto a mà"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Food Inheritance"
|
||
#~ msgstr "Restablir Herència Alimentària"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
||
#~ msgstr "Restableix tots els aliments per heretar els camps configurats."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
||
#~ msgstr "Camps dels aliments que s'han d'heretar per defecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Show recipe counts on search filters"
|
||
#~ msgstr "Mostra el recompte de receptes als filtres de cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
||
#~ msgstr "Empra el plural d'aquestes unitats i menjars dins de l'espai."
|
||
|
||
#~ msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
||
#~ msgstr "S'ha de proporcionar una de queryset o hash_key"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Book"
|
||
#~ msgstr "Llibre de Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Marcadors"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Ingredients"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recent recipes"
|
||
#~ msgstr "Mostra Receptes Recents"
|
||
|
||
#~ msgid "Search style"
|
||
#~ msgstr "Estil de Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
#~ msgstr "Mostra les receptes vistes recentment a la pàgina de cerca."
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Petit"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Gran"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Edita Ingredients"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
||
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
||
#~ " the same.\n"
|
||
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental "
|
||
#~ "dues (o més) unitats o ingredients es van crear haurien\n"
|
||
#~ " de ser el mateix.\n"
|
||
#~ " Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les "
|
||
#~ "receptes amb ells\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
||
#~ msgstr "Estàs segur que vols combinar aquestes dues unitats?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
#~ msgstr "Estàs segur que vols combinar aquests dos ingredients?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Recipes"
|
||
#~ msgstr "Importar Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recipe"
|
||
#~ msgstr "Obrir Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan View"
|
||
#~ msgstr "Vista Pla de menjars"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "Creat per"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared with"
|
||
#~ msgstr "Compartit per"
|
||
|
||
#~ msgid "Last cooked"
|
||
#~ msgstr "Darrera cocció"
|
||
|
||
#~ msgid "Never cooked before."
|
||
#~ msgstr "No cuinat abans."
|
||
|
||
#~ msgid "Other meals on this day"
|
||
#~ msgstr "Altres menjars en aquest dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Image"
|
||
#~ msgstr "Imatge de la Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time ca."
|
||
#~ msgstr "Temps de Preparació ca."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time ca."
|
||
#~ msgstr "Temps d'Espera ca."
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Extern"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Cooking"
|
||
#~ msgstr "Registre de Cuines"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#~ msgid "API-Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcions API"
|
||
|
||
#~ msgid "Search-Settings"
|
||
#~ msgstr "Cerca-Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
||
#~ msgstr "Compres-Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Settings"
|
||
#~ msgstr "Noms Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcions de Compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Estil"
|
||
|
||
#~ msgid "API Token"
|
||
#~ msgstr "Token API"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
||
#~ "access the REST API."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podeu utilitzar tant l’autenticació bàsica com l’autenticació basada en "
|
||
#~ "token per accedir a l’API REST."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
||
#~ "shown in the following examples:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la "
|
||
#~ "paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "o"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcions de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of objects"
|
||
#~ msgstr "Nombre d'objectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Imports"
|
||
#~ msgstr "Importacions de receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects stats"
|
||
#~ msgstr "Estadístiques d'objectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
||
#~ msgstr "Receptes sense paraules clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Recipes"
|
||
#~ msgstr "Receptes Internes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Links"
|
||
#~ msgstr "Mostra Enllaços"
|
||
|
||
#~ msgid "A user is required"
|
||
#~ msgstr "Usuari requerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite User"
|
||
#~ msgstr "Convida Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grups"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "Admin"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "guest"
|
||
#~ msgstr "convidat"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "elimina"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
||
#~ msgstr "No et pot editar a tu mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
||
#~ msgstr "No hi ha membres en aquest espai!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
||
#~ msgstr "Enllaç d'invitació enviat a l'usuari."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
||
#~ "few hours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Masses emails enviats, compartiu l'enllaç manualment o espereu unes hores."
|
||
|
||
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
||
#~ msgstr "No es pot enviar email a l'usuari. Comparteix l'enllaç manualment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
||
#~ msgstr "Ja ets membre d'un espai, no pots unir-te a aquest."
|
||
|
||
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
||
#~ msgstr "Prova la nova Llista de la Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Recipe"
|
||
#~ msgstr "Cerca Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
||
#~ msgstr "Llista de Compra de Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipes selected"
|
||
#~ msgstr "Receptes no seleccionades"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Entry"
|
||
#~ msgstr "Afegir Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Unit"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Unitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Food"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Menjar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Supermercat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Acabat"
|
||
|
||
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fora de línia, és possible que la llista de compra no es sincronitzi."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/Export"
|
||
#~ msgstr "Copia/Exporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
||
#~ msgstr "Arrossega als marcadors per importar receptes des de qualsevol lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
||
#~ msgstr "Marca'm!"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Arxiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter website URL"
|
||
#~ msgstr "Introduïu l'URL del lloc web"
|
||
|
||
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccioneu fitxers de receptes per importar-los o deixeu-los anar aquí..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
||
#~ msgstr "Enganxa json o html aquí per carregar la recepta."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
||
#~ msgstr "Previsualitzar dades Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrossega atributs de la recepta des de la dreta al quadre corresponent."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Contents"
|
||
#~ msgstr "Neteja comentaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
||
#~ msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà al nom."
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
||
#~ msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà a la descripció."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
||
#~ msgstr "Paraules clau arrossegades aquí s'afegiran a la llista actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Prep Time"
|
||
#~ msgstr "Temps preparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Time"
|
||
#~ msgstr "Temps Cocció"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
||
#~ msgstr "Ingredients arrossegats aquí s'afegiran a la llista actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instruccions de la recepta arrossegades aquí s'afegiran a les "
|
||
#~ "instruccions actuals."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
||
#~ msgstr "Atributs Descoberts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
||
#~ "Click any node to display its full properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrossega atributs de la recepta des de sota al quadre corresponent de "
|
||
#~ "l'esquerra. Feu clic a qualsevol node per mostrar les seves propietats."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Mostra Camp en Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Camp en Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
||
#~ msgstr "S'afegiran Elements arrossegats al camp en blanc."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Esborra Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete image"
|
||
#~ msgstr "Esborra Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one"
|
||
#~ msgstr "Sel·lecciona un"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keyword"
|
||
#~ msgstr "Afegir paraula clau"
|
||
|
||
#~ msgid "All Keywords"
|
||
#~ msgstr "Totes les paraules clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
||
#~ msgstr "Importa totes les paraules clau, no només les ja existents."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
||
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
||
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
||
#~ " you think\n"
|
||
#~ " it probably has some kind of "
|
||
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
||
#~ " github issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o "
|
||
#~ "microdades poden fer-ho\n"
|
||
#~ "ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. "
|
||
#~ "Si el lloc no es pot importar però\n"
|
||
#~ "tu penses\n"
|
||
#~ "probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a "
|
||
#~ "publicar un exemple a\n"
|
||
#~ "problemes de github."
|
||
|
||
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
||
#~ msgstr "Google ld+json Info"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub Issues"
|
||
#~ msgstr "Problemes de GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
||
#~ msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
|
||
#~ msgstr "Valoració que hauria de tenir una recepta. [0 - 5]"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El lloc sol·licitat proporcionava dades malformades i no es pot llegir."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
||
#~ "the recipe from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des d’on "
|
||
#~ "importar la recepta."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
||
#~ msgstr "No es pot trobar res a fer."
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Lists"
|
||
#~ msgstr "Llistes de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
||
#~ msgstr "Registre de Receptes de Cuina"
|
||
|
||
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
||
#~ msgstr "Tots els camps són opcionals i es poden deixar buits."
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Valoració"
|
||
|
||
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "Nova unitat per la qual se substitueix una altra."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Unit"
|
||
#~ msgstr "Unitat Antiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "Unitat que s’hauria de substituir."
|
||
|
||
#~ msgid "New Food"
|
||
#~ msgstr "Menjar Nou"
|
||
|
||
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "Nou menjar que altres substitueixen."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Food"
|
||
#~ msgstr "Antic Menjar"
|
||
|
||
#~ msgid "New Entry"
|
||
#~ msgstr "Nova Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (optional)"
|
||
#~ msgstr "Nota (opcional)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu <a "
|
||
#~ "href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
||
#~ "\">els documents aquí</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create only note"
|
||
#~ msgstr "Crear només nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Days"
|
||
#~ msgstr "Nombre de dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday offset"
|
||
#~ msgstr "Desplaçament entre setmana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
||
#~ "default view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la "
|
||
#~ "vista actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plan types"
|
||
#~ msgstr "Edita el tipus de pla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help"
|
||
#~ msgstr "Mostra ajuda"
|
||
|
||
#~ msgid "Week iCal export"
|
||
#~ msgstr "Exportació iCal setmanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Shopping"
|
||
#~ msgstr "Afegir a la compra"
|
||
|
||
#~ msgid "New meal type"
|
||
#~ msgstr "nou tipus de menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
||
#~ msgstr "Ajuda del pla de menjars"
|
||
|
||
#~ msgid "Units merged!"
|
||
#~ msgstr "Unitats fusionades!"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods merged!"
|
||
#~ msgstr "Menjars Fusionats!"
|
||
|
||
#~ msgid "Utensils"
|
||
#~ msgstr "Estris"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Data"
|
||
#~ msgstr "Emmagatzematge de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backends"
|
||
#~ msgstr "Backends d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sync"
|
||
#~ msgstr "Configurar Sync"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
||
#~ msgstr "Receptes Descobertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery Log"
|
||
#~ msgstr "Registre de descobriment"
|
||
|
||
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Unitats i ingredients"
|
||
|
||
#~ msgid "New Book"
|
||
#~ msgstr "Nou Llibre"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
||
#~ msgstr "Commuta Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
||
#~ msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Time"
|
||
#~ msgstr "Temps d'Espera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Keywords"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Paraules clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Step"
|
||
#~ msgstr "Esborra Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as header"
|
||
#~ msgstr "Mostra com a capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide as header"
|
||
#~ msgstr "Amaga com a capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Mou Amunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Mou Avall"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Name"
|
||
#~ msgstr "Nom del Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
||
#~ msgstr "Temps de pas en Minuts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select one"
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Sel·lecciona un"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Recipe"
|
||
#~ msgid "Select Recipe"
|
||
#~ msgstr "Esborra Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Esborra Ingredient"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Header"
|
||
#~ msgstr "Crea Capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Crea Ingredient"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Amount"
|
||
#~ msgstr "Deshabilita Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Amount"
|
||
#~ msgstr "Habilita Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & View"
|
||
#~ msgstr "Desa i Comprova"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Step"
|
||
#~ msgstr "Afegir Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Afegeix nutrients"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Elimina nutrients"
|
||
|
||
#~ msgid "View Recipe"
|
||
#~ msgstr "Veure Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Recipe"
|
||
#~ msgstr "Esborra Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No cal un nom d’usuari, si es deixa en blanc el nou usuari en pot triar "
|
||
#~ "un."
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Enllaç"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Tancar Sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Import"
|
||
#~ msgstr "Importa desde Web"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un recurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La pàgina sol·licitada refusa a proporcionar cap informació (Codi d’estat "
|
||
#~ "403)."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of servings"
|
||
#~ msgstr "Nombre de racions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
||
#~ "documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats "
|
||
#~ "en la reducció."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup & Restore"
|
||
#~ msgstr "Còpia i Restauració"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Backup"
|
||
#~ msgstr "Descarregar còpia de seguretat"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
||
#~ msgstr "Ja existeix la preferència per a l'usuari"
|