mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-04 05:39:00 -05:00
at least 95% translated for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on the 'nl' language. Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
1161 lines
34 KiB
Plaintext
1161 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "ingrediënten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
|
|
"thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:38
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard eenheid wat gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
|
|
"recept wordt toegevoegd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:39
|
|
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard gebruiker om nieuw gecreëerde mailtijdsplannen met te delen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:40
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide velden zijn optioneel. indien geen zijn gespecificeerd wordt de "
|
|
"gebruikersnaam weergegeven."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:70 .\cookbook\forms.py:88 .\cookbook\forms.py:239
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71 .\cookbook\forms.py:89 .\cookbook\forms.py:240
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:91
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:92
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:241
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Opslag UID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:90
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "bereidingswijze"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te formatteren. Bekijk de <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
|
|
"markdown gebaseerde documenten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:118
|
|
msgid "Export Base64 encoded image?"
|
|
msgstr "Afbeelding exporteren in Base64 codering?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:122
|
|
msgid "Download export directly or show on page?"
|
|
msgstr "Wilt u de export direct downloaden of op de pagina weergeven?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
|
|
msgstr "Plak een JSON export in dit tekstveld en klik op importeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:137
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nieuwe eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:138
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:143
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Oude eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:144
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "Eenheid wat vervangen dient te worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:154
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
msgstr "nieuw ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:155
|
|
msgid "New ingredient that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nieuw ingrediënt waarmee de andere wordt vervangen. "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:160
|
|
msgid "Old Ingredient"
|
|
msgstr "oud ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:161
|
|
msgid "Ingredient that should be replaced."
|
|
msgstr "Ingrediënten die vervangen dienen te worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:173
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Voeg een opmerking toe:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:198
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:201
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
|
|
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. "
|
|
"(<code>/remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:228
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:242
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Bestand ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:260
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "U dient minimaal een recept of een titel te specificeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:269
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met"
|
|
" te delen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:42
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:60
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr ""
|
|
"U bent niet ingelogd en bent daarom niet gemachtigd deze pagina te bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:51 .\cookbook\views\views.py:167
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "U heeft niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:65 .\cookbook\views\delete.py:136
|
|
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
|
|
msgstr "U kunt dit object niet bewerken omdat u de eigenaar niet bent!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:32 .\cookbook\views\delete.py:153
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:279 .\cookbook\views\new.py:143
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Maaltijdplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:70
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:56
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:56
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Ontbijt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Lunch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Avondeten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:219
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:66
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "gebruiksvoorwerpen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:76
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Winkelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:86
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:77
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:166 .\cookbook\views\lists.py:18
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:92
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Batch bewerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:97
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Opslag data"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:101
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Opslag Backends"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:103
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie configureren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:105
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Ontdekte recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:107
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Ontdekkingslogboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "eenheden & ingrediënten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "instellingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:134
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:138
|
|
msgid "Markdown Help"
|
|
msgstr "Markdown hulp"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:140
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:143
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "uitloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:148
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "inloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord "
|
|
"bevatten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:149
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze pagina bewerkt u alle opslag map locaties wat gemonitord en "
|
|
"gesynchroniseerd dienen te worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Het pad dient het volgende format te volgen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synchroniseer nu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Recepten aan het importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
|
|
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Kookboeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:320
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "door"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Recepten wisselen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Laatst bereid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Recepten exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:19
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:31
|
|
msgid "Exported Recipe"
|
|
msgstr "Geëxporteerd recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:42
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Naar het klembord kopiëren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Gekopieerd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
|
|
msgid "Copy list to clipboard"
|
|
msgstr "Lijst naar het klembord kopiëren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:367
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:27 .\cookbook\templates\settings.html:33
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:55 .\cookbook\templates\settings.html:69
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Recept bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:36
|
|
msgid "Insert a header between the ingredients."
|
|
msgstr "Voeg een kop tussen de ingrediënten toe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also save"
|
|
" the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik <b>Ctrl</b> + <b>spatiebalk</b> om een nieuw ingrediënt toe te "
|
|
"voegen. <br/> u unt het recept opslaan met <b>Ctrl </b>+ <b>Shift</b> + "
|
|
"<b>S</b>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:58
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:145
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:89 .\cookbook\views\edit.py:183
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
msgstr "Ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:152
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:157
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit ingrediënt wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:206
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:209
|
|
msgid "write header here"
|
|
msgstr "Schrijf uw kop hier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
|
|
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende recepten updaten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee eenheden wilt samenvoegen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee ingrediënten wilt samenvoegen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de %(title)s: <b>%(object)s</b> wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtreren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Alles importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:108
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "volgende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Logboek bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Kook logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Recepten importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\views\delete.py:53
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:251
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "logboek recept koken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:24 .\cookbook\views\edit.py:312
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:35
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Open recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de database opgeslagen.\n"
|
|
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
|
|
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met gelimiteerde toegang."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Zoek recept ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:49
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "geavanceerde zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:81
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "laatste bekeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:83 .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:90
|
|
msgid "Log in to view Recipies"
|
|
msgstr "Log in om de recepten te bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Markdown informatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown is een lichtgewicht markup taal, waarmee gemakkelijk plain text geformatteerd wordt.\n"
|
|
"Deze site maakt gebruik van de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\"> Python Markdown</a> library om \n"
|
|
"uw tekst naar Mooie HTML te converteren. De voledige markdown documentatie van deze library kunt u <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">hier</a> bekijken.\n"
|
|
"Een incomplete maar hoogstwaarschijnlijk voldoende documentatie kunt u hieronder bekijken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Koppen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe "
|
|
"te voegen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr "of door een witregel te gebruiken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is in italics"
|
|
msgstr "Deze tekst is schuingedrukt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
|
|
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Geordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "Ongeordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Ongeordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "Geordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Afbeeldingen & Links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is mogelijk om Links te formatteren met Markdown. Deze aplicatie staat "
|
|
"het ook toe om links direct in het tekst velt te plakken zonder "
|
|
"formattering."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become and Image"
|
|
msgstr "Dit wordt een afbeelding."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
|
|
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
|
|
"target=\"_blank\">this</a> one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd "
|
|
"dat u een tabel bewerker zoals <a "
|
|
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
|
|
"target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Gemaakt door"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "gedeeld met"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Nog nooit bereidt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
|
|
msgid "Add to Book"
|
|
msgstr "Aan een boek toevoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
|
|
msgid "Generate shopping list"
|
|
msgstr "Winkellijstje genereren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52
|
|
msgid "Add to Mealplan"
|
|
msgstr "toevoegen aan maaltijdenplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Bakken loggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:58
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
|
|
msgid "Export recipe"
|
|
msgstr "Recept exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:68
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "binnen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:44
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:50
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Geschatte wachttijd "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:200
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Recept afbeelding"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:223
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:257
|
|
msgid "View external recipe"
|
|
msgstr "Extern recept bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:235
|
|
msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen preview weergave van het bestand vertonen. Wellicht is het geen PDF"
|
|
" bestand?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:242
|
|
msgid "External recipe"
|
|
msgstr "Extern recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
|
|
" above.\n"
|
|
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
|
|
" original\n"
|
|
" file\n"
|
|
" will still be accessible.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dit is een extern recept, dat betekend dat u het dient te openen met de bovenstaand link.\n"
|
|
"u kunt dit recept naar een fancy recept converteren door op de converteer knop te klikken.\n"
|
|
"Het originele bestand blijft beschikbaar."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:255
|
|
msgid "Convert now!"
|
|
msgstr "Nu converteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:315
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:336 .\cookbook\views\delete.py:112
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:233
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:53
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:61
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"uw gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:64
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Kookboek Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze applicatie te beginnen te gebruiken dient u eerst een Superuser te "
|
|
"creëren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser"
|
|
msgstr "Superuser creëren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Boodschappenlijstje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Aantal objecten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Geïmporteerde recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Object statistieken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Externe recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Interne recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:66
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronisatie succesvol"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:69
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Een fout is opgetreden bij het synchroniseren met opslag."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
|
|
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn ge-update."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:65
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Observeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:101 .\cookbook\views\lists.py:53
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:67
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Opslag backend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:123 .\cookbook\views\edit.py:265
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:117
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:142
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:106
|
|
msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het converteren van uw ingrediënten "
|
|
"hoeveelheid naar een nummer:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:122
|
|
msgid "Recipe saved!"
|
|
msgstr "Recept opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:124
|
|
msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit recept!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:192
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "U kunt deze opslag niet bewerken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Opslag opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:213
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:220
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:300
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:304
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:334
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:347
|
|
msgid "Ingredients merged!"
|
|
msgstr "Ingredienten samengevoegd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:59
|
|
msgid "Recipe imported successfully!"
|
|
msgstr "Recept succesvol geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
|
|
"select an internal recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om externe recepten te exporteren. Deel het bestand "
|
|
"zelf of selecteer een intern recept."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Import logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:35
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Ontdekken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:90
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:93
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:84
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:94
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
|
|
" on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker te "
|
|
"creëren! Indien u uw superuser inloggegevens bent vergeten dient u de django"
|
|
" documentatie raad te plegen voor hoe u uw wachtwoord kunt resetten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:274
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:284
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
|