Files
recipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] b36e440920 Apply translations in nl
at least 95% translated for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'nl' language.

 Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
2020-08-09 18:33:43 +00:00

1161 lines
34 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:111
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
msgid "Ingredients"
msgstr "ingrediënten"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen."
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid wat gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr ""
"Standaard gebruiker om nieuw gecreëerde mailtijdsplannen met te delen."
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. indien geen zijn gespecificeerd wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven."
#: .\cookbook\forms.py:70 .\cookbook\forms.py:88 .\cookbook\forms.py:239
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:71 .\cookbook\forms.py:89 .\cookbook\forms.py:240
#: .\cookbook\templates\stats.html:24
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:91
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:92
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:241
msgid "Path"
msgstr "pad"
#: .\cookbook\forms.py:75
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:90
msgid "Instructions"
msgstr "bereidingswijze"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:270
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te formatteren. Bekijk de <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
#: .\cookbook\forms.py:106
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
"markdown gebaseerde documenten."
#: .\cookbook\forms.py:118
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Afbeelding exporteren in Base64 codering?"
#: .\cookbook\forms.py:122
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Wilt u de export direct downloaden of op de pagina weergeven?"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr "Plak een JSON export in dit tekstveld en klik op importeren."
#: .\cookbook\forms.py:137
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:138
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Old Unit"
msgstr "Oude eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:144
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Eenheid wat vervangen dient te worden."
#: .\cookbook\forms.py:154
msgid "New Ingredient"
msgstr "nieuw ingrediënt"
#: .\cookbook\forms.py:155
msgid "New ingredient that other gets replaced by."
msgstr "Nieuw ingrediënt waarmee de andere wordt vervangen. "
#: .\cookbook\forms.py:160
msgid "Old Ingredient"
msgstr "oud ingrediënt"
#: .\cookbook\forms.py:161
msgid "Ingredient that should be replaced."
msgstr "Ingrediënten die vervangen dienen te worden."
#: .\cookbook\forms.py:173
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe:"
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:201
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:209
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:228
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:242
msgid "File ID"
msgstr "Bestand ID"
#: .\cookbook\forms.py:260
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "U dient minimaal een recept of een titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:269
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"U kunt in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met"
" te delen."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:42
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:60
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr ""
"U bent niet ingelogd en bent daarom niet gemachtigd deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:51 .\cookbook\views\views.py:167
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "U heeft niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:65 .\cookbook\views\delete.py:136
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr "U kunt dit object niet bewerken omdat u de eigenaar niet bent!"
#: .\cookbook\models.py:50
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:73
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:4
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:32 .\cookbook\views\delete.py:153
#: .\cookbook\views\edit.py:279 .\cookbook\views\new.py:143
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:50 .\cookbook\templates\base.html:70
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:56
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:56
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: .\cookbook\models.py:219
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\models.py:219
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\models.py:219
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\models.py:219
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25
msgid "Delete"
msgstr "verwijderen"
#: .\cookbook\templates\base.html:59
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "kookboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:66
msgid "Utensils"
msgstr "gebruiksvoorwerpen"
#: .\cookbook\templates\base.html:76
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:77
#: .\cookbook\views\edit.py:166 .\cookbook\views\lists.py:18
#: .\cookbook\views\new.py:48
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: .\cookbook\templates\base.html:92
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batch bewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:97
msgid "Storage Data"
msgstr "Opslag data"
#: .\cookbook\templates\base.html:101
msgid "Storage Backends"
msgstr "Opslag Backends"
#: .\cookbook\templates\base.html:103
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronisatie configureren"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ontdekte recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:107
msgid "Discovery Log"
msgstr "Ontdekkingslogboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "statistieken"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "eenheden & ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:134
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:138
msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown hulp"
#: .\cookbook\templates\base.html:140
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:143
msgid "Logout"
msgstr "uitloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
msgid "Login"
msgstr "inloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:149
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Op deze pagina bewerkt u alle opslag map locaties wat gemonitord en "
"gesynchroniseerd dienen te worden."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te volgen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:73
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:320
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Recepten wisselen"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:96
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
msgid "Last cooked"
msgstr "Laatst bereid"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Geëxporteerd recept"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar het klembord kopiëren"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Lijst naar het klembord kopiëren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:50
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:367
#: .\cookbook\templates\settings.html:27 .\cookbook\templates\settings.html:33
#: .\cookbook\templates\settings.html:55 .\cookbook\templates\settings.html:69
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:36
msgid "Insert a header between the ingredients."
msgstr "Voeg een kop tussen de ingrediënten toe"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:40
msgid ""
"Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also save"
" the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
msgstr ""
"Gebruik <b>Ctrl</b> + <b>spatiebalk</b> om een nieuw ingrediënt toe te "
"voegen. <br/> u unt het recept opslaan met <b>Ctrl </b>+ <b>Shift</b> + "
"<b>S</b>."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:54
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:58
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:145
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
#: .\cookbook\views\delete.py:89 .\cookbook\views\edit.py:183
msgid "Ingredient"
msgstr "Ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:152
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:157
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit ingrediënt wilt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:206
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:209
msgid "write header here"
msgstr "Schrijf uw kop hier"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende recepten updaten."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee eenheden wilt samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee ingrediënten wilt samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet u zeker dat u de %(title)s: <b>%(object)s</b> wilt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:108
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\views\delete.py:53
#: .\cookbook\views\edit.py:251
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "logboek recept koken"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28
#: .\cookbook\views\delete.py:24 .\cookbook\views\edit.py:312
#: .\cookbook\views\new.py:35
msgid "Recipe"
msgstr "recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53
msgid "Open Recipe"
msgstr "Open recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de database opgeslagen.\n"
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met gelimiteerde toegang."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:49
msgid "Advanced Search"
msgstr "geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:81
msgid "Last viewed"
msgstr "laatste bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:83 .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:90
msgid "Log in to view Recipies"
msgstr "Log in om de recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown is een lichtgewicht markup taal, waarmee gemakkelijk plain text geformatteerd wordt.\n"
"Deze site maakt gebruik van de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\"> Python Markdown</a> library om \n"
"uw tekst naar Mooie HTML te converteren. De voledige markdown documentatie van deze library kunt u <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">hier</a> bekijken.\n"
"Een incomplete maar hoogstwaarschijnlijk voldoende documentatie kunt u hieronder bekijken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe "
"te voegen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "of door een witregel te gebruiken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Deze tekst is schuingedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Het is mogelijk om Links te formatteren met Markdown. Deze aplicatie staat "
"het ook toe om links direct in het tekst velt te plakken zonder "
"formattering."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Dit wordt een afbeelding."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd "
"dat u een tabel bewerker zoals <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:39
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nog nooit bereidt."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
msgid "Add to Book"
msgstr "Aan een boek toevoegen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
msgid "Generate shopping list"
msgstr "Winkellijstje genereren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52
msgid "Add to Mealplan"
msgstr "toevoegen aan maaltijdenplan"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55
msgid "Log Cooking"
msgstr "Bakken loggen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:58
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
msgid "Export recipe"
msgstr "Recept exporteren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:68
msgid "in"
msgstr "binnen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:44
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:50
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Geschatte wachttijd "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:200
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
msgid "Recipe Image"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:223
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:257
msgid "View external recipe"
msgstr "Extern recept bekijken"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:235
msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
msgstr ""
"Kon geen preview weergave van het bestand vertonen. Wellicht is het geen PDF"
" bestand?"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:242
msgid "External recipe"
msgstr "Extern recept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:244
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dit is een extern recept, dat betekend dat u het dient te openen met de bovenstaand link.\n"
"u kunt dit recept naar een fancy recept converteren door op de converteer knop te klikken.\n"
"Het originele bestand blijft beschikbaar."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:255
msgid "Convert now!"
msgstr "Nu converteren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:315
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:336 .\cookbook\views\delete.py:112
#: .\cookbook\views\edit.py:233
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:53
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:61
msgid "Log"
msgstr "logboek"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"uw gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: .\cookbook\templates\settings.html:64
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Om deze applicatie te beginnen te gebruiken dient u eerst een Superuser te "
"creëren."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Superuser creëren"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Aantal objecten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Object statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne recepten"
#: .\cookbook\views\api.py:66
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol"
#: .\cookbook\views\api.py:69
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Een fout is opgetreden bij het synchroniseren met opslag."
#: .\cookbook\views\data.py:72
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn ge-update."
#: .\cookbook\views\delete.py:65
msgid "Monitor"
msgstr "Observeren"
#: .\cookbook\views\delete.py:101 .\cookbook\views\lists.py:53
#: .\cookbook\views\new.py:67
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:123 .\cookbook\views\edit.py:265
#: .\cookbook\views\new.py:117
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:142
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\edit.py:106
msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het converteren van uw ingrediënten "
"hoeveelheid naar een nummer:"
#: .\cookbook\views\edit.py:122
msgid "Recipe saved!"
msgstr "Recept opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:124
msgid "There was an error saving this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit recept!"
#: .\cookbook\views\edit.py:192
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "U kunt deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:211
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:213
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:220
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\views\edit.py:300
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:304
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:334
msgid "Units merged!"
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\edit.py:347
msgid "Ingredients merged!"
msgstr "Ingredienten samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:59
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Recept succesvol geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:106
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om externe recepten te exporteren. Deel het bestand "
"zelf of selecteer een intern recept."
#: .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:35
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\new.py:90
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:93
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\views.py:84
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:94
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:267
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker te "
"creëren! Indien u uw superuser inloggegevens bent vergeten dient u de django"
" documentatie raad te plegen voor hoe u uw wachtwoord kunt resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:274
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:284
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"