mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
1909 lines
55 KiB
Plaintext
1909 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
|
|
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 10:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:104
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne marchent "
|
|
"pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:38
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
|
|
"recette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:39
|
|
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
|
|
msgstr "Utilisateur par défaut avec qui partager des nouveaux plans de repas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:40
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:41
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:42
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les deux champs sont optionnels. Si aucun n'est rempli le nom d'utilisateur "
|
|
"sera affiché à la place "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:237
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:238
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:174
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mot-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:92
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Temps d'attente (préparation/cuisson) en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:239
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus facile "
|
|
"dans les documents Markdown."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:116
|
|
msgid "Export Base64 encoded image?"
|
|
msgstr "Exporter l'image encodée en Base64?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:120
|
|
msgid "Download export directly or show on page?"
|
|
msgstr "Téléchargez directement l'exportation ou la montrer sur la page?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:126
|
|
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coller simplement une exportation JSON dans ce champ texte et cliquez sur "
|
|
"importer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:135
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nouvelle Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:136
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:141
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Ancienne Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:142
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Book"
|
|
msgid "New Food"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:158
|
|
msgid "Old Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgid "Food that should be replaced."
|
|
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:171
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Ajoutez votre commentaire:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:196
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
|
|
"pour nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:199
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour nextcloud et renseigner vote jeton d'api pour dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
|
|
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:226
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Texte recherché"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:240
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Fichier ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:258
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:267
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
|
|
"recettes dans les paramètres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:268
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre ne forme ce champ. Voir la <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:111
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:178
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:189 .\cookbook\views\data.py:26
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:121
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:125
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:139 .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car vous ne le possédez pas!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35
|
|
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
|
|
"recipe from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import Log"
|
|
msgid "Imported from "
|
|
msgstr "Importer les logs"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Petit-déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Diner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:52
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Plan de repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:70
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:58
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:58
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:165
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:165
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:235
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:26
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:231
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:145
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:66
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Ustensiles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:76
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:86
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:78
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:18
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:56
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:92
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Modification en masse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:97
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Données de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:101
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Backends de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:103
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Configurer synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:105
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Recettes découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:107
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Journal des découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Unités et ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importer une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:135 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:137
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:141
|
|
msgid "Markdown Help"
|
|
msgstr "Aide Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:143
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:147
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:150
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Modifier en masse les catégories"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Modifier en masse les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
|
|
"surveiller et synchroniser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Lancer la synchro !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importer des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
|
|
"synchroniser. Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Livres de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:67
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:389
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Activer les Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Cuisiné récemment"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore de recette dans ce livre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exporter des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:31
|
|
msgid "Exported Recipe"
|
|
msgstr "Exporter une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:42
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:54
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Copié!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:61
|
|
msgid "Copy list to clipboard"
|
|
msgstr "Copier la liste dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importer une nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:279
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:440
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Éditer une Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparation time ca."
|
|
msgid "Preperation Time"
|
|
msgstr "Temps de préparation appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Waiting time ca."
|
|
msgid "Waiting Time"
|
|
msgstr "Temps de repos appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keywords"
|
|
msgid "Select Keywords"
|
|
msgstr "Mot-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "Delete Step"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118
|
|
msgid "Show as header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Header"
|
|
msgid "Hide as header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "Step Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
|
|
msgid "Step Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgid "Step time in Minutes"
|
|
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Unit"
|
|
msgid "Select Unit"
|
|
msgstr "Nouvelle Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created by"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236
|
|
msgid "Select Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:210
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Ingredient"
|
|
msgid "Delete Ingredient"
|
|
msgstr "Nouvel Ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Header"
|
|
msgid "Make Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Ingredient"
|
|
msgid "Make Ingredient"
|
|
msgstr "Nouvel Ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Amount"
|
|
msgid "Disable Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Amount"
|
|
msgid "Enable Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:210
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:168
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instructions"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add to Mealplan"
|
|
msgid "Add Step"
|
|
msgstr "Ajouter au Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Recipe"
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Recipe"
|
|
msgid "Delete Recipe"
|
|
msgstr "Nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgid "There was an error loading the recipe!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Changes saved!"
|
|
msgid "Changes saved successfully!"
|
|
msgstr "Modifications sauvegardées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgid "There was an error updating the recipe!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet ingrédient ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet ingrédient ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgid "There was an error loading a resource!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Editer les Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités "
|
|
"ou les ingrédients.\n"
|
|
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes "
|
|
"qui les utilisent."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fusionner ces deux unités ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier original"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Tout importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "précédent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Voir les logs"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Log de cuisine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importer des Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:200 .\cookbook\views\delete.py:54
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:161
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "Mémoriser la cuisine de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Tous les champs sont optionnels et peuvent être laissés vides."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Portion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:204 .\cookbook\views\delete.py:25
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Ouvrir la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de sécurité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</"
|
|
"b>dans la base de données.\n"
|
|
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais "
|
|
"cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
|
|
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient "
|
|
"être utilisés."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Rechercher une recette..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipe Imports"
|
|
msgid "Website Import"
|
|
msgstr "Imports de Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Recherche avancée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Réinitialiser la recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Récemment vue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:158
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Log in to view Recipies"
|
|
msgid "Log in to view Recipes"
|
|
msgstr "Connectez-vous pour voir les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Infos Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte "
|
|
"facilement.\n"
|
|
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
|
|
"\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un "
|
|
"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href="
|
|
"\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
|
"\">ici</a>.\n"
|
|
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Mise en forme"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
|
|
"ligne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Ce texte est gras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is in italics"
|
|
msgstr "Ce texte est en italique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Des blocs de citation sont également réalisables"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une "
|
|
"ligne vide avant la liste !</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Liste Ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Liste non Ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste ordonné"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Images & Liens"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
|
|
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become and Image"
|
|
msgstr "Ceci deviendra une image"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
|
|
"target=\"_blank\">this</a> one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
|
|
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
|
"com/markdown_tables\" target=\"_blank\">celui-ci</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cellule"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Unit"
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nouvelle Unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search recipe ..."
|
|
msgid "Search Recipe"
|
|
msgstr "Rechercher une recette..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:577
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124
|
|
msgid "Note (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#| "markdown/\">docs here</a>"
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre ne forme ce champ. Voir la <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created by"
|
|
msgid "Create only note"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:148
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:23
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping List"
|
|
msgid "Shopping List currently empty"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping List"
|
|
msgid "Open Shopping List"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Meal-Plan"
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan de repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:248
|
|
msgid "Edit plan types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:176
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177
|
|
msgid "Week iCal export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:218
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:224
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Partagé avec"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping"
|
|
msgid "Add to Shopping"
|
|
msgstr "Courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Recipe"
|
|
msgid "New meal type"
|
|
msgstr "Nouvelle Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Meal Plan View"
|
|
msgid "Meal Plan Help"
|
|
msgstr "Vue Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:298
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
|
|
"both with recipes or just notes.</p>\n"
|
|
" <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
"recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
" want and drag it to the desired plan "
|
|
"position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
" then drag the recipe to create a plan entry "
|
|
"with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
" Notes is possible by dragging the create "
|
|
"note box into the plan.</p>\n"
|
|
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
|
|
"view. Here you can also add it to the\n"
|
|
" shopping list. You can also add all recipes "
|
|
"of a day to the shopping list by\n"
|
|
" clicking the shopping cart at the top of the "
|
|
"table.</p>\n"
|
|
" <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
"together you can define\n"
|
|
" users you want to share your plan with in "
|
|
"the settings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>You can also edit the types of meals you want "
|
|
"to plan. If you share your plan with\n"
|
|
" someone with\n"
|
|
" different meals, their meal types will "
|
|
"appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
" name your meal types the same as the users "
|
|
"you share your meals with and they will be\n"
|
|
" merged.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:554
|
|
msgid ""
|
|
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
|
|
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Vue Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "N'a jamais été cuisiné."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Autres repas ce jour"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
|
|
msgid "Add to Book"
|
|
msgstr "Ajouter au Livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add to Mealplan"
|
|
msgid "Add to Plan"
|
|
msgstr "Ajouter au Plan des Repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Mémoriser la cuisine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shared with"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partagé avec"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:80
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Temps de préparation appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Temps de repos appr."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:201
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Image de la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:231
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:331
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368
|
|
msgid "View external recipe"
|
|
msgstr "Voir la recette externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "External recipe"
|
|
msgid "External recipe image"
|
|
msgstr "Recette externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:353
|
|
msgid "External recipe"
|
|
msgstr "Recette externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:355
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is an external recipe, which means "
|
|
"you can only view it by opening the link\n"
|
|
" above.\n"
|
|
" You can convert this recipe to a fancy "
|
|
"recipe by pressing the convert button. The\n"
|
|
" original\n"
|
|
" file\n"
|
|
" will still be accessible.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ceci est une recette externe, ce qui veut dire qu'elle ne peut être "
|
|
"consultée qu'en cliquant sur le lien ci-dessus.\n"
|
|
"Vous pouvez convertir cette recette en une Recette à l'aide du bouton "
|
|
"Convertir. Le fichier original sera toujours accessible."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:366
|
|
msgid "Convert now!"
|
|
msgstr "Convertir !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:384
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:407 .\cookbook\views\delete.py:108
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:143
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez "
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipe Image"
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Image de la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
|
"in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Paramètres du Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour commencer à utiliser cette application, vous devez d'abord créer un "
|
|
"super-utilisateur."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser"
|
|
msgstr "Créer un super-utilisateur"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stats"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Nombre d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Imports de Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Stats d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recettes sans Mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Recettes externes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Recettes internes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:19
|
|
msgid "Backup & Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:27
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Servings"
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Portion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Security Warning"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de sécurité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:89
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:52 .\cookbook\templates\system.html:67
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:82 .\cookbook\templates\system.html:96
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:57
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:61
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:72
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:87
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:89
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import"
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
|
|
msgid "Enter website URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipe Image"
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Image de la Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:183
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keywords"
|
|
msgid "All Keywords"
|
|
msgstr "Mot-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
|
|
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formatting"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Mise en forme"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
|
|
msgid ""
|
|
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
" be imported. Most big recipe pages "
|
|
"support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
" you think\n"
|
|
" it probably has some kind of structured "
|
|
"data feel free to post an example in the\n"
|
|
" github issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:232
|
|
msgid "Google ld+json Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GitHub"
|
|
msgid "GitHub Issues"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:237
|
|
msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
|
|
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:57
|
|
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:69
|
|
msgid "Preference for given user already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:308
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchro réussie !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:311
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:366
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)d ecette a été mise à jour."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:61
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:75
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Backend de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:125
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:138
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marques pages"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:93
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:102
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:121
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Stockage sauvegardé !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:123
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de ce backend de stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:130
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:215
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Modifications sauvegardées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:219
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:249
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Unités fusionnées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Units merged!"
|
|
msgid "Foods merged!"
|
|
msgstr "Unités fusionnées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
|
|
msgid "Recipe imported successfully!"
|
|
msgstr "Recette importée avec succès !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
|
|
msgid "Something went wrong during the import!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
|
|
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
|
|
"select an internal recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les recettes externes ne peuvent pas être exportées. Vous pouvez partager ce "
|
|
"fichier directement ou sélectionner une recette interne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Importer les logs"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:35
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Découverte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping List"
|
|
msgid "Shopping Lists"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:98
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nouvelle recette importée !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:101
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:98
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Commentaire enregistré !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:108
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Marque-page enregistré !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
|
|
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
|
|
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
|
|
"réinitialiser le mot de passe."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:246
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:257
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "L'utilisateur a été créer, veuillez vous connecter !"
|
|
|
|
#~ msgid "New ingredient that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Le nouvel Ingrédient qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Ancien Ingrédient"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredient that should be replaced."
|
|
#~ msgstr "L'ingrédient qui doit être remplacé."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a header between the ingredients."
|
|
#~ msgstr "Insérer un en-tête entre les ingrédients."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also "
|
|
#~ "save the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisez <b>Ctrl</b>+<b>Espace</b> pour insérer un nouvel Ingrédient ! "
|
|
#~ "<br/>Vous pouvez aussi sauvegarder la recette avec <b>Ctrl</b>+<b>Maj</b>"
|
|
#~ "+<b>S</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Ingrédients"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Unité"
|
|
|
|
#~ msgid "write header here"
|
|
#~ msgstr "écrivez l'entête ici"
|
|
|
|
#~ msgid "Week"
|
|
#~ msgstr "Semaine"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate shopping list"
|
|
#~ msgstr "Générer une liste de courses"
|
|
|
|
#~ msgid "Export recipe"
|
|
#~ msgstr "Exporter la recette"
|
|
|
|
#~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de prévisualiser le fichier. Il s'agit peut-être d'un PDF ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
#~ msgstr "Log"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Charger"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
|
|
#~ msgstr "La conversion des quantités d'ingrédients en nombre a échoué :"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe saved!"
|
|
#~ msgstr "Recette sauvegardée !"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients merged!"
|
|
#~ msgstr "Ingrédients fusionnés !"
|