Files
recipes/cookbook/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2020-12-26 13:48:33 +01:00

2007 lines
62 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Benjamin Danowski <bjhdanowski@gmail.com>, 2020
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cookbook/filters.py:15 cookbook/templates/base.html:80
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:199
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:34
#: cookbook/templates/recipe_view.html:107 cookbook/templates/stats.html:28
#: cookbook/views/lists.py:48
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: cookbook/forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
"mal ausprobieren!"
#: cookbook/forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr "Standardeinheit für neue Zutaten."
#: cookbook/forms.py:39
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr "Unterstützung für Brüche aktivieren in Zutaten aktivieren."
#: cookbook/forms.py:40
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
#: cookbook/forms.py:41
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Zeige zuletzt angeschaute Rezepte über den Suchergebnissen."
#: cookbook/forms.py:42
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Anzahl Dezimalstellen, auf die gerundet werden soll."
#: cookbook/forms.py:43
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Ob Kommentare unter Rezepten erstellt und angesehen werden können."
#: cookbook/forms.py:45
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"0 deaktiviert automatische Synchronisation. Wird eine Einkaufsliste "
"betrachtet, wird wird sie gemäß der Einstellung alle paar Sekunden "
"aktualisiert. Dies ist nützlich, wenn mehrere Personen eine Liste beim "
"Einkaufen verwenden, benötigt jedoch etwas Datenvolumen."
#: cookbook/forms.py:62
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist, wird der "
"Nutzername angezeigt"
#: cookbook/forms.py:76 cookbook/forms.py:94 cookbook/forms.py:241
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: cookbook/forms.py:77 cookbook/forms.py:95 cookbook/forms.py:242
#: cookbook/templates/base.html:87
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:65
#: cookbook/templates/stats.html:24 cookbook/templates/url_import.html:177
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: cookbook/forms.py:78 cookbook/forms.py:96
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
#: cookbook/forms.py:79 cookbook/forms.py:97
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
#: cookbook/forms.py:80 cookbook/forms.py:243
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: cookbook/forms.py:81
msgid "Storage UID"
msgstr "Speicher ID"
#: cookbook/forms.py:108
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein, um sie besser in einem Markdown-"
"Dokument zu verwenden."
#: cookbook/forms.py:120
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren?"
#: cookbook/forms.py:124
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Direkter Download oder Anzeige auf Seite ?"
#: cookbook/forms.py:130
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und \"Importieren\" klicken."
#: cookbook/forms.py:139
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: cookbook/forms.py:140
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Neue Einheit, die die alte ersetzt."
#: cookbook/forms.py:145
msgid "Old Unit"
msgstr "Alte Einheit"
#: cookbook/forms.py:146
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Einheit, die ersetzt werden soll."
#: cookbook/forms.py:156
msgid "New Food"
msgstr "Neue Zutat"
#: cookbook/forms.py:157
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Neue Zutat, die die alte ersetzt."
#: cookbook/forms.py:162
msgid "Old Food"
msgstr "Alte Zutat."
#: cookbook/forms.py:163
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Zutat, die ersetzt werden soll."
#: cookbook/forms.py:175
msgid "Add your comment: "
msgstr "Schreibe einen Kommentar: "
#: cookbook/forms.py:200
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
#: cookbook/forms.py:203
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Für Nextcloud leer lassen, für Dropbox API-Token eingeben."
#: cookbook/forms.py:211
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Für Dropbox leer lassen. Für Nextcloud Server-URL angeben, (<code>/remote."
"php/webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
#: cookbook/forms.py:230
msgid "Search String"
msgstr "Suchwort"
#: cookbook/forms.py:244
msgid "File ID"
msgstr "Datei ID"
#: cookbook/forms.py:262
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden."
#: cookbook/forms.py:271
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Benutzer, mit denen neue Rezepte standardmäßig geteilt werden sollen, können "
"in den Einstellungen angegeben werden."
#: cookbook/forms.py:272 cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:352
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Markdown kann genutzt werden, um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href="
"\"/docs/markdown/\">hier</a> für weitere Information."
#: cookbook/forms.py:273
msgid "Scaling factor for recipe."
msgstr "Skalierungsfaktor für das Rezept."
#: cookbook/forms.py:284
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Kein Benutzername benötigt. Wenn leer gelassen, kann der neue Benutzer einen "
"wählen."
#: cookbook/helper/permission_helper.py:130
#: cookbook/helper/permission_helper.py:186
#: cookbook/helper/permission_helper.py:200
#: cookbook/helper/permission_helper.py:211
#: cookbook/helper/permission_helper.py:222 cookbook/views/data.py:27
#: cookbook/views/views.py:79 cookbook/views/views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte, um diese Seite zu anzuzeigen!"
#: cookbook/helper/permission_helper.py:140
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!"
#: cookbook/helper/permission_helper.py:144
#: cookbook/helper/permission_helper.py:158
#: cookbook/helper/permission_helper.py:172 cookbook/views/delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren, da es dir nicht gehört!"
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:36
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Die angefragte Seite hat ungültige Daten zurückgegeben oder die Daten "
"konnten nicht verarbeitet werden."
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:45
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Die angefragte Seite stellt keine bekannten Datenformate zur Verfügung."
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:161
msgid "Imported from"
msgstr "Importiert von"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: cookbook/migrations/0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/shopping_list.html:44
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:74
#: cookbook/templates/meal_plan.html:5 cookbook/views/delete.py:149
#: cookbook/views/edit.py:194 cookbook/views/new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan"
#: cookbook/models.py:60 cookbook/templates/base.html:71
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: cookbook/models.py:66
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: cookbook/models.py:66
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: cookbook/models.py:175
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:178
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: cookbook/models.py:175
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:179
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: cookbook/tables.py:29 cookbook/templates/books.html:36
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:14
#: cookbook/templates/meal_plan.html:274 cookbook/templates/recipe_view.html:38
#: cookbook/templates/recipes_table.html:77
#: cookbook/templates/shopping_list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: cookbook/tables.py:103 cookbook/tables.py:122
#: cookbook/templates/books.html:38
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:5
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:13
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:27
#: cookbook/templates/meal_plan.html:270
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: cookbook/tables.py:121
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: cookbook/templates/404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Fehler"
#: cookbook/templates/404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: cookbook/templates/404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Zur Hauptseite"
#: cookbook/templates/404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Einen Bug melden"
#: cookbook/templates/api_info.html:5 cookbook/templates/base.html:146
#: cookbook/templates/rest_framework/api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
#: cookbook/templates/base.html:60 cookbook/templates/forms/ingredients.html:7
#: cookbook/templates/index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kochbuch"
#: cookbook/templates/base.html:67
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilien"
#: cookbook/templates/base.html:77
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufsliste"
#: cookbook/templates/base.html:91 cookbook/views/delete.py:78
#: cookbook/views/edit.py:76 cookbook/views/lists.py:21
#: cookbook/views/new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: cookbook/templates/base.html:93
msgid "Batch Edit"
msgstr "Massenbearbeitung"
#: cookbook/templates/base.html:98
msgid "Storage Data"
msgstr "Datenquellen"
#: cookbook/templates/base.html:102
msgid "Storage Backends"
msgstr "Speicherquellen"
#: cookbook/templates/base.html:104
msgid "Configure Sync"
msgstr "Sync einstellen"
#: cookbook/templates/base.html:106
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Entdeckte Rezepte"
#: cookbook/templates/base.html:108
msgid "Discovery Log"
msgstr "Entdeckungs-Log"
#: cookbook/templates/base.html:110 cookbook/templates/stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: cookbook/templates/base.html:112
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Einheiten & Zutaten"
#: cookbook/templates/base.html:114
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importiere Rezept"
#: cookbook/templates/base.html:130 cookbook/templates/settings.html:6
#: cookbook/templates/settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: cookbook/templates/base.html:132 cookbook/templates/history.html:6
#: cookbook/templates/history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: cookbook/templates/base.html:136 cookbook/templates/system.html:13
msgid "System"
msgstr "System"
#: cookbook/templates/base.html:138
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cookbook/templates/base.html:142
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown-Hilfe"
#: cookbook/templates/base.html:144
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: cookbook/templates/base.html:148
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: cookbook/templates/base.html:151
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: cookbook/templates/base.html:156
#: cookbook/templates/registration/login.html:4
#: cookbook/templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Kategorie-Massenbearbeitung"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Rezept-Massenbearbeitung"
#: cookbook/templates/batch/edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten, die das Suchwort enthalten, "
"hinzufügen"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:6 cookbook/views/edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#| "monitored and synced"
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten, die überwacht und "
"synchronisiert werden sollen."
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Der Pfad muss folgendes Format haben"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:4
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Rezepte werden importiert"
#: cookbook/templates/batch/waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
"dauern, bitte warten."
#: cookbook/templates/books.html:5 cookbook/templates/books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Rezeptbuch"
#: cookbook/templates/books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: cookbook/templates/books.html:27 cookbook/templates/recipe_view.html:69
#: cookbook/templates/recipe_view.html:451
msgid "by"
msgstr "von"
#: cookbook/templates/books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Rezepte umschalten"
#: cookbook/templates/books.html:54 cookbook/templates/meal_plan_entry.html:48
#: cookbook/templates/recipe_view.html:92
#: cookbook/templates/recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Zuletzt gekocht"
#: cookbook/templates/books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte."
#: cookbook/templates/export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportiere Rezepte"
#: cookbook/templates/export.html:19 cookbook/templates/recipe_view.html:52
#: cookbook/templates/shopping_list.html:272
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: cookbook/templates/export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Exportierte Rezepte"
#: cookbook/templates/export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: cookbook/templates/export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: cookbook/templates/export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage"
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:5
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Rezept importieren"
#: cookbook/templates/forms/edit_import_recipe.html:14
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:364
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:393
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:23
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:23
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:28
#: cookbook/templates/meal_plan.html:318
#: cookbook/templates/recipe_view.html:502 cookbook/templates/settings.html:28
#: cookbook/templates/settings.html:35 cookbook/templates/settings.html:57
#: cookbook/templates/settings.html:72
#: cookbook/templates/shopping_list.html:274
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:7
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Vorbereitungs Zeit"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wartezeit"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:73
msgid "Select Keywords"
msgstr "Schlagwort wählen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:88
#: cookbook/templates/recipe_view.html:218
msgid "Nutrition"
msgstr "Nährwert"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:92
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:142
msgid "Delete Step"
msgstr "Schritt löschen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:96
#: cookbook/templates/recipe_view.html:222
msgid "Calories"
msgstr "Kalorien"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:99
#: cookbook/templates/recipe_view.html:230
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Kohlenhydrate"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:102
#: cookbook/templates/recipe_view.html:238
msgid "Fats"
msgstr "Fett"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:104
#: cookbook/templates/recipe_view.html:246
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:126
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:426
#: cookbook/templates/recipe_view.html:287
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:147
msgid "Show as header"
msgstr "Als Überschrift anzeigen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:153
msgid "Hide as header"
msgstr "nicht als Überschrift anzeigen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:158
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:163
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:172
msgid "Step Name"
msgstr "Name des Schritts"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:176
msgid "Step Type"
msgstr "Art des Schritts"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:187
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Zeit in Minuten"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:241
#: cookbook/templates/shopping_list.html:148
msgid "Select Unit"
msgstr "Einheit auswählen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:242
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:266
#: cookbook/templates/shopping_list.html:149
#: cookbook/templates/shopping_list.html:171
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:243
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:267
#: cookbook/templates/shopping_list.html:150
#: cookbook/templates/shopping_list.html:172
#: cookbook/templates/shopping_list.html:214
#: cookbook/templates/url_import.html:100
#: cookbook/templates/url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:265
#: cookbook/templates/shopping_list.html:170
msgid "Select Food"
msgstr "Zutat wählen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:282
#: cookbook/templates/meal_plan.html:249 cookbook/templates/url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:299
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Zutat löschen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:305
msgid "Make Header"
msgstr "Überschrift machen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:311
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Zutat machen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:317
msgid "Disable Amount"
msgstr "Menge deaktivieren"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:323
msgid "Enable Amount"
msgstr "Menge aktivieren"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:349
#: cookbook/templates/recipe_view.html:269
#: cookbook/templates/url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:362
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:390
msgid "Save & View"
msgstr "Speichern & Ansehen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:366
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:396
msgid "Add Step"
msgstr "Schritt hinzufügen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:369
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:400
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Nährwerte hinzufügen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:371
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:402
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Nährwerte entfernen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:373
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:405
msgid "View Recipe"
msgstr "Rezept ansehen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:375
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:407
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Rezept löschen"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:413
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686
#: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454
#: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522
#: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559
#: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584
#: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599
#: cookbook/templates/shopping_list.html:453
#: cookbook/templates/shopping_list.html:480
#: cookbook/templates/shopping_list.html:516
#: cookbook/templates/shopping_list.html:536
#: cookbook/templates/shopping_list.html:547
#: cookbook/templates/shopping_list.html:570
#: cookbook/templates/shopping_list.html:596
#: cookbook/templates/shopping_list.html:612
#: cookbook/templates/shopping_list.html:654
#: cookbook/templates/shopping_list.html:664
#: cookbook/templates/shopping_list.html:673
#: cookbook/templates/shopping_list.html:692
#: cookbook/templates/url_import.html:308
#: cookbook/templates/url_import.html:313
#: cookbook/templates/url_import.html:322
#: cookbook/templates/url_import.html:366
#: cookbook/templates/url_import.html:384
#: cookbook/templates/url_import.html:403
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:534
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden des Rezepts!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562
#: cookbook/templates/shopping_list.html:527
#: cookbook/templates/shopping_list.html:543
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:545
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:562
#: cookbook/templates/shopping_list.html:543
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Änderungen erfolgreich gespeichert!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:552
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:566
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisieren des Rezepts!"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:610
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:615
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Soll dieser Schritt wirklich gelöscht werden?"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:647
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:666
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:686
#: cookbook/templates/meal_plan.html:442 cookbook/templates/meal_plan.html:454
#: cookbook/templates/meal_plan.html:509 cookbook/templates/meal_plan.html:522
#: cookbook/templates/meal_plan.html:533 cookbook/templates/meal_plan.html:559
#: cookbook/templates/meal_plan.html:570 cookbook/templates/meal_plan.html:584
#: cookbook/templates/meal_plan.html:591 cookbook/templates/meal_plan.html:599
#: cookbook/templates/shopping_list.html:453
#: cookbook/templates/shopping_list.html:480
#: cookbook/templates/shopping_list.html:612
#: cookbook/templates/shopping_list.html:654
#: cookbook/templates/shopping_list.html:664
#: cookbook/templates/shopping_list.html:673
#: cookbook/templates/shopping_list.html:692
#: cookbook/templates/url_import.html:308
#: cookbook/templates/url_import.html:366
#: cookbook/templates/url_import.html:384
#: cookbook/templates/url_import.html:403
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim laden der Ressource!"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Zutaten Bearbeiten"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder "
"mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n"
" sein sollen.\n"
" Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
"entsprechenden Rezepte.\n"
" "
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:24
#: cookbook/templates/stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:31
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?"
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Bist du sicher das %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll "
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Angucken"
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Original löschen"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cookbook/templates/generic/list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alle importieren"
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/new_template.html:14
#: cookbook/templates/meal_plan.html:316
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: cookbook/templates/generic/table_template.html:76
#: cookbook/templates/recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
#: cookbook/templates/generic/table_template.html:98
#: cookbook/templates/recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: cookbook/templates/history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Aufruf Log"
#: cookbook/templates/history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Koch Log"
#: cookbook/templates/import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importierte Rezepte"
#: cookbook/templates/import.html:14 cookbook/templates/url_import.html:203
#: cookbook/views/delete.py:54 cookbook/views/edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Rezept Importieren"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden."
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Portionen"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: cookbook/templates/include/log_cooking.html:27
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:18
#: cookbook/templates/meal_plan.html:276 cookbook/templates/meal_plan.html:320
#: cookbook/templates/meal_plan.html:359
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:7
#: cookbook/templates/meal_plan.html:243 cookbook/views/delete.py:25
#: cookbook/views/edit.py:227 cookbook/views/new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
#: cookbook/templates/include/recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Rezept öffnen"
#: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das <b>Password und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
" Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API "
"anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/"
">\n"
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt "
"oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
" "
#: cookbook/templates/index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Suche Rezept ..."
#: cookbook/templates/index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: cookbook/templates/index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Webseiten Import"
#: cookbook/templates/index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: cookbook/templates/index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: cookbook/templates/index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Zuletzt angesehen"
#: cookbook/templates/index.html:87 cookbook/templates/meal_plan.html:174
#: cookbook/templates/stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
#: cookbook/templates/index.html:94
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Einloggen um Rezepte anzusehen"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:5
#: cookbook/templates/markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown Info"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown ist eine Schreibweise mit derer einfacher Text formatiert werden "
"kann. Diese Seite benutzt <a href=\"https\\://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a>, eine Bibliothek die reinen Text in "
"schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich <a href="
"\"https\\://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">hier</a>. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich auch hier "
"auf dieser Seite."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Überschriften"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:56
#: cookbook/templates/markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr "Zeilenumbrüchen entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:57
#: cookbook/templates/markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "oder durch eine leere Zeile dazwischen."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:59
#: cookbook/templates/markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Dieser Text ist dick dargestellt"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:60
#: cookbook/templates/markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Dieser Text ist kursiv dargestellt"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:61
#: cookbook/templates/markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Zitate sind auch möglich"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Liste können sortiert oder unsortiert sein. Es ist <b>wichtig das eine leere "
"Zeile vor der Liste frei gelassen wird!</b>"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:87
#: cookbook/templates/markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordnete Liste"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:89
#: cookbook/templates/markdown_info.html:90
#: cookbook/templates/markdown_info.html:91
#: cookbook/templates/markdown_info.html:110
#: cookbook/templates/markdown_info.html:111
#: cookbook/templates/markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ungeordneter Listeneintrag"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:93
#: cookbook/templates/markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ungeordnete Liste"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:95
#: cookbook/templates/markdown_info.html:96
#: cookbook/templates/markdown_info.html:97
#: cookbook/templates/markdown_info.html:116
#: cookbook/templates/markdown_info.html:117
#: cookbook/templates/markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordneter Listen Eintrag"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Bilder & Links"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links können mit Markdown formatiert werden aber es ist auch möglich Links "
"vollständig ohne Formatierung einzufügen."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:132
#: cookbook/templates/markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Dieser Text hier wird ein Bild werden"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Es ist schwierig Markdown Tabellen von Hand zu erstellen, daher bietet es "
"sich an Werkzeuge wie <a href=\"https\\://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" target=\"_blank\">dieses hier</a> zu verwenden."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:155
#: cookbook/templates/markdown_info.html:157
#: cookbook/templates/markdown_info.html:171
#: cookbook/templates/markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:155
#: cookbook/templates/markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:157
#: cookbook/templates/markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:113
#: cookbook/templates/shopping_list.html:48
msgid "Search Recipe"
msgstr "Rezept Suchen"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:135 cookbook/templates/meal_plan.html:640
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:137
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notiz (optional)"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:139
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Dieses Feld Unterstützt Markdown Formatierung. Siehe <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dokumentation</a>"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:143
msgid "Recipe Multiplier"
msgstr "Rezept Multiplikator"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:149
msgid "Create only note"
msgstr "Nur Notiz erstellen"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:164
#: cookbook/templates/shopping_list.html:7
#: cookbook/templates/shopping_list.html:25
#: cookbook/templates/shopping_list.html:533
msgid "Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:168
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "Einkaufsliste aktuell leer"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:171
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste öffnen"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:185
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:192
msgid "Number of Days"
msgstr "Anzahl Tage"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:202
msgid "Weekday offset"
msgstr "Wochentage verschieben"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:205
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Anzahl der Tage von ersten Tag der Woche die der Plan standardmäßig "
"verschoben sein soll."
#: cookbook/templates/meal_plan.html:213 cookbook/templates/meal_plan.html:287
msgid "Edit plan types"
msgstr "Plan Typen editieren"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:215
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:216
msgid "Week iCal export"
msgstr "Woche als iCal exportieren"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:257
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:263
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:273 cookbook/templates/recipe_view.html:43
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Zur Einkaufsliste hinzufügen"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:316
msgid "New meal type"
msgstr "Neue Mahlzeit"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:331
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Plan Hilfe"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:337
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Das Plan Modul erlaubt das Planen von "
"Rezepten oder auch nur Notizen.</p>\n"
" <p>Einfach ein Rezept raussuchen und an die "
"Stelle im Plan ziehen an der es gekocht werden soll. Es kann außerdem eine "
"Notiz und ein Titel hinzugefügt werden. Einen Eintrag nur als Notiz zu "
"erstellen ist durch Eingabe einer Notiz und schieben des Notiz Blocks in den "
"Plan möglich.</p>\n"
" <p>Durch klicken auf ein Rezept öffnet sich die "
"Detailansicht. Hier kann es auch auf die Einkaufsliste hinzugefügt werden. "
"Es können auch alle Rezepte eines Tages auf die Einkaufsliste gesetzt werden "
"indem der Einkaufswagen in der Tabelle angeklickt wird.</p>\n"
" <p>Da Pläne häufig für mehrere Nutzer erstellt "
"werden können andere Nutzer in den Einstellungen angegeben werden mit denen "
"neue Pläne automatisch geteilt werden sollen.\n"
" </p>\n"
" <p>Die Mahlzeiten die geplant werden sollen "
"können bearbeitet werden. Wenn Pläne zwischen Nutzern mit unterschiedlichen "
"Mahlzeiten geteilt werden erscheinen alle Mahlzeiten. Um Duplikate zu "
"vermeiden (z.B. Mittagessen und Mittag) sollten Mahlzeiten teilender Nutzer "
"gleich benannt werden, dadurch kann das System sie zusammenfassen.</p>\n"
" "
#: cookbook/templates/meal_plan.html:609
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Wenn eine Mahlzeit gelöscht wird werden auch alle Einträge mit dieser "
"Mahlzeit gelöscht. Die Löschung wird erst aktiv wenn die Konfiguration "
"gespeichert wird. Fortfahren ?"
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Plan Ansicht"
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Noch nie gekocht."
#: cookbook/templates/meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:40
msgid "Add to Book"
msgstr "Zu Buch hinzufügen"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:46
msgid "Add to Plan"
msgstr "Zum Plan hinzufügen"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:48
#: cookbook/templates/recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:50
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:55
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:64
msgid "in"
msgstr "in"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:82
msgid "Preparation time ~"
msgstr "Vorbereitungs Zeit ~"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:88
msgid "Waiting time ~"
msgstr "Wartezeit ~"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:206
#: cookbook/templates/recipes_table.html:19
#: cookbook/templates/recipes_table.html:23
#: cookbook/templates/url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Rezept Bild"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:290
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:393
#: cookbook/templates/recipe_view.html:430
msgid "View external recipe"
msgstr "Externes Rezept ansehen"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:408
msgid "External recipe image"
msgstr "Externes Rezeptbild"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:415
msgid "External recipe"
msgstr "Externes Rezept"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:417
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es "
"nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n"
" Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes "
"in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei "
"bleibt weiterhin verfügbar.\n"
" "
#: cookbook/templates/recipe_view.html:428
msgid "Convert now!"
msgstr "Jetzt umwandeln!"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:446 cookbook/templates/stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:469 cookbook/views/delete.py:108
#: cookbook/views/edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: cookbook/templates/recipes_table.html:46
#: cookbook/templates/url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Zubereitungszeit ca."
#: cookbook/templates/recipes_table.html:52
#: cookbook/templates/url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Wartezeit ca."
#: cookbook/templates/recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: cookbook/templates/registration/login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut."
#: cookbook/templates/registration/signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: cookbook/templates/registration/signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Account erstellen"
#: cookbook/templates/registration/signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Nutzer erstellen"
#: cookbook/templates/rest_framework/api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Rezept Hauptseite"
#: cookbook/templates/settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: cookbook/templates/settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: cookbook/templates/settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: cookbook/templates/settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: cookbook/templates/settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Sowohl basic auth als auch token basierte Authentifizierung können für die "
"REST API verwendet werden."
#: cookbook/templates/settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Benutzt das Token als Authorization header mit dem präfix token wie in "
"folgendem Beispiel:"
#: cookbook/templates/settings.html:93
msgid "or"
msgstr "oder"
#: cookbook/templates/setup.html:6 cookbook/templates/system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kochbuch Setup"
#: cookbook/templates/setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: cookbook/templates/setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Um diese Anwendung zu Benutzen muss zunächst ein Administrator erstellt "
"werden."
#: cookbook/templates/setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Administrator Erstellen"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:71
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Einkaufs Rezepte"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:75
msgid "No recipes selected"
msgstr "Keine Rezepte ausgewählt"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:135
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:196
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:213
msgid "Select User"
msgstr "Nutzer Auswählen"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:232
msgid "You are offline, shopping list might not sync."
msgstr "Du bist offline, die Einkaufsliste aktualisiert möglicherweise nicht."
#: cookbook/templates/shopping_list.html:280
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopieren/Exportieren"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:284
msgid "List Prefix"
msgstr "Listen Präfix"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:516
#: cookbook/templates/shopping_list.html:547
#: cookbook/templates/shopping_list.html:570
msgid "There was an error updating a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisieren der Ressource!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:527
msgid "Object created successfully!"
msgstr "Objekt erfolgreich erstellt!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:536
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim erstellen einer Ressource!"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:596
msgid "Please enter a valid food"
msgstr "Bitte ein gültiges Lebensmittel eingeben"
#: cookbook/templates/stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: cookbook/templates/stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Anzahl der Objekte"
#: cookbook/templates/stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Rezept Importe"
#: cookbook/templates/stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Objekt Statistiken"
#: cookbook/templates/stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
#: cookbook/templates/stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe Rezepte"
#: cookbook/templates/stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne Rezepte"
#: cookbook/templates/system.html:21 cookbook/views/lists.py:74
msgid "Invite Links"
msgstr "Einladungs Link"
#: cookbook/templates/system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Links anzeigen"
#: cookbook/templates/system.html:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Wiederherstellung"
#: cookbook/templates/system.html:27
msgid "Download Backup"
msgstr "Backup herunterladen"
#: cookbook/templates/system.html:37
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
#: cookbook/templates/system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Rezepte ist eine kostenlose OpenSource Anwendung. Der Source "
"Code befindet sich auf\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Eine Übersicht über alle Änderungen findet sich <a href=\"https://"
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">hier</a>.\n"
" "
#: cookbook/templates/system.html:53
msgid "Media Serving"
msgstr "Media Serving"
#: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69
#: cookbook/templates/system.html:85
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: cookbook/templates/system.html:54 cookbook/templates/system.html:69
#: cookbook/templates/system.html:85 cookbook/templates/system.html:100
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cookbook/templates/system.html:56
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
#: cookbook/templates/system.html:62 cookbook/templates/system.html:78
#: cookbook/templates/system.html:93 cookbook/templates/system.html:107
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles ok!"
#: cookbook/templates/system.html:67
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"
#: cookbook/templates/system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
#: cookbook/templates/system.html:83
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug Mode"
#: cookbook/templates/system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
#: cookbook/templates/system.html:98
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: cookbook/templates/system.html:100
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: cookbook/templates/system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
#: cookbook/templates/url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "URL Import"
#: cookbook/templates/url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Webseiten URL eingeben"
#: cookbook/templates/url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Rezept Name"
#: cookbook/templates/url_import.html:99 cookbook/templates/url_import.html:131
#: cookbook/templates/url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr "Auswählen"
#: cookbook/templates/url_import.html:197
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#: cookbook/templates/url_import.html:199
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr "Importiert alle Schlagwörter, nicht nur die die bereits existieren."
#: cookbook/templates/url_import.html:225
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: cookbook/templates/url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Nur Webseiten mit ld+json oder microdata können importiert werden. Die "
"meisten großen Seiten unterstützen diese Formate. Wenn eine Seite nicht "
"importiert werden kann sie aber strukturierte Daten aufweist kann ein GitHub "
"Issue geöffnet werden."
#: cookbook/templates/url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Informationen"
#: cookbook/templates/url_import.html:238
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub Issues"
#: cookbook/templates/url_import.html:240
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Recipe Markup Spezifikation"
#: cookbook/templates/url_import.html:313
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr "Das Rezept wird bereits importiert, bitte warten!"
#: cookbook/templates/url_import.html:322
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "Beim importieren der Webseite ist ein Fehler aufgetreten!"
#: cookbook/views/api.py:58
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Parameter filter_list incorrectly formatted"
#: cookbook/views/api.py:70
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Preference for given user already exists"
#: cookbook/views/api.py:349
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
#: cookbook/views/api.py:352
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
#: cookbook/views/api.py:410
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die Angefragte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: cookbook/views/api.py:413
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr "Die angefragte Seite hat die Anfrage abgelehnt (Status Code 403)."
#: cookbook/views/data.py:83
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
msgstr[1] ""
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
#: cookbook/views/delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: cookbook/views/delete.py:90 cookbook/views/lists.py:66
#: cookbook/views/new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Speicher Quelle"
#: cookbook/views/delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Speicherquelle konnte nicht gelöscht werden da sie in mindestens einem "
"Monitor verwendet wird."
#: cookbook/views/delete.py:119 cookbook/views/edit.py:175
#: cookbook/views/new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rezeptbuch"
#: cookbook/views/delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: cookbook/views/delete.py:160 cookbook/views/new.py:181
msgid "Invite Link"
msgstr "Einladungslink"
#: cookbook/views/edit.py:93
msgid "Food"
msgstr "Lebensmittel"
#: cookbook/views/edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
#: cookbook/views/edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Speicherquelle gespeichert!"
#: cookbook/views/edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!"
#: cookbook/views/edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: cookbook/views/edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Änderungen gespeichert!"
#: cookbook/views/edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!"
#: cookbook/views/edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
#: cookbook/views/edit.py:262
msgid "Foods merged!"
msgstr "Lebensmittel vereint"
#: cookbook/views/import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Rezept erfolgreich importiert!"
#: cookbook/views/import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr "Beim Import ist etwas schief gegangen!"
#: cookbook/views/import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr "Das JSON konnte nicht gelesen werden!"
#: cookbook/views/import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen "
"oder ein Internes Rezept auswählen."
#: cookbook/views/lists.py:29
msgid "Import Log"
msgstr "Import Log"
#: cookbook/views/lists.py:38
msgid "Discovery"
msgstr "Entdeckung"
#: cookbook/views/lists.py:58
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Einkaufslisten"
#: cookbook/views/new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Importier neue Rezepte!"
#: cookbook/views/new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
#: cookbook/views/views.py:86
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr ""
"Sie haben nicht die notwendigen Berechtigungen um diese Aktion durchzuführen!"
#: cookbook/views/views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Kommentar gespeichert!"
#: cookbook/views/views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Lesezeichen gespeichert!"
#: cookbook/views/views.py:255
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Die Setup Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum "
"zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django Dokumentation folgen."
#: cookbook/views/views.py:262 cookbook/views/views.py:302
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: cookbook/views/views.py:273 cookbook/views/views.py:311
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!"
#: cookbook/views/views.py:288
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Fehlerhaften Einladungslink angegeben!"
#: cookbook/views/views.py:328
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Einladungslink ungültig oder bereits genutzt!"
#~ msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
#~ msgstr ""
#~ "Standardbenutzer, mit denen neue Einträge in der Mahlzeitenplanung "
#~ "geteilt werden sollen."
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Schlagwörter"