mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
3301 lines
99 KiB
Plaintext
3301 lines
99 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 10:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Johnny Ip <ip.iohnny@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.tandoor.dev/projects/"
|
||
"tandoor/recipes-backend/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:50
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"为防止重复,忽略与现有同名的菜谱。选中此框可导入所有内容(危险操作,请先备"
|
||
"份)。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:108
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "已达到该空间的最大用户数。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:114
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "电子邮件地址已被注册!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr "电子邮件地址不是必需的,但如果存在,邀请链接将被发送给用户。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:133
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "名字已被占用。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "接受条款及隐私政策"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr "为了防止垃圾邮件,所要求的电子邮件没有被发送。请等待几分钟后再试。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "你没有登录,因此不能查看这个页面!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "你没有必要的权限来查看这个页面!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr "你不能与此对象交互,因为它不属于你!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "你已经达到了空间的菜谱的最大数量。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "你的空间中的用户数超过了允许的数量。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
|
||
msgid "reverse rotation"
|
||
msgstr "反向旋转"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
|
||
msgid "careful rotation"
|
||
msgstr "小心旋转"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
|
||
msgid "knead"
|
||
msgstr "揉"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
|
||
msgid "thicken"
|
||
msgstr "增稠"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
|
||
msgid "warm up"
|
||
msgstr "预热"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
|
||
msgid "ferment"
|
||
msgstr "发酵"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last cooked"
|
||
msgid "slow cook"
|
||
msgstr "最近烹饪"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
|
||
msgid "egg boiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
|
||
msgid "kettle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
|
||
msgid "blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
|
||
msgid "pre-clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
|
||
msgid "high temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
|
||
msgid "rice cooker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
|
||
msgid "caramelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
|
||
msgid "peeler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
|
||
msgid "slicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
|
||
msgid "grater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
|
||
msgid "spiralizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
|
||
msgid "sous-vide"
|
||
msgstr "真空烹调法"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "你必须提供一些份量"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "无法解析模板代码。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "喜欢"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "我做的"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr "需要一个 .zip 文件。你是否为数据选择了正确的导入器类型?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr "在导入过程中发生了一个意外的错误。请确认你已经上传了一个有效的文件。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "以下菜谱被忽略了,因为它们已经存在了:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "导入了%s菜谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "卡路里"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "碳水化合物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
|
||
msgid "Cholesterol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
msgid "Fat"
|
||
msgstr "脂肪"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
|
||
msgid "Fiber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proteins"
|
||
msgid "Protein"
|
||
msgstr "蛋白质"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
|
||
msgid "Saturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
|
||
msgid "Sodium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
|
||
msgid "Sugar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
|
||
msgid "Trans Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
|
||
msgid "Unsaturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
||
msgid "Recipe source:"
|
||
msgstr "菜谱来源:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "营养信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "份量"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "等待时间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "准备时间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "烹饪手册"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
||
msgid "Fixes foods with "
|
||
msgstr "修复食谱中的重复字段 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "在菜谱上重建全文搜索索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr "仅 PostgreSQL 数据库使用全文搜索,没有重建索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "菜谱索引重建完成。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "菜谱索引重建失败。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "早餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "午餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "晚餐"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "克"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "蛋白质"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "kcal"
|
||
msgstr "千卡"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr "空间的最大文件存储量,单位为 MB。0表示无限制,-1表示禁止上传文件。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:513
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:514
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "膳食计划"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:515
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "烹饪手册"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:417
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "购物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:967
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "营养"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:968
|
||
msgid "Allergen"
|
||
msgstr "过敏原"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:969
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "价格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:970
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "简明"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "短语"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1525
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "食物别名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1526
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "单位别名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1527
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "关键词别名"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1528
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1529
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "指示"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1530
|
||
msgid "Never Unit"
|
||
msgstr "禁用单位识别"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1531
|
||
msgid "Transpose Words"
|
||
msgstr "字符串转置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1532
|
||
msgid "Food Replace"
|
||
msgstr "食物替换"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1533
|
||
msgid "Unit Replace"
|
||
msgstr "单位替换"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1534
|
||
msgid "Name Replace"
|
||
msgstr "名称替换"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1564
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1565
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "食物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1566
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:262
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "未为此空间启用文件上传。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:273
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "你已达到文件上传的限制。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:281
|
||
msgid "The given file type is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
||
msgstr "你拥有的空间数量已经达到上限。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:434
|
||
msgid "Space Name must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:469
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "无法修改空间所有者权限。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "你好"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "您已被邀请至 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1598
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " 加入他们的 Tandoor 食谱空间 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1600
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "点击以下链接激活您的帐户: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1602
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr "如果链接不起作用,请使用下面的代码手动加入空间: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1604
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "邀请有效期至 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr "Tandoor 是一个开源食谱管理器。 在 GitHub 上查看 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1609
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Tandoor 食谱邀请"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1813
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "要更新现有的购物清单"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1815
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr "要添加的食谱中食材识别符列表,不提供则添加所有食材。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr "提供一个菜谱列表识别符或份数为0将删除该购物清单。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1826
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "要添加到购物清单中的食物数量"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1828
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "用于购物清单的单位识别符"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1830
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr "当设置为 true 时,将从活动的购物列表中删除所有食物。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "404 错误"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "找不到你要找的页面。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "回到主页"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "报告一个错误"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "以下电子邮件地址与你的帐号相关联:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "已验证"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "未验证"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "当做主要"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "重新发送验证"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前没有设置任何电子邮件地址。你真的应该添加一个电子邮件地址,这样你就可以"
|
||
"收到通知,重置你的密码等等。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "添加电子邮件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "添加电子邮件"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "你真的想删除选定的电子邮件地址吗?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "确认电子邮件地址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"请确认\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 是用户 "
|
||
"%(user_display)s 的电子邮件地址\n"
|
||
" ."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"此电子邮件确认链接已过期或无效。请\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">发起新的电子邮件确认请求</a>。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "遗失密码?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "重置我的密码"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "关联登录"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "你可以使用以下任意提供程序来登录。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "你确定要退出吗?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "忘记密码?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "密码重置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"忘记密码了吗?请在下面输入你的电子邮件地址,我们将向你发送一封电子邮件,允许"
|
||
"你重新设置密码。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "该实例上的密码重置被禁用。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr "我们已经向你发送了一封电子邮件。如果你在几分钟内没有收到,请联系我们。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "坏令牌"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"密码重置链接无效,可能是因为它已经被使用。\n"
|
||
" 请重新请求 <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">重设密码</"
|
||
"a>。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "你的密码现在更改了。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "设置密码"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "创建帐号"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "我接受以下"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "条款及细则"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "隐私政策"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "已有帐号?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "注册已关闭"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "我们很抱歉,但目前注册已经结束。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgid "Tandoor Recipe Manager"
|
||
msgstr "Tandoor 食谱邀请"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:28
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "搜索菜谱……"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:43
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "新菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:46
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "导入菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:52
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "高级搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:56
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "重置搜索"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:84
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "最近查看"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:86
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:93
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "登录查看菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Markdown 信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown 是轻量标记语言,很方便格式化纯文本。\n"
|
||
" 本站使用 <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target="
|
||
"\"_blank\">Python Markdown</a> 库转换你的文本信息成好看的 HTML。\n"
|
||
" 完整的 Markdown 文档可 <a href=\"https://daringfireball.net/projects/"
|
||
"markdown/syntax\" target=\"_blank\">点击这里</a> 查看。\n"
|
||
" 下面可以找到一个不完整但很可能够用的文档。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr "通过在行尾后添加两个空格插入换行符"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "或者在中间留一个空行。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "这个文本是粗体的"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "这个文本是斜体的"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "块引用也可以"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr "列表可以是有序或无序的。重要的是 <b>在列表前留下一个空行!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "有序列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "无序列表项"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "无序列表"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "有序列表项"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "图片和链接"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"链接可以使用 Markdown 格式化。此应用程序还允许粘贴链接到 markdown 字段而无需"
|
||
"格式化。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "这将变成一个图像"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markdown 表格难以手写。推荐使用像 <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
||
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">这个</a> 的表"
|
||
"格编辑器。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "头部"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "单元格"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "没有权限"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "你没有任何组,因此无法使用此应用程序。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "请联系你的管理员。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "没有权限"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "你没有必要的权限来查看此页面或执行此操作。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "菜谱主页"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "应用程序接口文档"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "搜索设置"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 创造最佳的搜索体验非常复杂,并且对您的个人配置有很大影响。\n"
|
||
" 改变任何搜索设置都可能对搜索结果的速度和质量产生重大影响。\n"
|
||
" 只有在数据库使用 Postgres 时,才可以使用搜索方法、卦和全文搜索配"
|
||
"置。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "搜索方法"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 全文搜索尝试规范化提供的单词以匹配常见变体。例"
|
||
"如:“forked”、“forking”、“forks”都将归为“fork”。\n"
|
||
" 下面将介绍几种可用的方法,可以控制搜索多个单词时搜索行为的反"
|
||
"应。\n"
|
||
" 关于这些操作的完整技术细节可以在 <a href=https://www.postgresql."
|
||
"org/docs/current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-"
|
||
"QUERIES>Postgresql的网站</a> 上查看。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 简单搜索会忽略标点符号和常用词,如“the”、“a”、“and”。并将根据需要"
|
||
"处理单独的单词。\n"
|
||
" 搜索“apple or flour”将会在全文搜索中返回任意包"
|
||
"含“apple”和“flour”的菜谱。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 短语搜索会忽略标点符号,但会按照搜索顺序查询所有单词。\n"
|
||
" 搜索“苹果或面粉”将只返回一个食谱,这个食谱包含进行全文搜索时准确"
|
||
"的字段短语“苹果或面粉”。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 网页搜索模拟许多支持特殊语法的网页搜索站点上的功能。\n"
|
||
" 在几个单词周围加上引号会将这些单词转换为一个短语。\n"
|
||
" 'or' 被识别为搜索紧接在 'or' 之前的单词(或短语)或紧随其后的单词"
|
||
"(或短语)。\n"
|
||
" '-' 被识别为搜索不包含紧随其后的单词(或短语)的食谱。 \n"
|
||
" 例如,搜索 “苹果派” 或“樱桃 -黄油” 将返回任何包含短语“苹果"
|
||
"派”或“樱桃”的食谱 \n"
|
||
" 与在全文搜索中包含的任何 “樱桃” 字段中,但排除包含单词“黄油”的任"
|
||
"何食谱。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 原始搜索与网页类似,不同的是会采用标点运算符,例如 '|', '&' 和 "
|
||
"'()'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 另一种也需要 PostgreSQL 的搜索方法是模糊搜索或三元组。 三元组是一"
|
||
"组三个连续的字符。\n"
|
||
" 例如,搜索“apple”将创建 x 个三元组“app”、“ppl”、“ple”,并将创建单"
|
||
"词与生成的三元组匹配程度的分数。\n"
|
||
" 使用模糊搜索或三元组一个好处是搜索“sandwich”会找到拼写错误的单"
|
||
"词,例如“sandwhich”,而其他方法会漏掉这些单词。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "搜索字段"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 不重音 是一种特殊情况,因为它可以为每个尝试忽略重音值的搜索进行搜"
|
||
"索“不重音”字段。 \n"
|
||
" 例如,当您为“名字”启用不重音时,任何搜索(开头、包含、三元组)都"
|
||
"将尝试搜索忽略重音字符。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 对于其他选项,您可以在任一或所有字段上启用搜索,它们将与假定"
|
||
"的“or”组合在一起。\n"
|
||
" 例如,为 起始于 启用“名字”,为 部分匹配 启用“名字”和“描述”,为 全"
|
||
"文搜索 启用“食材”和“关键字”\n"
|
||
" 并搜索“苹果”将生成一个搜索,该搜索将返回具有以下内容的食谱:\n"
|
||
" - 以“苹果”开头的食谱名称\n"
|
||
" - 或包含“苹果”的食谱名称\n"
|
||
" - 或包含“苹果”的食谱描述\n"
|
||
" - 或在食材中具有全文搜索匹配(“苹果”或“很多苹果”)的食谱\n"
|
||
" - 或将在关键字中进行全文搜索匹配的食谱\n"
|
||
"\n"
|
||
" 在多种类型搜索中组合大量字段可能会对性能产生负面影响、创建重复结"
|
||
"果或返回意外结果。\n"
|
||
" 例如,启用模糊搜索或部分匹配会干扰网络搜索算法。 \n"
|
||
" 使用模糊搜索或全文搜索进行搜索“苹果 -派”将返回食谱 苹果派。虽然它"
|
||
"不包含在全文结果中,但它确实与三元组结果匹配。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "搜索索引"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" 三元搜索和全文搜索都依赖于数据库索引执行。 \n"
|
||
" 你可以在“食谱”的“管理”页面中的所有字段上重建索引并选择任一食谱运"
|
||
"行“为所选食谱重建索引”\n"
|
||
" 你还可以通过执行管理命令“python manage.py rebuildindex”在命令行重"
|
||
"建索引\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "安装菜谱应用"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr "要开始使用这个应用程序,你必须先创建一个超级用户帐号。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "创建超级用户帐号"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "社交网络登录失败"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr "尝试通过您的社交网络帐户登录时出错。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "帐号连接"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以使用以下任何第三方登录您的帐户\n"
|
||
" 账户:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "你目前没有与此帐号连接的社交网络帐号。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "添加第三方帐号"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "连接 %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "你即将从 %(provider)s 连接一个新的第三方帐户。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "通过 %(provider)s 登录"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "你即将使用 %(provider)s 的第三方帐户登录。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你即将使用你的\n"
|
||
" %(provider_name)s 账户登录\n"
|
||
" %(site_name)s。 最后一步, 请填写以下表单:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgid "I accept the following"
|
||
msgstr "我接受以下"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "登录使用"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr "菜谱、食物、购物清单等都组织在一个人或多个人的空间中。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "你可以被邀请进入现有空间,也可以创建自己的空间。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "你的空间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "加入空间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "加入一个现有的空间。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"要加入一个现有的空间,要么输入你的邀请令牌,要么单击空间所有者发送给你的邀请"
|
||
"链接。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "创建空间"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "创建你自己的菜谱空间。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr "创建自己的食谱空间,并邀请其他用户加入。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:23
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
|
||
#| "can be found on\n"
|
||
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes 是一个开源应用程序。\n"
|
||
" 你可以在 <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</"
|
||
"a> 中找到。\n"
|
||
" 更新日志在 <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases"
|
||
"\">这里</a>。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:30
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
||
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 您需要在您的更新脚本中执行 <code>version.py</code> 生成版本信息"
|
||
"(Docker实例中会自动执行)。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:56
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:67
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "媒体服务"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>不推荐</b> 使用 gunicorn/python 提供媒体文件!\n"
|
||
" 请按照\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">这里</a> 描述的步骤\n"
|
||
" 操作更新安装。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:168
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "一切都好!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 您没有在 <code>.env</code> 文件中配置 <code>SECRET_KEY</code>。 "
|
||
"Django 默认为\n"
|
||
" 标准键\n"
|
||
" 提供公开但并不安全的安装! 请设置\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> 在 <code>.env</code> 文件中配置。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:94
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "调试模式"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 此应用程序仍在调试模式下运行。 这是不必要的。 调试模式由\n"
|
||
" 设置\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> 在 <code>.env</code> 文件中配置\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:107
|
||
msgid "Allowed Hosts"
|
||
msgstr "域名白名单"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
||
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
||
"this.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 您未配置域名白名单,本实例可以通过任意域名访问,某些特殊情况下可"
|
||
"能有用,但请尽量避免这样配置,请参考文档配置 ALLOWED_HOSTS 。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:118
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "数据库"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:121
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
|
||
msgid "Migrations"
|
||
msgstr "数据库结构变更"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrations should never fail!\n"
|
||
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
||
"not function correctly.\n"
|
||
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
||
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
||
"issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 正常情况下数据库迁移不应产生任何报错!\n"
|
||
" 数据库迁移失败很可能导致本应用的功能出错或完全不可用。\n"
|
||
" 如果您在最新版本上数据库迁移依然产生错误,请将数据库迁移日志和页"
|
||
"面下方的信息反馈至 Github Issue 中。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:268
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:271
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "导出菜谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "参数 updated_at 格式不正确"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "不存在ID是 {pk} 的 {self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "无法与同一对象合并!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:362
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "不存在 ID 为 {target} 的 {self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "无法与子对象合并!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} 已成功与 {target.name} 合并"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "视图合并 {source.name} 和 {target.name} 时出错"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} 已成功移动到根目录。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "尝试移动时出错 "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:499
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "无法将对象移动到自身!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:505
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "不存在 ID 为 {parent} 的 {self.basename}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} 成功移动到父节点 {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:992
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} 已从购物清单中删除。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} 已添加到购物清单中。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
|
||
msgstr "指定开始日期以过滤膳食计划(包含选择的日期),日期格式为 YYYY-MM-DD。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
|
||
msgstr "指定结束日期以过滤膳食计划(包含选择的日期),日期格式为 YYYY-MM-DD。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1244
|
||
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "指定 MealType ID 以过滤膳食计划,重复此参数以选择多个对象。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1404
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "食谱中的步骤ID。 对于多个重复参数。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1406
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "请求参数与对象名称匹配(模糊)。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr "请求参数与食谱名称匹配(模糊)。 未来会添加全文搜索。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1444
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr "菜谱应包含的关键字 ID。 对于多个重复参数。 相当于keywords_or"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr "允许多个关键字 ID。 返回带有任一关键字的食谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1446
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr "允许多个关键字 ID。 返回带有所有关键字的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr "允许多个关键字 ID。 排除带有任一关键字的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr "允许多个关键字 ID。 排除带有所有关键字的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1450
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "食谱中食物带有ID。并可添加多个食物。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr "食谱中食物带有ID。并可添加多个食物"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1452
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr "食谱中食物带有ID。返回包含任何食物的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1453
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr "食谱中食物带有ID。排除包含任一食物的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1454
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr "食谱中食物带有ID。排除包含所有食物的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1456
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "烹饪书应该在食谱中具有ID。并且可以添加多本。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1457
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr "书的ID允许多个。返回包含任一书籍的食谱"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1458
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr "书的ID允许多个。返回包含所有书籍的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1459
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr "书的ID允许多个。排除包含任一书籍的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1460
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr "书的ID允许多个。排除包含所有书籍的食谱。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1462
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "食谱应具有单一ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1464
|
||
msgid "Exact rating of recipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or greater."
|
||
msgstr "食谱应具有单一ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
|
||
msgstr "食谱应具有单一ID。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1468
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked "
|
||
#| "less than X times"
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
|
||
msgstr "筛选烹饪 X 次或更多次的食谱。 负值返回烹饪少于 X 次"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1470
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date."
|
||
msgstr "筛选包含所选食谱的对象"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
|
||
msgstr "筛选在 YYYY-MM-DD 或之后创建的食谱。 前置 - 在日期或日期之前过滤。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
|
||
msgstr "筛选在 YYYY-MM-DD 或之后创建的食谱。 前置 - 在日期或日期之前过滤。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes updated on the given date."
|
||
msgstr "筛选包含所选食谱的对象"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
|
||
msgstr ""
|
||
"筛选最后烹饪在 YYYY-MM-DD 当天或之后的食谱。 前置 - 在日期或日期之前筛选。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
|
||
msgstr ""
|
||
"筛选最后烹饪在 YYYY-MM-DD 当天或之后的食谱。 前置 - 在日期或日期之前筛选。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"筛选最后查看时间是在 YYYY-MM-DD 或之后的食谱。 前置 - 在日期或日期之前筛选。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
|
||
msgstr "筛选包含所选食谱的对象"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1487
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "只返回内部食谱。 [true/<b>false</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1488
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "按随机排序返回结果。 [true/<b> false </b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1490
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
|
||
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
|
||
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1492
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "在搜索结果中首先返回新结果。 [是/<b>否</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
|
||
"(if given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1494
|
||
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1495
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "筛选可以直接用手制作的食谱。 [真/<b>假</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
|
||
"multiple."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
|
||
msgstr "筛选包含所选食谱的对象"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr "返回与自动化类型相匹配的自动化条目。 允许多个值。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2048
|
||
msgid ""
|
||
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
|
||
"from the InviteLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2049
|
||
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr "返回与自动化类型相匹配的自动化条目。 允许多个值。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2176
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "无事可做。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2222
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "无效网址"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2228
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "连接被拒绝。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2232
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "错误的 URL Schema。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2257
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "找不到可用的数据。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
|
||
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
|
||
"enabled for your space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
|
||
msgid "File is above space limit"
|
||
msgstr "文件大小超出空间限值"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "此提供程序未实现导入"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2548
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr "此实例上未启用 PDF 导出器,因为它仍处于实验状态。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2842
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr "此功能在 Tandoor 的托管版本中尚不可用!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2863
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "同步成功!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2866
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "与存储同步时出错"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "此功能在演示版本中不可用!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr "你已成功创建自己的菜谱空间。 首先添加一些菜谱或邀请其他人加入。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
||
msgstr "PostgreSQL %(v)s 版本过时。请升级到支持的版本!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
||
msgstr "您运行的 PostgreSQL 版本是 %(v1)s。推荐版本为 PostgreSQL %(v2)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
||
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
||
msgstr "无法确认 PostgreSQL 版本。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
||
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"此应用未使用 PostgreSQL 数据库作为后端。 这是可运行的配置,但不推荐,因为部分"
|
||
"功能仅在 PostgreSQL 数据库下可用。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first "
|
||
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
||
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置页面只能用于创建第一个用户! 如果您忘记了超级用户凭"
|
||
"据,请参阅 Django 文档,了解如何重置密码。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:304
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "密码不匹配!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:312
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "用户已创建,请登录!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr "未为此实例启用报告共享链接。请通知页面管理员报告问题。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr "菜谱共享链接已被禁用!有关更多信息,请与页面管理员联系。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:383
|
||
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
||
msgstr "管理菜谱、购物清单、膳食计划等。"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "计划"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:399
|
||
msgid "View your meal Plan"
|
||
msgstr "查看您的膳食计划"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:418
|
||
msgid "View your shopping lists"
|
||
msgstr "查看你的购物清单"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
|
||
#~ "displayed instead"
|
||
#~ msgstr "这两个字段都是可选的。如果没有给出,将显示用户名"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "关键词"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time in minutes"
|
||
#~ msgstr "准备时间(分钟)"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
#~ msgstr "等候(烹饪、烘焙等)时间(分钟)"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage UID"
|
||
#~ msgstr "存储 UID"
|
||
|
||
#~ msgid "Add your comment: "
|
||
#~ msgstr "发表评论: "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
#~ msgstr "Dropbox 留空并输入 Nextcloud 应用密码。"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
#~ msgstr "Nextcloud 留空并输入 Dropbox API 令牌。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
|
||
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dropbox 留空并输入基础 Nextcloud 网址(<code>/remote.php/webdav/</code> 会"
|
||
#~ "自动添加)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的HomeAssistant示例的<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/"
|
||
#~ "authentication/#your-account-profile\">长期访问令牌</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
#~ msgstr "形如 http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
||
#~ msgstr "例如 http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "活跃"
|
||
|
||
#~ msgid "Search String"
|
||
#~ msgstr "搜索字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "File ID"
|
||
#~ msgstr "文件编号"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
|
||
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "确定使用三元图相似性匹配时搜索的模糊程度(例如,较低的值意味着忽略更多的打"
|
||
#~ "字错误)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
|
||
#~ "for full description of choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择搜索类型方法。 <a href=\"/docs/search/\">点击此处</a> 查看选项的完整"
|
||
#~ "说明。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
#~ "importing recipes."
|
||
#~ msgstr "编辑和导入菜谱时,对单位、关键词和食材使用模糊匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
#~ "degrade search quality depending on language"
|
||
#~ msgstr "忽略搜索字段的重音。此选项会因语言差异导致搜索质量产生变化"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
|
||
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "用于搜索部分匹配的字段。(如搜索“Pie”会返回“pie”、“piece”和“soapie”)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
#~ msgstr "用于搜索开头匹配的字段。(如搜索“sa”会返回“salad”和“sandwich”)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
|
||
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
|
||
#~ "of search."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“模糊”搜索字段。(例如搜索“recpie”将会找到“recipe”。)注意:此选项将"
|
||
#~ "与“web”和“raw”搜索方法冲突。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
|
||
#~ "methods only function with fulltext fields."
|
||
#~ msgstr "全文搜索字段。“web”、“phrase”和“raw”搜索方法仅适用于全文字段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Method"
|
||
#~ msgstr "搜索方法"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
#~ msgstr "模糊查找"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Accent"
|
||
#~ msgstr "忽略重音"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Match"
|
||
#~ msgstr "部分匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts With"
|
||
#~ msgstr "起始于"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Search"
|
||
#~ msgstr "模糊搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Text"
|
||
#~ msgstr "全文"
|
||
|
||
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr " 是菜谱步骤的一部分,不能删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods"
|
||
#~ msgstr "食物"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket"
|
||
#~ msgstr "超市"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket Category"
|
||
#~ msgstr "超市类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Automations"
|
||
#~ msgstr "自动化"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch Edit"
|
||
#~ msgstr "批量编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "历史"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient Editor"
|
||
#~ msgstr "食材编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Conversions"
|
||
#~ msgstr "单位转换"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "创建"
|
||
|
||
#~ msgid "External Recipes"
|
||
#~ msgstr "外部菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Settings"
|
||
#~ msgstr "空间设置"
|
||
|
||
#~ msgid "External Connectors"
|
||
#~ msgstr "外部连接器"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "管理员"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown Guide"
|
||
#~ msgstr "Markdown 手册"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub"
|
||
#~ msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Tandoor"
|
||
#~ msgstr "翻译 Tandoor"
|
||
|
||
#~ msgid "API Browser"
|
||
#~ msgstr "应用程序接口浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "退出"
|
||
|
||
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
#~ msgstr "你正在使用免费版的 Tandoor"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Now"
|
||
#~ msgstr "现在升级"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Category"
|
||
#~ msgstr "批量编辑类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Recipes"
|
||
#~ msgstr "批量编辑菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
#~ msgstr "将指定的关键词添加到包含单词的所有菜谱中"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage watched Folders"
|
||
#~ msgstr "管理关注的文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
#~ "monitored and synced."
|
||
#~ msgstr "在此页面上,你可以管理应该监视和同步的所有存储文件夹位置。"
|
||
|
||
#~ msgid "The path must be in the following format"
|
||
#~ msgstr "路径必须采用以下格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage External Storage"
|
||
#~ msgstr "管理外部存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync Now!"
|
||
#~ msgstr "现在同步!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Recipes"
|
||
#~ msgstr "显示菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "显示记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Recipes"
|
||
#~ msgstr "导入配方"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
#~ "please wait."
|
||
#~ msgstr "这可能需要几分钟,取决于同步的菜谱数量,请等待。"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Books"
|
||
#~ msgstr "烹饪手册"
|
||
|
||
#~ msgid "Import new Recipe"
|
||
#~ msgstr "导入新菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Recipe"
|
||
#~ msgstr "编辑菜谱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
#~ msgstr "你确定要删除 %(title)s:<b>%(object)s</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "This cannot be undone!"
|
||
#~ msgstr "这个不能撤销!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "受保护的"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascade"
|
||
#~ msgstr "串联"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "查看"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete original file"
|
||
#~ msgstr "删除原文件"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "清单"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "筛选"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all"
|
||
#~ msgstr "全部导入"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "新"
|
||
|
||
#~ msgid "previous"
|
||
#~ msgstr "之前"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "之后"
|
||
|
||
#~ msgid "View Log"
|
||
#~ msgstr "查看记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Log"
|
||
#~ msgstr "烹饪记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Warning"
|
||
#~ msgstr "安全警告"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
|
||
#~ "b> inside the database.\n"
|
||
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
|
||
#~ "but it also increases the risk of\n"
|
||
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
|
||
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
|
||
#~ "access can be used.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <b>密码和令牌</b>字段在数据库中存储为<b>明文</b>。\n"
|
||
#~ " 这是必要的,因为它们需要发出应用程序接口请求,但这也增加了被窃取的"
|
||
#~ "风险。<br/>\n"
|
||
#~ " 为了限制可能的损害,可以使用访问受限的令牌或帐户。\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently offline!"
|
||
#~ msgstr "你目前处于离线状态!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
|
||
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下面列出的菜谱可以离线查看,因为你最近已经查看过了。请记住,数据可能是过时"
|
||
#~ "的。"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Editor"
|
||
#~ msgstr "属性编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "评论"
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "评论者"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "评论"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
#~ "preferences."
|
||
#~ msgstr "根据个人偏好,有许多选项可以配置搜索。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
|
||
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "通常你 <b>不需要</b> 配置它们中的任何一个,只需使用默认设置或以下预设值之"
|
||
#~ "一。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你想要配置搜索,可以在 <a href=\"/docs/search/\">这里</a> 阅读不同的选"
|
||
#~ "项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "模糊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
|
||
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
|
||
#~ "looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "即使你的搜索或菜谱中有拼写错误,也要找到你需要的东西。可能会返回比需要更多"
|
||
#~ "的结果,以确保你找到所需的内容。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the default behavior"
|
||
#~ msgstr "这是默认行为"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "应用"
|
||
|
||
#~ msgid "Precise"
|
||
#~ msgstr "精确"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
|
||
#~ "too many spelling mistakes are made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "允许对搜索结果进行精细控制,但如果出现太多拼写错误,则可能不会返回结果。"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect for large Databases"
|
||
#~ msgstr "非常适合大型数据库"
|
||
|
||
#~ msgid "Social"
|
||
#~ msgstr "社交"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Management"
|
||
#~ msgstr "空间管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Space:"
|
||
#~ msgstr "空间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Subscription"
|
||
#~ msgstr "管理订阅"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Space"
|
||
#~ msgstr "留出空间"
|
||
|
||
#~ msgid "URL Import"
|
||
#~ msgstr "链接导入"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
#~ "rating less than."
|
||
#~ msgstr "配方的评分范围从 0 到 5。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#~ "before date."
|
||
#~ msgstr "筛选在 YYYY-MM-DD 或之后更新的食谱。 前置 - 在日期或日期之前筛选。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple "
|
||
#~ "values allowed."
|
||
#~ msgstr "返回主键为 id 的购物清单条目。 允许多个值。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
#~ "b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
|
||
#~ "completed items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "勾选并筛选购物清单列表。 [真, 假, 两者都有, <b>最近</"
|
||
#~ "b>]<br> - 最近包括未选中的项目和最近完成的项目。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
#~ msgstr "返回按超市分类排序的购物清单列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
#~ msgstr[0] "批量编辑完成。%(count)d 个菜谱已更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "监测"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backend"
|
||
#~ msgstr "存储后端"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
|
||
#~ "monitor."
|
||
#~ msgstr "无法删除此存储后端,因为它至少在一台显示器中使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Connectors Config Backend"
|
||
#~ msgstr "连接器后端配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link"
|
||
#~ msgstr "邀请链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Membership"
|
||
#~ msgstr "成员"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
#~ msgstr "你不能编辑此存储空间!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage saved!"
|
||
#~ msgstr "存储已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
#~ msgstr "更新此存储后端时出错!"
|
||
|
||
#~ msgid "Config saved!"
|
||
#~ msgstr "配置已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "ConnectorConfig"
|
||
#~ msgstr "连接器配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes saved!"
|
||
#~ msgstr "更改已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving changes!"
|
||
#~ msgstr "保存更改时出错!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Log"
|
||
#~ msgstr "导入日志"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery"
|
||
#~ msgstr "探索"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping List"
|
||
#~ msgstr "采购单"
|
||
|
||
#~ msgid "Connector Config Backend"
|
||
#~ msgstr "连接器后端配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Links"
|
||
#~ msgstr "邀请链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarkets"
|
||
#~ msgstr "超市"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Categories"
|
||
#~ msgstr "购物类别"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Filters"
|
||
#~ msgstr "自定义筛选"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps"
|
||
#~ msgstr "步骤"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Types"
|
||
#~ msgstr "属性类型"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
||
#~ msgstr "此功能被服务器管理员禁用!"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported new recipe!"
|
||
#~ msgstr "导入新菜谱!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
#~ msgstr "导入此菜谱时出错!"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
#~ msgstr "您没有执行此操作所需的权限!"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment saved!"
|
||
#~ msgstr "评论已保存!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
#~ msgstr "你必须至少选择一个字段进行搜索!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
#~ "field!"
|
||
#~ msgstr "要使用此搜索方法,至少选择一个全文搜索字段!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
#~ msgstr "模糊搜索与此搜索方法不兼容!"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
#~ msgstr "提供了格式错误的邀请链接!"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully joined space."
|
||
#~ msgstr "成功加入空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
#~ msgstr "邀请链接无效或已使用!"
|
||
|
||
#~ msgid "View your cookbooks"
|
||
#~ msgstr "查看你的烹饪手册"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit"
|
||
#~ msgstr "默认单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Use KJ"
|
||
#~ msgstr "使用千焦"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "主题"
|
||
|
||
#~ msgid "Navbar color"
|
||
#~ msgstr "导航栏颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky navbar"
|
||
#~ msgstr "悬浮导航栏"
|
||
|
||
#~ msgid "Default page"
|
||
#~ msgstr "默认页面"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan sharing"
|
||
#~ msgstr "计划分享"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient decimal places"
|
||
#~ msgstr "食材小数位"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
|
||
#~ msgstr "购物清单自动同步周期"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-handed mode"
|
||
#~ msgstr "左手模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
|
||
#~ "just try them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "顶部导航栏的颜色。并非所有的颜色都适用于所有的主题,只要试一试就可以了!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
#~ msgstr "在菜谱中插入新食材时使用的默认单位。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
|
||
#~ "decimals to fractions automatically)"
|
||
#~ msgstr "启用对食材数量的分数支持(例如自动将小数转换为分数)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
||
#~ msgstr "用焦耳来显示营养能量而不是卡路里"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
||
#~ msgstr "默认情况下,将自动与用户共享新创建的膳食计划。"
|
||
|
||
#~ msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
||
#~ msgstr "与之共享购物清单的用户。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
#~ msgstr "四舍五入食材的小数点数量。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
#~ msgstr "如果你希望能够在菜谱下面创建并看到评论。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
|
||
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
|
||
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
|
||
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "设置为0将禁用自动同步。当查看购物清单时,清单会每隔几秒钟更新一次,以同步"
|
||
#~ "其他人可能做出的改变。在与多人一起购物时很有用,但可能会消耗一点移动数据。"
|
||
#~ "如果低于实例限制,它将在保存时被重置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
#~ msgstr "使导航栏悬浮在页面的顶部。"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
||
#~ msgstr "自动将膳食计划食材添加到购物清单中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
||
#~ msgstr "排除现有食材。"
|
||
|
||
#~ msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
||
#~ msgstr "将使用左手模式优化界面显示。"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
#~ msgstr "你必须至少提供一份菜谱或一个标题。"
|
||
|
||
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
#~ msgstr "你可以在设置中列出默认用户来分享菜谱。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "可以使用 Markdown 设置此字段格式。<a href=\"/docs/markdown/\">查看文档</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users will see all items you add to your shopping list. They must add "
|
||
#~ "you to see items on their list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "用户将看到你添加到购物清单中的所有商品。他们必须将你添加到列表才能看到他们"
|
||
#~ "清单上的项目。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
#~ "include all related recipes."
|
||
#~ msgstr "将膳食计划(手动或自动)添加到购物清单时,包括所有相关食谱。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
#~ "exclude ingredients that are on hand."
|
||
#~ msgstr "将膳食计划(手动或自动)添加到购物清单时,排除现有食材。"
|
||
|
||
#~ msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
||
#~ msgstr "延迟购物清单条目的默认小时数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
||
#~ msgstr "筛选购物清单仅包含超市分类。"
|
||
|
||
#~ msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
||
#~ msgstr "显示最近几天的购物清单列表。"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
||
#~ msgstr "在核对购物清单时,将食物标记为“入手”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
||
#~ msgstr "用于 CSV 导出的分隔符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
||
#~ msgstr "将清单复制到剪贴板时要添加的前缀。"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Shopping List"
|
||
#~ msgstr "分享购物清单"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosync"
|
||
#~ msgstr "自动同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add Meal Plan"
|
||
#~ msgstr "自动添加膳食计划"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude On Hand"
|
||
#~ msgstr "排除现有"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Related"
|
||
#~ msgstr "包括相关"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Delay Hours"
|
||
#~ msgstr "默认延迟时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter to Supermarket"
|
||
#~ msgstr "按超市筛选"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Days"
|
||
#~ msgstr "最近几天"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Delimiter"
|
||
#~ msgstr "CSV 分隔符"
|
||
|
||
#~ msgid "List Prefix"
|
||
#~ msgstr "清单前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto On Hand"
|
||
#~ msgstr "自动入手"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Food Inheritance"
|
||
#~ msgstr "重置食物材料"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
||
#~ msgstr "重置所有食物以继承配置的字段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
||
#~ msgstr "默认情况下应继承的食物上的字段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recipe counts on search filters"
|
||
#~ msgstr "显示搜索筛选器上的食谱计数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
||
#~ msgstr "在此空间内使用复数形式表示单位和食物。"
|
||
|
||
#~ msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
||
#~ msgstr "必须提供 queryset 或 hash_key 之一"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "简介"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Book"
|
||
#~ msgstr "菜谱书"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "书签"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients"
|
||
#~ msgstr "食材"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recent recipes"
|
||
#~ msgstr "显示最近的菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Search style"
|
||
#~ msgstr "搜索风格"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
#~ msgstr "在搜索页面上显示最近查看的菜谱。"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "小"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
||
#~ msgstr "编辑食材"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
||
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
||
#~ " the same.\n"
|
||
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 如果意外创建两个(或更多)单位的相同食材,则可以使用下面的\n"
|
||
#~ " 表格。\n"
|
||
#~ " 可以合并两个单位的食材并使用它们更新所有菜谱。\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
||
#~ msgstr "你确定要合并这两个单位吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
#~ msgstr "你确定要合并这两种食材吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Recipes"
|
||
#~ msgstr "导入菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recipe"
|
||
#~ msgstr "打开菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan View"
|
||
#~ msgstr "膳食计划视图"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "创建者"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared with"
|
||
#~ msgstr "分享自"
|
||
|
||
#~ msgid "Never cooked before."
|
||
#~ msgstr "从来没有烹饪。"
|
||
|
||
#~ msgid "Other meals on this day"
|
||
#~ msgstr "这天的其他餐点"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Image"
|
||
#~ msgstr "菜谱图像"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time ca."
|
||
#~ msgstr "准备时间约"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time ca."
|
||
#~ msgstr "等待时间约"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "外部"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Cooking"
|
||
#~ msgstr "烹饪记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "账户"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "API-Settings"
|
||
#~ msgstr "应用程序接口设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Search-Settings"
|
||
#~ msgstr "搜索设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
||
#~ msgstr "购物设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Settings"
|
||
#~ msgstr "名字设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "帐号设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "样式"
|
||
|
||
#~ msgid "API Token"
|
||
#~ msgstr "应用程序接口令牌"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
||
#~ "access the REST API."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您可以使用基本身份验证和基于令牌的身份验证来访问表现层状态转换应用程序接口"
|
||
#~ "(REST API)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
||
#~ "shown in the following examples:"
|
||
#~ msgstr "使用令牌作为授权标头,前缀为单词令牌,如以下示例所示:"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "或"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Settings"
|
||
#~ msgstr "购物设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "统计数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "统计数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of objects"
|
||
#~ msgstr "对象数"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Imports"
|
||
#~ msgstr "食谱导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects stats"
|
||
#~ msgstr "对象统计"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
||
#~ msgstr "菜谱没有关键字"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Recipes"
|
||
#~ msgstr "内部菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Links"
|
||
#~ msgstr "显示链接"
|
||
|
||
#~ msgid "A user is required"
|
||
#~ msgstr "需要一个用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite User"
|
||
#~ msgstr "邀请用户"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "群组"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "管理"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "用户"
|
||
|
||
#~ msgid "guest"
|
||
#~ msgstr "访客"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
||
#~ msgstr "你不能编辑自己。"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
||
#~ msgstr "你的空间里还没有成员!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
||
#~ msgstr "你已是空间的成员,因此未能加入。"
|
||
|
||
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
||
#~ msgstr "试试新的购物清单"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Recipe"
|
||
#~ msgstr "搜索菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
||
#~ msgstr "购物菜谱"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipes selected"
|
||
#~ msgstr "没选择菜谱"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entry Mode"
|
||
#~ msgstr "条目模式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Entry"
|
||
#~ msgstr "添加条目"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Unit"
|
||
#~ msgstr "选择单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Food"
|
||
#~ msgstr "选择食物"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Supermarket"
|
||
#~ msgstr "选择超市"
|
||
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "选择用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "完成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
||
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
||
#~ msgstr "你已离线,购物清单可能无法同步。"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/Export"
|
||
#~ msgstr "复制或导出"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
||
#~ msgstr "将我拖到书签以从任何地方导入食谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
||
#~ msgstr "给我加书签!"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "链接"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "文本"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter website URL"
|
||
#~ msgstr "输入网站链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
||
#~ msgstr "选择要导入的菜谱文件或将其放到此处……"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
||
#~ msgstr "将 json 或 html 源代码粘贴到此处以加载菜谱。"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
||
#~ msgstr "预览菜谱数据"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
||
#~ msgstr "将菜谱属性从右侧拖动到下面相应的框中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Contents"
|
||
#~ msgstr "清除内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
||
#~ msgstr "拖动到此处的文本将附加到名称中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
||
#~ msgstr "拖动到此处的文本将附加到描述中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
||
#~ msgstr "拖动到这里的关键字将被添加到当前列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "图片"
|
||
|
||
#~ msgid "Prep Time"
|
||
#~ msgstr "准备时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Time"
|
||
#~ msgstr "烹调时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
||
#~ msgstr "拖动到这里的材料将被添加到当前列表。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank Field"
|
||
#~ msgstr "显示空白域"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Field"
|
||
#~ msgstr "空白域"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "删除文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete image"
|
||
#~ msgstr "删除影像"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Name"
|
||
#~ msgstr "菜谱名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Description"
|
||
#~ msgstr "菜谱描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one"
|
||
#~ msgstr "选择一项"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "笔记"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keyword"
|
||
#~ msgstr "添加关键词"
|
||
|
||
#~ msgid "All Keywords"
|
||
#~ msgstr "所有关键词"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
||
#~ msgstr "导入所有关键词,并不只是现有的。"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub Issues"
|
||
#~ msgstr "GitHub 问题"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
||
#~ msgstr "菜谱标记规范"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
||
#~ msgstr "请求的站点提供了格式错误的数据,无法读取。"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
||
#~ msgstr "找不到请求的页面。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
||
#~ "the recipe from."
|
||
#~ msgstr "请求的站点未提供任何可识别的数据格式,无法从中导入菜谱。"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
||
#~ msgstr "无所事事。"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Lists"
|
||
#~ msgstr "购物清单"
|
||
|
||
#~ msgid "You must supply a recipe or mealplan"
|
||
#~ msgstr "你必须提供菜谱或膳食计划"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
||
#~ msgstr "菜谱烹饪记录"
|
||
|
||
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
||
#~ msgstr "所有字段都是可选的,可以留空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "评分"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
||
#~ msgstr "此提供程序未实现导出"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "新的单位被其他取代."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Unit"
|
||
#~ msgstr "旧单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "单位应被取代."
|
||
|
||
#~ msgid "New Food"
|
||
#~ msgstr "新的食品"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "新食品被其他取代."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Food"
|
||
#~ msgstr "旧的食品"
|
||
|
||
#~ msgid "Utensils"
|
||
#~ msgstr "厨具"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Data"
|
||
#~ msgstr "存储数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backends"
|
||
#~ msgstr "存储后端"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sync"
|
||
#~ msgstr "配置同步"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select one"
|
||
#~ msgid "Select Recipe"
|
||
#~ msgstr "选择一项"
|