Files
recipes/cookbook/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-22 20:17:55 +02:00

3276 lines
99 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Cots Partier <cots.pastier.34@icloud.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Pentru a preveni duplicatele, rețetele cu același nume ca și cele existente "
"sunt ignorate. Bifați această casetă pentru a importa totul."
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Numărul maxim de utilizatori pentru acest spațiu atins."
#: .\cookbook\forms.py:114
msgid "Email address already taken!"
msgstr "Adresa de e-mail deja în uz!"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Nu este necesară o adresă de e-mail, dar dacă este prezentă, linkul de "
"invitație va fi trimis utilizatorului."
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Name already taken."
msgstr "Nume deja în uz."
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Acceptă condițiile și politicile de confidențialitate"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Pentru a preveni spam-ul, e-mailul solicitat nu a fost trimis. Vă rugăm să "
"așteptați câteva minute și încercați din nou."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr ""
"Nu sunteți conectat și, prin urmare, nu puteți vizualiza această pagină!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a vizualiza această pagină!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Nu poți interacționa cu acest obiect, deoarece nu este deținut de tine!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Ai ajuns la numărul maxim de rețete pentru spațiul dvs."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "Aveți mai mulți utilizatori decât este permis în spațiul dvs."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
msgid "reverse rotation"
msgstr "rotație inversă"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
msgid "careful rotation"
msgstr "rotire atentă"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
msgid "knead"
msgstr "frământă"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
msgid "thicken"
msgstr "se îngroașă"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
msgid "warm up"
msgstr "încălzire"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
msgid "ferment"
msgstr "ferment"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Last cooked"
msgid "slow cook"
msgstr "Ultima gătită"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
msgid "egg boiler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
msgid "kettle"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
msgid "blend"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
msgid "pre-clean"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
msgid "high temperature"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
msgid "rice cooker"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
msgid "caramelize"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
msgid "peeler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
msgid "slicer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
msgid "grater"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
msgid "spiralizer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
msgid "sous-vide"
msgstr "sous-vide"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Trebuie să specificați dimensiunea porției"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Nu s-a putut analiza codul șablonului."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Am făcut acest lucru"
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importatorul se aștepta la un fișier.zip. Ați ales tipul corect de "
"importator pentru datele dvs.?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"A apărut o eroare neașteptată în timpul importului. Asigurați-vă că ați "
"încărcat un fișier valid."
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Următoarele rețete au fost ignorate pentru că existau deja:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "%s rețete importate."
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr "Calorii"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carbohidrați"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
msgid "Cholesterol"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr "Grăsime"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
msgid "Fiber"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Proteins"
msgid "Protein"
msgstr "Proteine"
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
msgid "Sodium"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
msgid "Sugar"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
msgid "Trans Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Sursa rețetei:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Informații nutriționale"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Importat din"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Porții"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Timp de așteptare"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Timp de pregătire"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
msgid "Cookbook"
msgstr "Bucate"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Secțiune"
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr "Corectează alimentele cu "
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Reconstruiește indexul de căutare text complet pe rețetă"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Numai bazele de date Postgress utilizează ccăutarea textului integral, nici "
"un index de reconstruit"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Index rețetă reconstruit complet."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Reconstruirea index-ului rețetă nu a reușit."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Mic dejun"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Prânz"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Cină"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr "g"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr "kcal"
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Spațiu maxim de stocare a fișierelor pentru spațiu în MB. 0 pentru "
"nelimitat, -1 pentru a dezactiva încărcarea fișierelor."
#: .\cookbook\models.py:513
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: .\cookbook\models.py:514
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan de alimentare"
#: .\cookbook\models.py:515
msgid "Books"
msgstr "Cărți"
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
#: .\cookbook\views\views.py:417
msgid "Shopping"
msgstr "Cumpărături"
#: .\cookbook\models.py:967
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutriție"
#: .\cookbook\models.py:968
msgid "Allergen"
msgstr "Alergen"
#: .\cookbook\models.py:969
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#: .\cookbook\models.py:970
msgid "Goal"
msgstr "Obiectiv"
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Frază"
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Crud"
#: .\cookbook\models.py:1525
msgid "Food Alias"
msgstr "Pseudonim produse alimentare"
#: .\cookbook\models.py:1526
msgid "Unit Alias"
msgstr "Pseudonim unități"
#: .\cookbook\models.py:1527
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Pseudonim cuvânt cheie"
#: .\cookbook\models.py:1528
msgid "Description Replace"
msgstr "Înlocuire Descriere"
#: .\cookbook\models.py:1529
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Înlocuire Instrucțiuni"
#: .\cookbook\models.py:1530
msgid "Never Unit"
msgstr "Unitate nulă"
#: .\cookbook\models.py:1531
msgid "Transpose Words"
msgstr "Schimbă Ordinea Cuvintelor"
#: .\cookbook\models.py:1532
msgid "Food Replace"
msgstr "Aliment echivalent"
#: .\cookbook\models.py:1533
msgid "Unit Replace"
msgstr "Unitate echivalentă"
#: .\cookbook\models.py:1534
msgid "Name Replace"
msgstr "Înlocuire Nume"
#: .\cookbook\models.py:1564
msgid "Recipe"
msgstr "Rețetă"
#: .\cookbook\models.py:1565
msgid "Food"
msgstr "Mâncare"
#: .\cookbook\models.py:1566
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvânt cheie"
#: .\cookbook\serializer.py:262
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Încărcările de fișiere nu sunt permise pentru acest spațiu."
#: .\cookbook\serializer.py:273
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "Ați atins limita de încărcare a fișierelor."
#: .\cookbook\serializer.py:281
msgid "The given file type is not allowed."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr "Ai ajuns la numărul maxim de spații pe care le poți deține."
#: .\cookbook\serializer.py:434
msgid "Space Name must be unique."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:469
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Nu se poate modifica permisiunea proprietarului spațiului."
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "Hello"
msgstr "Bună"
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "You have been invited by "
msgstr "Ați fost invitat de "
#: .\cookbook\serializer.py:1598
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " pentru a vă alătura la spațiul lor de rețete Tandoor "
#: .\cookbook\serializer.py:1600
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Faceți clic pe următorul link pentru a vă activa contul: "
#: .\cookbook\serializer.py:1602
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Dacă linkul nu funcționează, utilizați următorul cod pentru a vă alătura "
"manual spațiului: "
#: .\cookbook\serializer.py:1604
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "Invitația este valabilă până la "
#: .\cookbook\serializer.py:1606
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Recipes este un manager de rețete Open Source. Priviți pe GitHub "
#: .\cookbook\serializer.py:1609
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Invitație Tandoor Recipes"
#: .\cookbook\serializer.py:1813
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Lista de cumpărături existentă de actualizat"
#: .\cookbook\serializer.py:1815
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"ID-urile ingredientelor din rețetă pentru a fi adăugate, dacă nu sunt "
"specificate toate ingrediente vor fi adăugate."
#: .\cookbook\serializer.py:1817
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
"Furnizarea unui ID de rețetă și un număr de porții egal cu 0 va șterge lista "
"cumpărături."
#: .\cookbook\serializer.py:1826
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Cantitatea de mâncare pentru a fi adăugată în lista cumpărături"
#: .\cookbook\serializer.py:1828
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "ID-ul unității pentru a fi utilizat în lista de cumpărături"
#: .\cookbook\serializer.py:1830
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Când este activ se șterge toată mâncarea din listele de cumpărături active."
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Eroare 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Pagina pe care o căutați nu a putut fi găsită."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Du-ma acasă"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Raportați o eroare"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "Adrese e-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Următoarele adrese de e-mail sunt asociate contului dvs.:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
msgid "Unverified"
msgstr "Neverificat"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Make Primary"
msgstr "Setează ca principal"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Retrimite verificare"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid "Warning:"
msgstr "Atenție:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"În prezent, nu aveți nicio adresă de e-mail configurată. Ar trebui să "
"adăugați într-adevăr o adresă de e-mail, astfel încât să puteți primi "
"notificări, resetați parola etc."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "Adăugă adresa de E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
msgid "Add E-mail"
msgstr "Adaugă E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Chiar doriți să eliminați adresa de e-mail selectată?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Confirmarea adresei E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Vă rugăm să confirmați că:\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> este adresa de e-mail "
"a utilizatorului %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Acest link de confirmare prin e-mail a expirat sau nu este valid. Vă rugăm\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">să emiteți o nouă solicitare de "
"confirmare prin e-mail</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Conectare"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
msgid "Sign Up"
msgstr "Înregistrare"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "V-ați pierdut parola?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Resetarea parolei mele"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Autentificare utilizând rețeaua socială"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Puteți utiliza oricare dintre următorii furnizori pentru a vă conecta."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Deconectare"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă deconectați?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare parolă"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetare parolă"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"V-ați uitat parola? Introduceți adresa de e-mail de mai jos și vă vom "
"trimite un e-mail care vă permite să o resetați."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Resetarea parolei este dezactivată în această instanță."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"V-am trimis un e-mail. Vă rugăm să ne contactați dacă nu îl primiți în "
"câteva minute."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Token invalid"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"Linkul de resetare a parolei nu a fost valid, posibil pentru că a fost deja "
"utilizat.\n"
" Vă rugam să cereți <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">o "
"nouă resetare a parolei</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "schimbare parolă"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Parola este acum schimbată."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
msgid "Set Password"
msgstr "Setare parolă"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
msgid "Create an Account"
msgstr "Create cont"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Accept următoarele"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
msgid "and"
msgstr "și"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica de confidențialitate"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
msgid "Create User"
msgstr "Creare utilizator"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
msgid "Already have an account?"
msgstr "Aveți deja un cont?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Înscrierea închisă"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Ne pare rău, dar înscrierea este în prezent închisă."
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgid "Tandoor Recipe Manager"
msgstr "Invitație Tandoor Recipes"
#: .\cookbook\templates\index.html:28
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Căutare rețetă ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:43
msgid "New Recipe"
msgstr "Rețetă nouă"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importă rețeta"
#: .\cookbook\templates\index.html:52
msgid "Advanced Search"
msgstr "Căutare avansată"
#: .\cookbook\templates\index.html:56
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetarea căutării"
#: .\cookbook\templates\index.html:84
msgid "Last viewed"
msgstr "Ultima vizualizare"
#: .\cookbook\templates\index.html:86
msgid "Recipes"
msgstr "Rețete"
#: .\cookbook\templates\index.html:93
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Conectați-vă pentru a vizualiza rețetele"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informații Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown este un limbaj de marcare ușor, care poate fi folosit "
"pentru formatarea textul simplu cu ușurință.\n"
" Acest site utilizează biblioteca <a href=\"https://python-markdown."
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pentru a\n"
" converti textului într-un document HTML frumos stilizat. "
"Documentația completă Markdown poate fi găsită\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">aici</a>.\n"
" O documentație incompletă, dar cel mai probabil suficientă poate fi "
"găsită mai jos.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Anteturi"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Sfârșiturile de linie sunt inserate prin adăugarea a două spații după "
"sfârșitul unei linii"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "sau lăsând o linie goală între ele."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Acest text este îngroșat"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Acest text este cursiv"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Ghilimelele bloc sunt, de asemenea, posibile"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Listele pot fi ordonate sau neordonate. Este <b>important să lăsați o linie "
"goală înainte de listă!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Listă ordonată"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "element a listei neordonate"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Listă neordonată"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "element a listei ordonate"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Imagini și link-uri"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Link-urile pot fi formatate cu Markdown. Această aplicație permite, de "
"asemenea, să lipiți linkuri direct în câmpurile de marcare fără nicio "
"formatare."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Aceasta va deveni o imagine"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Tabelele Markdown sunt cu greu create de mână. Este recomandat folosirea "
"unor editoare de tabele precum <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">acesta.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Celulă"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Fără permisiuni"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr ""
"Nu aveți nici un grup și de aceea nu se poate utiliza această aplicație."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Fără permisiune"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Nu aveți permisiunile necesare pentru a vizualiza această pagină sau pentru "
"a efectua această acțiune."
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Rețetă acasă"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentare API"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Setări de căutare"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Crearea celei mai bune experiențe de căutare este complicată și "
"cântărește foarte mult asupra configurației personale. \n"
" Modificarea oricăreia dintre setările de căutare poate avea un "
"impact semnificativ asupra vitezei și calității rezultatelor.\n"
" Configurațiile metode de căutare, trigrame și căutare text complet "
"sunt disponibile numai dacă utilizați Postgres pentru baza de date.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Metode de căutare"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Căutările de text complet încearcă să normalizeze cuvintele "
"furnizate pentru a se potrivi variantelor comune. De exemplu: 'bifurcat', "
"'furcă', 'furculițe' se vor normaliza la 'furculiță'.\n"
" Există mai multe metode disponibile, descrise mai jos, care vor "
"controla modul în care comportamentul de căutare ar trebui să reacționeze "
"atunci când sunt căutate mai multe cuvinte.\n"
" Detalii tehnice complete cu privire la modul în care acestea "
"funcționează pot fi vizualizate pe <a href=https://www.postgresql.org/docs/"
"current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>website-ul "
"Postgresql.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Căutările simple ignoră semnele de punctuație și cuvintele "
"comune, cum ar fi 'de', 'și', 'a', și va trata cuvinte separate după cum "
"este necesar.\n"
" Căutarea 'măr sau făină' va returna orice rețetă care include "
"atât 'măr', cât și 'făină' oriunde în câmpurile care au fost selectate "
"pentru o căutare completă de text.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Căutările de expresii ignoră semnele de punctuație, dar vor "
"căuta toate cuvintele în ordinea exactă furnizată.\n"
" Căutarea 'măr sau făină' va returna doar o rețetă care include "
"expresia exactă 'măr sau făină' în oricare dintre câmpurile care au fost "
"selectate pentru o căutare completă a textului.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Căutările web simulează funcționalitatea găsită pe multe site-"
"uri de căutare web care acceptă sintaxa specială.\n"
" Plasarea ghilimelelor în jurul mai multor cuvinte va converti "
"aceste cuvinte într-o frază.\n"
" 'sau' este recunoscut pentru căutarea pentru cuvântul (sau "
"fraza) imediat înainte de 'sau' SAU cuvântul (sau fraza) direct după.\n"
" '-' este recunoscut pentru căutarea rețetelor care nu includ "
"cuvântul (sau fraza) care vine imediat după. \n"
" De exemplu, căutarea 'plăcintei cu mere' sau a untului de cireșe "
"va returna orice rețetă care include expresia 'plăcintă cu mere' sau "
"cuvântul 'cireș' \n"
" în orice câmp inclus în căutarea completă a textului, dar "
"exclude orice rețetă care are cuvântul 'unt' în orice câmp inclus.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Căutarea brută este similară cu web-ul, cu excepția caracterelor "
"speciale, cum ar fi '|', '&' și '()'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" O altă abordare a căutării care, de asemenea, necesită "
"Postgresql este căutarea vagă, sau similitudinea trigramelor. O trigramă "
"este un grup de trei caractere consecutive.\n"
" De exemplu, căutarea 'mărului' va crea x trigrame 'măr', 'ăru', "
"'rul' și va crea un scor al cât de strâns se potrivesc cuvintele cu "
"trigramele generate.\n"
" Un beneficiu de căutare a trigramelor este că o căutare pentru "
"'plăcintă' va găsi cuvinte scrise greșit, cum ar fi \"plăcine\", care ar fi "
"ratat de alte metode.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Câmpuri de căutare"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Unaccent este un caz special prin faptul că permite căutarea "
"unui câmp 'neaccentuat' pentru fiecare stil de căutare care încearcă să "
"ignore valorile accentuate. \n"
" De exemplu, atunci când activați unaccent pentru 'Nume', orice "
"căutare (începe cu, conține, trigramă) va încerca căutarea ignorând "
"caracterele accentuate.\n"
" \n"
" Pentru celelalte opțiuni, puteți activa căutarea pe oricare sau "
"pe toate câmpurile și acestea vor fi combinate împreună cu un presupus "
"'SAU'.\n"
" De exemplu, activarea 'Nume' pentru începe cu, 'Nume' și "
"'Descriere' pentru potrivire parțială și 'Ingrediente' și 'Cuvinte cheie' "
"pentru căutare completă\n"
" și căutarea de 'mărului' va genera o căutare care va returna "
"rețete care au:\n"
" - Un nume de rețetă care începe cu 'măr'\n"
" - SAU un nume de rețetă care conține 'măr''\n"
" - SAU o descriere a rețetei care conține 'măr'\n"
" - SAU o rețetă care va avea o potrivire completă de căutare text "
"('măr' sau 'mere') în ingrediente\n"
" - SAU o rețetă care va avea un text complet de căutare se "
"potrivesc în cuvinte cheie\n"
"\n"
" Combinarea prea multor câmpuri în prea multe tipuri de căutare "
"poate avea un impact negativ asupra performanței, poate crea rezultate "
"dublate sau poate returna rezultate neașteptate.\n"
" De exemplu, activarea căutării vage sau a potrivirilor parțiale "
"va interfera cu metodele de căutare pe web. \n"
" Căutarea 'plăcinte -mere' cu căutare vagă și căutare text "
"complet va returna rețeta plăcintelor cu mere. Deși nu este inclus în "
"rezultatele textului complet, se potrivește cu rezultatele trigramei.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Index de căutare"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Trigrama de căutare și full text search ambele se bazează pe "
"indexurile bazei de date pentru a efectua în mod eficient. \n"
" Puteți reconstrui indexurile pe toate câmpurile din pagina Admin "
"pentru rețete și selectând toate rețetele și rulând 'reconstrui index pentru "
"rețetele selectate'\n"
" De asemenea, puteți reconstrui indexurile la linia de comandă "
"executând comanda de gestionare 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Setarea cărții de bucate"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setare"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Pentru a începe să utilizați această aplicație, trebuie mai întâi să creați "
"un cont superuser."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Creează cont superuser"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Eșec la conectarea la rețeaua socială"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
"S-a produs o eroare în timp ce se încearca autentificarea prin contul tău de "
"rețea socială."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Conexiuni de cont"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Vă puteți conecta la cont utilizând oricare dintre următoarele terțe părți\n"
" de conturi:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "În prezent, nu aveți conturi de rețea socială conectate la acest cont."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Adăugarea unui cont a părților terțe"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Înregistrare"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Conectează %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să conectați un nou cont de terță parte din %(provider)s."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Intră în cont prin %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Sunteți pe cale de a utiliza\n"
" contul %(provider_name)s pentru a vă conecta la \n"
" %(site_name)s. Ca un pas final, vă rugăm să completați următorul "
"formular:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
#, fuzzy
#| msgid "I accept the follwoing"
msgid "I accept the following"
msgstr "Accept următoarele"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr "Conectați-vă utilizând"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Sumar"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
msgid "Space"
msgstr "Spațiu"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Rețetele, alimentele, listele de cumpărături și multe altele sunt organizate "
"în spațiile uneia sau mai multor persoane."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
"Puteți fi invitat într-un spațiu existent sau puteți crea propriul spațiu."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Spațiul tău"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid "Join Space"
msgstr "Alăturați-vă spațiului"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
msgid "Join an existing space."
msgstr "Alăturați-vă unui spațiu existent."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Pentru a vă alătura unui spațiu existent, introduceți simbolul de invitație "
"sau faceți clic pe linkul de invitație pe care vi-l trimite proprietarul "
"spațiului."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
msgid "Create Space"
msgstr "Creare spațiu"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Creați-vă propriul spațiu de rețete."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
"Începeți propriul spațiu de rețete și invitați alți utilizatori la acesta."
#: .\cookbook\templates\system.html:23
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: .\cookbook\templates\system.html:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
#| "can be found on\n"
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes este o aplicație software gratuită open source. "
"Acesta poate fi găsită pe\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Istoricul modificării poate fi găsit <a href=\"https://github.com/"
"vabene1111/recipes/releases\">aici</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:30
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Trebuie să executați <code>version.py</code> în scripturile de "
"actualizare pentru a genera informații despre versiune (realizate automat în "
"docker).\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Media Serving"
msgstr "Livrare conținut media"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Warning"
msgstr "Atenționare"
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Servirea fișierelor media direct folosind gunicorn/python <b>nu este "
"recomandată</b> !\n"
" Vă rugăm să urmați pașii descriși\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">aici</a> pentru a actualiza\n"
" instalarea dvs..\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
#: .\cookbook\views\views.py:168
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Totul este bine!"
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Secret Key"
msgstr "Cheie secretă"
#: .\cookbook\templates\system.html:84
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nu aveți un <code>SECRET_KEY</code> configurat în fișierul "
"<code>.env</code>. Django utilizează implicit\n"
" cheia standard\n"
" prevazuta cu instalația care este cunoscuta public si nesigura! "
"Vă rugăm să setați\n"
" <code>SECRET_KEY</code> în fișierul de configurare <code>.env</"
"code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:94
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mod de depanare"
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Această aplicație se execută încă în modul de depanare. Acest "
"lucru nu este cel mai probabil necesar. Rândul său, modul de depanare prin\n"
" setarea\n"
" <code>DEBUG=0</code> in zona <code>.env</code> a fișierului de "
"configurare.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Domenii Permise"
#: .\cookbook\templates\system.html:111
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:118
msgid "Database"
msgstr "Bază de date"
#: .\cookbook\templates\system.html:121
msgid "Info"
msgstr "Informație"
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
msgid "Migrations"
msgstr "Migrări"
#: .\cookbook\templates\system.html:137
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
#: .\cookbook\templates\system.html:268
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: .\cookbook\templates\system.html:271
msgid "Show"
msgstr "Afișare jurnal"
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportă rețete"
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parametrul updated_at formatat incorect"
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {pk}"
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Nu se poate uni cu același obiect!"
#: .\cookbook\views\api.py:362
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {target}"
#: .\cookbook\views\api.py:367
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Nu se poate uni cu obiect copil!"
#: .\cookbook\views\api.py:405
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr "{source.name} a fost unit cu succes cu {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:411
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
"A apărut o eroare la încercarea de a uni {source.name} cu {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:493
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr "{child.name} a fost mutat cu succes la rădăcină."
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a muta "
#: .\cookbook\views\api.py:499
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr "Nu se poate muta un obiect la sine!"
#: .\cookbook\views\api.py:505
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {parent}"
#: .\cookbook\views\api.py:511
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr "{child.name} a fost mutat cu succes la părintele {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:992
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr "{obj.name} a fost șters din lista de cumpărături."
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr "{obj.name} a fost adăugat la lista de cumpărături."
#: .\cookbook\views\api.py:1239
#, fuzzy
#| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
msgstr ""
"Filtrează planurile de masă din data (inclusiv) în formatul AAAA-LL-ZZ."
#: .\cookbook\views\api.py:1241
#, fuzzy
#| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
msgstr ""
"Filtrează planurile de masă până la data (inclusiv) în formatul AAAA-LL-ZZ."
#: .\cookbook\views\api.py:1244
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"Filtrează planurile de masă cu ID-ul tipului de rețetă. Pentru mai multe "
"repetă parametrul."
#: .\cookbook\views\api.py:1404
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID-ul rețetei din care face pasul face parte. Pentru mai multe repetă "
"parametrul."
#: .\cookbook\views\api.py:1406
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1442
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1444
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1446
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1447
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1448
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1450
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1452
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1453
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1454
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1456
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1457
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1458
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1459
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1460
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1462
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1464
msgid "Exact rating of recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1465
msgid "Rating a recipe should have or greater."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1466
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1468
msgid "Filter recipes cooked X times."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1469
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1470
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1472
msgid "Filter recipes created on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1473
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
#: .\cookbook\views\api.py:1478
msgid "Filter recipes updated on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1480
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1481
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1486
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1487
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1488
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1490
msgid ""
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1492
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1493
msgid ""
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
"(if given)"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1494
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1495
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1773
msgid ""
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
"multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1858
msgid ""
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2031
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2048
msgid ""
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
"from the InviteLink"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2049
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2076
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2176
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nimic de făcut."
#: .\cookbook\views\api.py:2222
msgid "Invalid Url"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2228
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2232
msgid "Bad URL Schema."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2257
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Nu au putut fi găsite date utilizabile."
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
msgid ""
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
"enabled for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
msgid "File is above space limit"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importul nu este implementat pentru acest furnizor"
#: .\cookbook\views\api.py:2548
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2842
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr ""
"Această funcție nu este încă disponibilă în versiunea găzduită a tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:2863
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronizare de succes!"
#: .\cookbook\views\api.py:2866
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Eroare la sincronizarea cu stocarea"
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Această funcție nu este disponibilă în versiunea demo!"
#: .\cookbook\views\views.py:110
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"V-ați creat cu succes propriul spațiu de rețete. Începeți prin a adăuga "
"câteva rețete sau invitați alte persoane să vi se alăture."
#: .\cookbook\views\views.py:171
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:174
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:178
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:182
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
"Această aplicație nu se execută cu un backend de bază de date Postgres. "
"Acest lucru este ok, dar nu este recomandat deoarece unele caracteristicile "
"funcționează numai cu baze de date Postgres."
#: .\cookbook\views\views.py:296
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
"Pagina de inițializare poate fi utilizată numai pentru a crea primul "
"utilizator! Dacă ați uitat datele superutilizatorului, vă rugăm să "
"consultați documentația Django despre cum să resetați parolele."
#: .\cookbook\views\views.py:304
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
#: .\cookbook\views\views.py:312
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Utilizatorul a fost creat, vă rugăm să vă autentificați!"
#: .\cookbook\views\views.py:352
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Raportarea linkurilor de partajare nu este activată pentru această instanță. "
"Vă rugăm să anunțați administratorul paginii pentru a raporta probleme."
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"Partajare link-urilor de rețete a fost dezactivată! Pentru informații "
"suplimentare, vă rugăm să contactați administratorul paginii."
#: .\cookbook\views\views.py:383
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\views\views.py:399
msgid "View your meal Plan"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:418
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Vezi listele de cumpărături"
#~ msgid ""
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
#~ "displayed instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ambele câmpuri sunt opționale. Dacă niciuna nu este setată, numele de "
#~ "utilizator va fi afișată în schimb"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Cuvinte cheie"
#~ msgid "Preparation time in minutes"
#~ msgstr "Timp de pregătire în minute"
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
#~ msgstr "Timp de așteptare (gătit/coacere) în minute"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Drum"
#~ msgid "Storage UID"
#~ msgstr "UID de stocare"
#~ msgid "Add your comment: "
#~ msgstr "Adaugă comentariul tău: "
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
#~ msgstr ""
#~ "Lăsați gol pentru dropbox și introduceți parola aplicației pentru "
#~ "nextcloud."
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
#~ msgstr ""
#~ "Lăsați gol pentru nextcloud și introduceți token-ul API pentru dropbox."
#~ msgid ""
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Lăsați gol pentru dropbox și introduceți numai URL-ul de bază pentru "
#~ "nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> este adăugat automat)"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Token the acces</a> pentru instanța ta de HomeAssistant"
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgstr "Asemănător cu http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api de exemplu"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stocare"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activ"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Șir de căutare"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "ID-ul fișierului"
#~ msgid ""
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Determină cât de vagă este o căutare dacă utilizează potrivirea "
#~ "similitudinii trigramelor (de exemplu, valorile scăzute înseamnă că mai "
#~ "multe greșeli de scriere sunt ignorate)."
#~ msgid ""
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
#~ "for full description of choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selectează metoda de căutare. Apasă <a href=\"/docs/search/\">aici</a> "
#~ "pentru descrierea completă a alegerilor."
#~ msgid ""
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
#~ "importing recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați potrivirea vagă pe unități, cuvinte cheie și ingrediente atunci "
#~ "când editați și importați rețete."
#~ msgid ""
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
#~ "degrade search quality depending on language"
#~ msgstr ""
#~ "Câmpuri pentru a căuta ignorând accente. Selectarea acestei opțiuni "
#~ "poate îmbunătăți sau degrada calitatea căutării în funcție de limbă"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
#~ msgstr ""
#~ "Câmpuri pentru a căuta potriviri parțiale. (de exemplu, căutarea "
#~ "'Plăcintei' va returna 'plăcintă' și 'plăci' și 'simplă')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
#~ msgstr ""
#~ "Câmpuri pentru a căuta începutul potrivirilor de cuvinte. (ex. căutarea "
#~ "'sa' va returna 'salată' și 'sandwich')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
#~ "of search."
#~ msgstr ""
#~ "Câmpuri pentru căutarea 'vagă'. (ex., căutarea 'rețetă' va găsi "
#~ "'rețetă'. Notă: această opțiune va intra în conflict cu metodele de "
#~ "căutare 'web' și 'raw'."
#~ msgid ""
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
#~ "methods only function with fulltext fields."
#~ msgstr ""
#~ "Câmpuri pentru căutarea completă a textului. Notă: metodele de căutare "
#~ "'web', 'frază' și 'raw' funcționează numai cu câmpuri full-text."
#~ msgid "Search Method"
#~ msgstr "Metodă de căutare"
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
#~ msgstr "Căutare vagă"
#~ msgid "Ignore Accent"
#~ msgstr "Ignoră accent"
#~ msgid "Partial Match"
#~ msgstr "Potrivire parțială"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Începe cu"
#~ msgid "Fuzzy Search"
#~ msgstr "Căutare vagă"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Text complet"
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
#~ msgstr " face parte dintr-un pas de rețetă și nu poate fi șters"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ștergere"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Foods"
#~ msgstr "Alimente"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unități"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Supermarket"
#~ msgid "Supermarket Category"
#~ msgstr "Categorie supermarket"
#~ msgid "Automations"
#~ msgstr "Automatizări"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "Batch Edit"
#~ msgstr "Editare în mod batch"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istoric"
#~ msgid "Ingredient Editor"
#~ msgstr "Editor de Ingrediente"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Atribute"
#~ msgid "Unit Conversions"
#~ msgstr "Conversii de unități"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creează"
#~ msgid "External Recipes"
#~ msgstr "Rețete externe"
#~ msgid "Space Settings"
#~ msgstr "Setări spațiu"
#~ msgid "External Connectors"
#~ msgstr "Conectori externi"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Markdown Guide"
#~ msgstr "Ghid Markdown"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgid "Translate Tandoor"
#~ msgstr "Traducere Tandoor"
#~ msgid "API Browser"
#~ msgstr "Browser API"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Deconectare"
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
#~ msgstr "Utilizați o versiune gratuită de Tandor"
#~ msgid "Upgrade Now"
#~ msgstr "Actualizează acum"
#~ msgid "Batch edit Category"
#~ msgstr "Editează categoria in mod batch"
#~ msgid "Batch edit Recipes"
#~ msgstr "Editează rețetele in mod batch"
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
#~ msgstr ""
#~ "Adăugați cuvintele cheie specificate la toate rețetele care conțin un "
#~ "cuvânt"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizare"
#~ msgid "Manage watched Folders"
#~ msgstr "Gestionarea folderelor urmărite"
#~ msgid ""
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#~ "monitored and synced."
#~ msgstr ""
#~ "Pe această Pagină puteți gestiona toate locațiile folderului de stocare "
#~ "care ar trebui monitorizate și sincronizate."
#~ msgid "The path must be in the following format"
#~ msgstr "Calea trebuie să fie în următorul format"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvare"
#~ msgid "Manage External Storage"
#~ msgstr "Gestionarea spațiului de stocare extern"
#~ msgid "Sync Now!"
#~ msgstr "Sincronizează acum!"
#~ msgid "Show Recipes"
#~ msgstr "Afișare rețete"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afișare jurnal"
#~ msgid "Importing Recipes"
#~ msgstr "Importă rețete"
#~ msgid ""
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
#~ "please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru poate dura câteva minute, în funcție de numărul de rețete "
#~ "sincronizate, vă rugăm să așteptați."
#~ msgid "Recipe Books"
#~ msgstr "Cărți de rețete"
#~ msgid "Import new Recipe"
#~ msgstr "Importă rețetă nouă"
#~ msgid "Edit Recipe"
#~ msgstr "Editează rețetă"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgid "This cannot be undone!"
#~ msgstr "Este ireversibil!"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Protejat"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascadă"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulare"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editează"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vizualizare"
#~ msgid "Delete original file"
#~ msgstr "Ștergerea fișierului original"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listă"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "Import all"
#~ msgstr "Importare toate"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "precedent"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "următor"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Vizionare jurnal"
#~ msgid "Cook Log"
#~ msgstr "Jurnal de pregătire"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importă"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Avertizare de securitate"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
#~ "b> inside the database.\n"
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
#~ "but it also increases the risk of\n"
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
#~ "access can be used.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Câmpurile de <b>Parolă și Token</b> sunt stocate ca <b>text "
#~ "simplu</b> în interiorul bazei de date.\n"
#~ " Acest lucru este necesar deoarece acestea sunt necesare pentru a "
#~ "face cereri API, dar, de asemenea, crește riscul de\n"
#~ " furt. <br/>\n"
#~ " Limitarea posibilelor deteriorări ale token-urilor sau conturilor "
#~ "cu acces limitat ce pot fi utilizate.\n"
#~ " "
#~ msgid "You are currently offline!"
#~ msgstr "Sunteți în prezent offline!"
#~ msgid ""
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
#~ msgstr ""
#~ "Rețetele enumerate mai jos sunt disponibile pentru vizualizare offline, "
#~ "deoarece le-ați vizualizat recent. Rețineți că datele pot fi învechite."
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Editor atribute"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarii"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgid ""
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Există multe opțiuni pentru a configura căutarea în funcție de "
#~ "preferințele personale."
#~ msgid ""
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
#~ msgstr ""
#~ "De obicei, <b>nu aveți nevoie</b> să configurați niciuna dintre ele și "
#~ "poate rămâne doar cu implicit sau una dintre următoarele presetări."
#~ msgid ""
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriți să configurați căutarea, puteți citi despre diferitele "
#~ "opțiuni <a href=\"/docs/search/\">aici</a>."
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Vag"
#~ msgid ""
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
#~ "looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Găsiți ceea ce aveți nevoie, chiar dacă căutarea sau rețeta conține "
#~ "greșeli de scriere. S-ar putea returna mai multe rezultate decât este "
#~ "necesar pentru a vă asigura că găsiți ceea ce căutați."
#~ msgid "This is the default behavior"
#~ msgstr "Acesta este comportamentul implicit"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplică"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precis"
#~ msgid ""
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
#~ "too many spelling mistakes are made."
#~ msgstr ""
#~ "Permite un control fin asupra rezultatelor căutării, dar este posibil să "
#~ "nu returneze rezultate dacă se fac prea multe greșeli de ortografie."
#~ msgid "Perfect for large Databases"
#~ msgstr "Perfect pentru bazele de date mari"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Social"
#~ msgid "Space Management"
#~ msgstr "Managementul spațiului"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Spațiu:"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Gestionarea abonamentului"
#~ msgid "Leave Space"
#~ msgstr "Părăsire spațiu"
#~ msgid "URL Import"
#~ msgstr "Importare URL"
#, python-format
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețetă a fost actualizată."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețete au fost actualizate."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețete au fost actualizate."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorizare"
#~ msgid "Storage Backend"
#~ msgstr "Backend de stocare"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut șterge acest backend de stocare, deoarece este utilizat în "
#~ "cel puțin un supervizor."
#~ msgid "Connectors Config Backend"
#~ msgstr "Configurare Backend Conectori"
#~ msgid "Invite Link"
#~ msgstr "Link de invitare"
#~ msgid "Space Membership"
#~ msgstr "Membri spațiu"
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
#~ msgstr "Nu puteți edita acest spațiu de stocare!"
#~ msgid "Storage saved!"
#~ msgstr "Spațiu de stocare salvat!"
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
#~ msgstr "A existat o eroare la actualizarea acestui backend de stocare!"
#~ msgid "Config saved!"
#~ msgstr "Configurare salvată!"
#~ msgid "Changes saved!"
#~ msgstr "Modificări salvate!"
#~ msgid "Error saving changes!"
#~ msgstr "Eroare la salvarea modificărilor!"
#~ msgid "Import Log"
#~ msgstr "Jurnal de import"
#~ msgid "Discovery"
#~ msgstr "Descoperă"
#~ msgid "Shopping List"
#~ msgstr "Listă de cumpărături"
#~ msgid "Connector Config Backend"
#~ msgstr "Configurare Backend pentru Conector"
#~ msgid "Invite Links"
#~ msgstr "Link-uri de invitație"
#~ msgid "Supermarkets"
#~ msgstr "Supermarketuri"
#~ msgid "Shopping Categories"
#~ msgstr "Categorii de cumpărături"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Filtre Personalizate"
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
#~ msgstr "Această funcție nu a fost activată de către administrator!"
#~ msgid "Imported new recipe!"
#~ msgstr "Rețetă nouă importată!"
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
#~ msgstr "A existat o eroare la importul acestei rețete!"
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
#~ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a efectua această acțiune!"
#~ msgid "Comment saved!"
#~ msgstr "Comentariu salvat!"
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
#~ msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un câmp pentru a căuta!"
#~ msgid ""
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
#~ "field!"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a utiliza această metodă de căutare, trebuie să selectați cel "
#~ "puțin un câmp de căutare text complet!"
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
#~ msgstr "Căutarea vagă nu este compatibilă cu această metodă de căutare!"
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
#~ msgstr "Link-ul de invitație este furnizat malformat!"
#~ msgid "Successfully joined space."
#~ msgstr "Spațiu alăturat cu succes."
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
#~ msgstr "Link-ul de invitație nu este valid sau deja utilizat!"
#~ msgid "View your cookbooks"
#~ msgstr "Vizualizează cărțile de bucate"
#~ msgid "Default unit"
#~ msgstr "Unitate implicită"
#~ msgid "Use KJ"
#~ msgstr "Utilizare KJ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teme"
#~ msgid "Navbar color"
#~ msgstr "Culoarea barei de navigare"
#~ msgid "Sticky navbar"
#~ msgstr "Bară de navigare lipicioasă"
#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Pagină implicită"
#~ msgid "Show recent recipes"
#~ msgstr "Afișează rețete recente"
#~ msgid "Search style"
#~ msgstr "Căutare stil"
#~ msgid "Plan sharing"
#~ msgstr "Partajarea planurilor"
#~ msgid "Ingredient decimal places"
#~ msgstr "Zecimale ale ingredientelor"
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
#~ msgstr "Perioada de sincronizare automată a listei de cumpărături"
#~ msgid ""
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
#~ "just try them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Culoarea barei de navigare de sus. Nu toate culorile funcționează cu "
#~ "toate temele, doar încercați-le!"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
#~ msgstr ""
#~ "Unitate implicită care trebuie utilizată la introducerea unui ingredient "
#~ "nou într-o rețetă."
#~ msgid ""
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
#~ "decimals to fractions automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Permite suport pentru fracții în cantități de ingrediente (de exemplu, "
#~ "conversia zecimalelor în fracții automat)"
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
#~ msgstr ""
#~ "Afișați cantitățile de energie nutrițională în Jouli în loc de calorii"
#~ msgid ""
#~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
#~ "shared by default."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizatorii cu care intrările din planul alimentar/lista de cumpărături "
#~ "nou create ar trebui să fie partajate în mod implicit."
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Afișați rețetele vizualizate recent pe pagina de căutare."
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
#~ msgstr "Numărul de zecimale la ingrediente rotunde."
#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
#~ msgstr "Dacă doriți să puteți crea și vedea comentarii sub rețete."
#~ msgid ""
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Setarea la 0 va dezactiva sincronizarea automată. Atunci când vizualizați "
#~ "o listă de cumpărături, lista este actualizată la fiecare câteva secunde "
#~ "setate pentru a sincroniza modificările pe care altcineva le-ar fi putut "
#~ "face. Util atunci când faceți cumpărături cu mai multe persoane, dar ar "
#~ "putea folosi un pic de date mobile. Dacă este mai mică decât limita "
#~ "instanței, aceasta este resetată la salvare."
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
#~ msgstr "Face ca bara de navigare să se lipească în partea de sus a paginii."
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
#~ msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin o rețetă sau un titlu."
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți lista utilizatorii impliciți cu care să partajați rețete în setări."
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți utiliza markdown pentru a formata acest câmp. Vezi <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">documentația aici</a>"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mare"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Timp"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#~ msgid "Edit Ingredients"
#~ msgstr "Editează ingrediente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
#~ " the same.\n"
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
#~ "them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Următorul formular poate fi utilizat dacă, accidental, două (sau "
#~ "mai multe) unități sau ingrediente în cazul în care au fost create care "
#~ "ar trebui să fie\n"
#~ " la fel.\n"
#~ " Îmbină două unități sau ingrediente și actualizează toate "
#~ "rețetele folosindu-le.\n"
#~ " "
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să uniți aceste două unități?"
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să uniți aceste două ingrediente?"
#~ msgid "Import Recipes"
#~ msgstr "Importă rețete"
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
#~ msgstr "Jurnal rețetă de gătire"
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
#~ msgstr "Toate câmpurile sunt opționale și pot fi lăsate goale."
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Evaluare"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgid "Open Recipe"
#~ msgstr "Deschide rețetă"
#~ msgid "Meal Plan View"
#~ msgstr "Vizualizarea planului de alimentare"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Creat de"
#~ msgid "Shared with"
#~ msgstr "Partajat cu"
#~ msgid "Never cooked before."
#~ msgstr "Niciodată gătită înainte."
#~ msgid "Other meals on this day"
#~ msgstr "Alte mese în această zi"
#~ msgid "Recipe Image"
#~ msgstr "Imagine rețetă"
#~ msgid "Preparation time ca."
#~ msgstr "Timp de pregătire cca."
#~ msgid "Waiting time ca."
#~ msgstr "Timp de așteptare cca."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Log Cooking"
#~ msgstr "Jurnal de pregătire"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cont"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"
#~ msgid "API-Settings"
#~ msgstr "Setări API"
#~ msgid "Search-Settings"
#~ msgstr "Setări de căutare"
#~ msgid "Name Settings"
#~ msgstr "Setări de nume"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Setpri cont"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mailuri"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Limbă"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "API Token"
#~ msgstr "API Token"
#~ msgid ""
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
#~ "access the REST API."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți utiliza atât autentificarea de bază, cât și autentificarea bazată "
#~ "pe token pentru a accesa REST API."
#~ msgid ""
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
#~ "shown in the following examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați token-ul ca antet de autorizare prefixat de token-ul "
#~ "cuvântului, așa cum se arată în următoarele exemple:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "sau"
#~ msgid "Try the new shopping list"
#~ msgstr "Încercați noua listă de cumpărături"
#~ msgid "Search Recipe"
#~ msgstr "Căutare rețetă"
#~ msgid "Shopping Recipes"
#~ msgstr "Rețete de cumpărături"
#~ msgid "No recipes selected"
#~ msgstr "Nici o rețetă selectată"
#~ msgid "Entry Mode"
#~ msgstr "Mod de intrare"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Adăugare intrare"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cantitate"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selectare"
#~ msgid "Select Food"
#~ msgstr "Selectare mâncare"
#~ msgid "Select Supermarket"
#~ msgstr "Selectare supermarket"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Selectare utilizator"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finisat"
#~ msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
#~ msgstr ""
#~ "Sunteți offline, este posibil ca lista de cumpărături să nu se "
#~ "sincronizeze."
#~ msgid "Copy/Export"
#~ msgstr "Copiere/Exportare"
#~ msgid "List Prefix"
#~ msgstr "Prefix listă"
#~ msgid "Number of objects"
#~ msgstr "Numărul de obiecte"
#~ msgid "Recipe Imports"
#~ msgstr "Importuri de rețete"
#~ msgid "Objects stats"
#~ msgstr "Statistici obiecte"
#~ msgid "Recipes without Keywords"
#~ msgstr "Rețete fără cuvinte cheie"
#~ msgid "Internal Recipes"
#~ msgstr "Rețete interne"
#~ msgid "Invite User"
#~ msgstr "Invită utilizator"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizator"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "utilizator"
#~ msgid "guest"
#~ msgstr "oaspete"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "eliminare"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizare"
#~ msgid "You cannot edit yourself."
#~ msgstr "Nu te poți edita singur pe tine."
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
#~ msgstr "Încă nu există membri în spațiul dumneavoastră!"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Atribute"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistici"
#~ msgid "Show Links"
#~ msgstr "Afișează link-uri"
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
#~ msgstr "Trageți-mă în marcajele dvs., pentru a importa rețete de oriunde"
#~ msgid "Bookmark Me!"
#~ msgstr "Marcaj-mă!"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "App"
#~ msgstr "Aplicație"
#~ msgid "Enter website URL"
#~ msgstr "Introduceți adresa URL a site-ului web"
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați fișierele de rețetă pentru a le importa sau a le fixa aici..."
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
#~ msgstr "Plasează sursa JSON sau HTML aici pentru a încărca rețeta."
#~ msgid "Preview Recipe Data"
#~ msgstr "Previzualizați datele rețetei"
#~ msgid ""
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
#~ msgstr ""
#~ "Trageți atributele rețetei din dreapta în caseta corespunzătoare de mai "
#~ "jos."
#~ msgid "Clear Contents"
#~ msgstr "Curățare conținut"
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
#~ msgstr "Textul tras aici va fi adăugat la nume."
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
#~ msgstr "Textul tras aici va fi adăugat la descriere."
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
#~ msgstr "Cuvintele cheie trase aici vor fi anexate la lista curentă"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagine"
#~ msgid "Prep Time"
#~ msgstr "Timp de pregătire"
#~ msgid "Cook Time"
#~ msgstr "Timp de gătire"
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
#~ msgstr "Ingredientele trase aici vor fi anexate la lista curentă."
#~ msgid ""
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucțiunile de rețetă trase aici vor fi anexate la instrucțiunile "
#~ "curente."
#~ msgid "Discovered Attributes"
#~ msgstr "Atribute descoperite"
#~ msgid ""
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
#~ "Click any node to display its full properties."
#~ msgstr ""
#~ "Trageți atributele rețetei de mai jos în caseta corespunzătoare din "
#~ "stânga. Faceți clic pe orice nod pentru a afișa proprietățile sale "
#~ "complete."
#~ msgid "Show Blank Field"
#~ msgstr "Afișare câmp gol"
#~ msgid "Blank Field"
#~ msgstr "Câmp gol"
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
#~ msgstr "Elementele trase în câmpul gol vor fi adăugate."
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Ștergere text"
#~ msgid "Delete image"
#~ msgstr "Ștergere imagine"
#~ msgid "Recipe Name"
#~ msgstr "Nume rețetă"
#~ msgid "Recipe Description"
#~ msgstr "Descriere rețetă"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Selectați una"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Notă"
#~ msgid "Add Keyword"
#~ msgstr "Adaugă cuvânt cheie"
#~ msgid "All Keywords"
#~ msgstr "Toate cuvintele cheie"
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
#~ msgstr "Importă toate cuvintele cheie, nu numai cele deja existente."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informație"
#~ msgid ""
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
#~ " be imported. Most big recipe pages "
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
#~ " you think\n"
#~ " it probably has some kind of "
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
#~ " github issues."
#~ msgstr ""
#~ " Numai site-urile web care conțin informații despre ld+json sau "
#~ "informații microdata în prezent\n"
#~ " pot fi importate. Majoritatea pagini "
#~ "importante de rețete au suport pentru acest lucru. Dacă site-ul nu poate "
#~ "fi importat, dar\n"
#~ " crezi că\n"
#~ " acesta are, probabil, un fel de date "
#~ "structurate nu ezitați să posta un exemplu în\n"
#~ " github probleme."
#~ msgid "Google ld+json Info"
#~ msgstr "Informații Google ld+json"
#~ msgid "GitHub Issues"
#~ msgstr "GitHub Probleme"
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
#~ msgstr "Specificații a Markup-ului de rețetă"
#, python-brace-format
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
#~ msgstr "Nu există {self.basename} cu id {child}"
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
#~ msgstr "Site-ul solicitat a furnizat date eronate și nu poate fi citit."
#~ msgid "The requested page could not be found."
#~ msgstr "Pagina solicitată nu a putut fi găsită."
#~ msgid ""
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
#~ "the recipe from."
#~ msgstr ""
#~ "Site-ul solicitat nu oferă niciun format de date recunoscut din care să "
#~ "importați rețeta."
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
#~ msgstr "Nu am putut găsi nimic de făcut."
#~ msgid "Recipe Book"
#~ msgstr "Carte de rețete"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcaje"
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
#~ msgstr "Exportul nu este implementat pentru acest furnizor"
#~ msgid "Shopping Lists"
#~ msgstr "Liste de cumpărături"
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
#~ msgstr "Link-ul invita cu succes trimite la utilizator."
#~ msgid ""
#~ "You have sent too many emails, please share the link manually or wait a "
#~ "few hours."
#~ msgstr ""
#~ "Ați trimis prea multe e-mailuri, vă rugăm să partajați manual linkul sau "
#~ "să așteptați câteva ore."
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
#~ msgstr ""
#~ "E-mailul nu a putut fi trimis utilizatorului. Vă rugăm să partajați link-"
#~ "ul manual."
#~ msgid ""
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
#~ msgstr ""
#~ "Sunteți deja membru al unui spațiu și, prin urmare, nu vă puteți alătura "
#~ "acestuia."