mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
3276 lines
99 KiB
Plaintext
3276 lines
99 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 14:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cots Partier <cots.pastier.34@icloud.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/ro/>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:50
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a preveni duplicatele, rețetele cu același nume ca și cele existente "
|
|
"sunt ignorate. Bifați această casetă pentru a importa totul."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:108
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "Numărul maxim de utilizatori pentru acest spațiu atins."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:114
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "Adresa de e-mail deja în uz!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu este necesară o adresă de e-mail, dar dacă este prezentă, linkul de "
|
|
"invitație va fi trimis utilizatorului."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:133
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "Nume deja în uz."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "Acceptă condițiile și politicile de confidențialitate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a preveni spam-ul, e-mailul solicitat nu a fost trimis. Vă rugăm să "
|
|
"așteptați câteva minute și încercați din nou."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu sunteți conectat și, prin urmare, nu puteți vizualiza această pagină!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a vizualiza această pagină!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu poți interacționa cu acest obiect, deoarece nu este deținut de tine!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr "Ai ajuns la numărul maxim de rețete pentru spațiul dvs."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr "Aveți mai mulți utilizatori decât este permis în spațiul dvs."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
|
|
msgid "reverse rotation"
|
|
msgstr "rotație inversă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
|
|
msgid "careful rotation"
|
|
msgstr "rotire atentă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
|
|
msgid "knead"
|
|
msgstr "frământă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
|
|
msgid "thicken"
|
|
msgstr "se îngroașă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
|
|
msgid "warm up"
|
|
msgstr "încălzire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
|
|
msgid "ferment"
|
|
msgstr "ferment"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last cooked"
|
|
msgid "slow cook"
|
|
msgstr "Ultima gătită"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
|
|
msgid "egg boiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
|
|
msgid "kettle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
|
|
msgid "blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
|
|
msgid "pre-clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
|
|
msgid "high temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
|
|
msgid "rice cooker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
|
|
msgid "caramelize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
|
|
msgid "peeler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
|
|
msgid "slicer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
|
|
msgid "grater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
|
|
msgid "spiralizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
|
|
msgid "sous-vide"
|
|
msgstr "sous-vide"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Trebuie să specificați dimensiunea porției"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr "Nu s-a putut analiza codul șablonului."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
|
msgid "I made this"
|
|
msgstr "Am făcut acest lucru"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importatorul se aștepta la un fișier.zip. Ați ales tipul corect de "
|
|
"importator pentru datele dvs.?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare neașteptată în timpul importului. Asigurați-vă că ați "
|
|
"încărcat un fișier valid."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "Următoarele rețete au fost ignorate pentru că existau deja:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "%s rețete importate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr "Calorii"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
|
msgid "Carbohydrates"
|
|
msgstr "Carbohidrați"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
|
|
msgid "Cholesterol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
|
msgid "Fat"
|
|
msgstr "Grăsime"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
|
|
msgid "Fiber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Proteins"
|
|
msgid "Protein"
|
|
msgstr "Proteine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
|
|
msgid "Saturated Fat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
|
|
msgid "Sodium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
|
|
msgid "Sugar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
|
|
msgid "Trans Fat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
|
|
msgid "Unsaturated Fat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
|
msgid "Recipe source:"
|
|
msgstr "Sursa rețetei:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Informații nutriționale"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importat din"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porții"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Timp de așteptare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Timp de pregătire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Bucate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Secțiune"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
|
msgid "Fixes foods with "
|
|
msgstr "Corectează alimentele cu "
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr "Reconstruiește indexul de căutare text complet pe rețetă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numai bazele de date Postgress utilizează ccăutarea textului integral, nici "
|
|
"un index de reconstruit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr "Index rețetă reconstruit complet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr "Reconstruirea index-ului rețetă nu a reușit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Mic dejun"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Prânz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Cină"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
|
msgid "Proteins"
|
|
msgstr "Proteine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
|
msgid "kcal"
|
|
msgstr "kcal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spațiu maxim de stocare a fișierelor pentru spațiu în MB. 0 pentru "
|
|
"nelimitat, -1 pentru a dezactiva încărcarea fișierelor."
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:513
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:514
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Plan de alimentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:515
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Cărți"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:417
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Cumpărături"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:967
|
|
msgid "Nutrition"
|
|
msgstr "Nutriție"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:968
|
|
msgid "Allergen"
|
|
msgstr "Alergen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:969
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preț"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:970
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Obiectiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simplu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Frază"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Crud"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1525
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Pseudonim produse alimentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1526
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Pseudonim unități"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1527
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Pseudonim cuvânt cheie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1528
|
|
msgid "Description Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire Descriere"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1529
|
|
msgid "Instruction Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire Instrucțiuni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1530
|
|
msgid "Never Unit"
|
|
msgstr "Unitate nulă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1531
|
|
msgid "Transpose Words"
|
|
msgstr "Schimbă Ordinea Cuvintelor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1532
|
|
msgid "Food Replace"
|
|
msgstr "Aliment echivalent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1533
|
|
msgid "Unit Replace"
|
|
msgstr "Unitate echivalentă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1534
|
|
msgid "Name Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire Nume"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1564
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Rețetă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1565
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Mâncare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1566
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Cuvânt cheie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:262
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr "Încărcările de fișiere nu sunt permise pentru acest spațiu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:273
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr "Ați atins limita de încărcare a fișierelor."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:281
|
|
msgid "The given file type is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
|
msgstr "Ai ajuns la numărul maxim de spații pe care le poți deține."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:434
|
|
msgid "Space Name must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:469
|
|
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
|
msgstr "Nu se poate modifica permisiunea proprietarului spațiului."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Bună"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr "Ați fost invitat de "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1598
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr " pentru a vă alătura la spațiul lor de rețete Tandoor "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1600
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr "Faceți clic pe următorul link pentru a vă activa contul: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1602
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă linkul nu funcționează, utilizați următorul cod pentru a vă alătura "
|
|
"manual spațiului: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1604
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr "Invitația este valabilă până la "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1606
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandoor Recipes este un manager de rețete Open Source. Priviți pe GitHub "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1609
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr "Invitație Tandoor Recipes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1813
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr "Lista de cumpărături existentă de actualizat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1815
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID-urile ingredientelor din rețetă pentru a fi adăugate, dacă nu sunt "
|
|
"specificate toate ingrediente vor fi adăugate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1817
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Furnizarea unui ID de rețetă și un număr de porții egal cu 0 va șterge lista "
|
|
"cumpărături."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1826
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr "Cantitatea de mâncare pentru a fi adăugată în lista cumpărături"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1828
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr "ID-ul unității pentru a fi utilizat în lista de cumpărături"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1830
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când este activ se șterge toată mâncarea din listele de cumpărături active."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "Eroare 404"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "Pagina pe care o căutați nu a putut fi găsită."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Du-ma acasă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Raportați o eroare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr "Adrese e-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "Următoarele adrese de e-mail sunt asociate contului dvs.:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Neverificat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Setează ca principal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Retrimite verificare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Atenție:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"În prezent, nu aveți nicio adresă de e-mail configurată. Ar trebui să "
|
|
"adăugați într-adevăr o adresă de e-mail, astfel încât să puteți primi "
|
|
"notificări, resetați parola etc."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "Adăugă adresa de E-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "Adaugă E-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr "Chiar doriți să eliminați adresa de e-mail selectată?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr "Confirmarea adresei E-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să confirmați că:\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> este adresa de e-mail "
|
|
"a utilizatorului %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link de confirmare prin e-mail a expirat sau nu este valid. Vă rugăm\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">să emiteți o nouă solicitare de "
|
|
"confirmare prin e-mail</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Conectare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "V-ați pierdut parola?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Resetarea parolei mele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Autentificare utilizând rețeaua socială"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr "Puteți utiliza oricare dintre următorii furnizori pentru a vă conecta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă deconectați?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Schimbare parolă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Ai uitat parola?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Resetare parolă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V-ați uitat parola? Introduceți adresa de e-mail de mai jos și vă vom "
|
|
"trimite un e-mail care vă permite să o resetați."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Resetarea parolei este dezactivată în această instanță."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"V-am trimis un e-mail. Vă rugăm să ne contactați dacă nu îl primiți în "
|
|
"câteva minute."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Token invalid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linkul de resetare a parolei nu a fost valid, posibil pentru că a fost deja "
|
|
"utilizat.\n"
|
|
" Vă rugam să cereți <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">o "
|
|
"nouă resetare a parolei</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "schimbare parolă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "Parola este acum schimbată."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Setare parolă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Create cont"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr "Accept următoarele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Termeni și condiții"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Politica de confidențialitate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Creare utilizator"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Aveți deja un cont?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr "Înscrierea închisă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar înscrierea este în prezent închisă."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgid "Tandoor Recipe Manager"
|
|
msgstr "Invitație Tandoor Recipes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:28
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Căutare rețetă ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:43
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Rețetă nouă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:46
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importă rețeta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:52
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Căutare avansată"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:56
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Resetarea căutării"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:84
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Ultima vizualizare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:86
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Rețete"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:93
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Conectați-vă pentru a vizualiza rețetele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Informații Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown este un limbaj de marcare ușor, care poate fi folosit "
|
|
"pentru formatarea textul simplu cu ușurință.\n"
|
|
" Acest site utilizează biblioteca <a href=\"https://python-markdown."
|
|
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pentru a\n"
|
|
" converti textului într-un document HTML frumos stilizat. "
|
|
"Documentația completă Markdown poate fi găsită\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">aici</a>.\n"
|
|
" O documentație incompletă, dar cel mai probabil suficientă poate fi "
|
|
"găsită mai jos.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Anteturi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfârșiturile de linie sunt inserate prin adăugarea a două spații după "
|
|
"sfârșitul unei linii"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "sau lăsând o linie goală între ele."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Acest text este îngroșat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Acest text este cursiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Ghilimelele bloc sunt, de asemenea, posibile"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listele pot fi ordonate sau neordonate. Este <b>important să lăsați o linie "
|
|
"goală înainte de listă!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Listă ordonată"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "element a listei neordonate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Listă neordonată"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "element a listei ordonate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Imagini și link-uri"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link-urile pot fi formatate cu Markdown. Această aplicație permite, de "
|
|
"asemenea, să lipiți linkuri direct în câmpurile de marcare fără nicio "
|
|
"formatare."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Aceasta va deveni o imagine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabelele Markdown sunt cu greu create de mână. Este recomandat folosirea "
|
|
"unor editoare de tabele precum <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">acesta.</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Antet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celulă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Fără permisiuni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveți nici un grup și de aceea nu se poate utiliza această aplicație."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Fără permisiune"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveți permisiunile necesare pentru a vizualiza această pagină sau pentru "
|
|
"a efectua această acțiune."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Rețetă acasă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Documentare API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Setări de căutare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Crearea celei mai bune experiențe de căutare este complicată și "
|
|
"cântărește foarte mult asupra configurației personale. \n"
|
|
" Modificarea oricăreia dintre setările de căutare poate avea un "
|
|
"impact semnificativ asupra vitezei și calității rezultatelor.\n"
|
|
" Configurațiile metode de căutare, trigrame și căutare text complet "
|
|
"sunt disponibile numai dacă utilizați Postgres pentru baza de date.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Metode de căutare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Căutările de text complet încearcă să normalizeze cuvintele "
|
|
"furnizate pentru a se potrivi variantelor comune. De exemplu: 'bifurcat', "
|
|
"'furcă', 'furculițe' se vor normaliza la 'furculiță'.\n"
|
|
" Există mai multe metode disponibile, descrise mai jos, care vor "
|
|
"controla modul în care comportamentul de căutare ar trebui să reacționeze "
|
|
"atunci când sunt căutate mai multe cuvinte.\n"
|
|
" Detalii tehnice complete cu privire la modul în care acestea "
|
|
"funcționează pot fi vizualizate pe <a href=https://www.postgresql.org/docs/"
|
|
"current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>website-ul "
|
|
"Postgresql.</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Căutările simple ignoră semnele de punctuație și cuvintele "
|
|
"comune, cum ar fi 'de', 'și', 'a', și va trata cuvinte separate după cum "
|
|
"este necesar.\n"
|
|
" Căutarea 'măr sau făină' va returna orice rețetă care include "
|
|
"atât 'măr', cât și 'făină' oriunde în câmpurile care au fost selectate "
|
|
"pentru o căutare completă de text.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Căutările de expresii ignoră semnele de punctuație, dar vor "
|
|
"căuta toate cuvintele în ordinea exactă furnizată.\n"
|
|
" Căutarea 'măr sau făină' va returna doar o rețetă care include "
|
|
"expresia exactă 'măr sau făină' în oricare dintre câmpurile care au fost "
|
|
"selectate pentru o căutare completă a textului.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Căutările web simulează funcționalitatea găsită pe multe site-"
|
|
"uri de căutare web care acceptă sintaxa specială.\n"
|
|
" Plasarea ghilimelelor în jurul mai multor cuvinte va converti "
|
|
"aceste cuvinte într-o frază.\n"
|
|
" 'sau' este recunoscut pentru căutarea pentru cuvântul (sau "
|
|
"fraza) imediat înainte de 'sau' SAU cuvântul (sau fraza) direct după.\n"
|
|
" '-' este recunoscut pentru căutarea rețetelor care nu includ "
|
|
"cuvântul (sau fraza) care vine imediat după. \n"
|
|
" De exemplu, căutarea 'plăcintei cu mere' sau a untului de cireșe "
|
|
"va returna orice rețetă care include expresia 'plăcintă cu mere' sau "
|
|
"cuvântul 'cireș' \n"
|
|
" în orice câmp inclus în căutarea completă a textului, dar "
|
|
"exclude orice rețetă care are cuvântul 'unt' în orice câmp inclus.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Căutarea brută este similară cu web-ul, cu excepția caracterelor "
|
|
"speciale, cum ar fi '|', '&' și '()'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" O altă abordare a căutării care, de asemenea, necesită "
|
|
"Postgresql este căutarea vagă, sau similitudinea trigramelor. O trigramă "
|
|
"este un grup de trei caractere consecutive.\n"
|
|
" De exemplu, căutarea 'mărului' va crea x trigrame 'măr', 'ăru', "
|
|
"'rul' și va crea un scor al cât de strâns se potrivesc cuvintele cu "
|
|
"trigramele generate.\n"
|
|
" Un beneficiu de căutare a trigramelor este că o căutare pentru "
|
|
"'plăcintă' va găsi cuvinte scrise greșit, cum ar fi \"plăcine\", care ar fi "
|
|
"ratat de alte metode.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Câmpuri de căutare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent este un caz special prin faptul că permite căutarea "
|
|
"unui câmp 'neaccentuat' pentru fiecare stil de căutare care încearcă să "
|
|
"ignore valorile accentuate. \n"
|
|
" De exemplu, atunci când activați unaccent pentru 'Nume', orice "
|
|
"căutare (începe cu, conține, trigramă) va încerca căutarea ignorând "
|
|
"caracterele accentuate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pentru celelalte opțiuni, puteți activa căutarea pe oricare sau "
|
|
"pe toate câmpurile și acestea vor fi combinate împreună cu un presupus "
|
|
"'SAU'.\n"
|
|
" De exemplu, activarea 'Nume' pentru începe cu, 'Nume' și "
|
|
"'Descriere' pentru potrivire parțială și 'Ingrediente' și 'Cuvinte cheie' "
|
|
"pentru căutare completă\n"
|
|
" și căutarea de 'mărului' va genera o căutare care va returna "
|
|
"rețete care au:\n"
|
|
" - Un nume de rețetă care începe cu 'măr'\n"
|
|
" - SAU un nume de rețetă care conține 'măr''\n"
|
|
" - SAU o descriere a rețetei care conține 'măr'\n"
|
|
" - SAU o rețetă care va avea o potrivire completă de căutare text "
|
|
"('măr' sau 'mere') în ingrediente\n"
|
|
" - SAU o rețetă care va avea un text complet de căutare se "
|
|
"potrivesc în cuvinte cheie\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combinarea prea multor câmpuri în prea multe tipuri de căutare "
|
|
"poate avea un impact negativ asupra performanței, poate crea rezultate "
|
|
"dublate sau poate returna rezultate neașteptate.\n"
|
|
" De exemplu, activarea căutării vage sau a potrivirilor parțiale "
|
|
"va interfera cu metodele de căutare pe web. \n"
|
|
" Căutarea 'plăcinte -mere' cu căutare vagă și căutare text "
|
|
"complet va returna rețeta plăcintelor cu mere. Deși nu este inclus în "
|
|
"rezultatele textului complet, se potrivește cu rezultatele trigramei.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Index de căutare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigrama de căutare și full text search ambele se bazează pe "
|
|
"indexurile bazei de date pentru a efectua în mod eficient. \n"
|
|
" Puteți reconstrui indexurile pe toate câmpurile din pagina Admin "
|
|
"pentru rețete și selectând toate rețetele și rulând 'reconstrui index pentru "
|
|
"rețetele selectate'\n"
|
|
" De asemenea, puteți reconstrui indexurile la linia de comandă "
|
|
"executând comanda de gestionare 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Setarea cărții de bucate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a începe să utilizați această aplicație, trebuie mai întâi să creați "
|
|
"un cont superuser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Creează cont superuser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Eșec la conectarea la rețeaua socială"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"S-a produs o eroare în timp ce se încearca autentificarea prin contul tău de "
|
|
"rețea socială."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni de cont"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă puteți conecta la cont utilizând oricare dintre următoarele terțe părți\n"
|
|
" de conturi:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "În prezent, nu aveți conturi de rețea socială conectate la acest cont."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Adăugarea unui cont a părților terțe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect %(provider)s"
|
|
msgstr "Conectează %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale să conectați un nou cont de terță parte din %(provider)s."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
|
msgstr "Intră în cont prin %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale de a utiliza\n"
|
|
" contul %(provider_name)s pentru a vă conecta la \n"
|
|
" %(site_name)s. Ca un pas final, vă rugăm să completați următorul "
|
|
"formular:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgid "I accept the following"
|
|
msgstr "Accept următoarele"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Conectați-vă utilizând"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Sumar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spațiu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rețetele, alimentele, listele de cumpărături și multe altele sunt organizate "
|
|
"în spațiile uneia sau mai multor persoane."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteți fi invitat într-un spațiu existent sau puteți crea propriul spațiu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
|
msgid "Your Spaces"
|
|
msgstr "Spațiul tău"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr "Alăturați-vă spațiului"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr "Alăturați-vă unui spațiu existent."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a vă alătura unui spațiu existent, introduceți simbolul de invitație "
|
|
"sau faceți clic pe linkul de invitație pe care vi-l trimite proprietarul "
|
|
"spațiului."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Creare spațiu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr "Creați-vă propriul spațiu de rețete."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Începeți propriul spațiu de rețete și invitați alți utilizatori la acesta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:23
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
|
|
#| "can be found on\n"
|
|
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes este o aplicație software gratuită open source. "
|
|
"Acesta poate fi găsită pe\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Istoricul modificării poate fi găsit <a href=\"https://github.com/"
|
|
"vabene1111/recipes/releases\">aici</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:30
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informații despre sistem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
|
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Trebuie să executați <code>version.py</code> în scripturile de "
|
|
"actualizare pentru a genera informații despre versiune (realizate automat în "
|
|
"docker).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:56
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:67
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Livrare conținut media"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenționare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Servirea fișierelor media direct folosind gunicorn/python <b>nu este "
|
|
"recomandată</b> !\n"
|
|
" Vă rugăm să urmați pașii descriși\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">aici</a> pentru a actualiza\n"
|
|
" instalarea dvs..\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:168
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Totul este bine!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Cheie secretă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nu aveți un <code>SECRET_KEY</code> configurat în fișierul "
|
|
"<code>.env</code>. Django utilizează implicit\n"
|
|
" cheia standard\n"
|
|
" prevazuta cu instalația care este cunoscuta public si nesigura! "
|
|
"Vă rugăm să setați\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> în fișierul de configurare <code>.env</"
|
|
"code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:94
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Mod de depanare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:98
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Această aplicație se execută încă în modul de depanare. Acest "
|
|
"lucru nu este cel mai probabil necesar. Rândul său, modul de depanare prin\n"
|
|
" setarea\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> in zona <code>.env</code> a fișierului de "
|
|
"configurare.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:107
|
|
msgid "Allowed Hosts"
|
|
msgstr "Domenii Permise"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
|
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
|
"this.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:118
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Bază de date"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:121
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informație"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
|
|
msgid "Migrations"
|
|
msgstr "Migrări"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:137
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Migrations should never fail!\n"
|
|
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
|
"not function correctly.\n"
|
|
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
|
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
|
"issue.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fals"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Adevărat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:268
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ascunde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:271
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Afișare jurnal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exportă rețete"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportă"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Parametrul updated_at formatat incorect"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {pk}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Nu se poate uni cu același obiect!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:362
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {target}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "Nu se poate uni cu obiect copil!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:405
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr "{source.name} a fost unit cu succes cu {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:411
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare la încercarea de a uni {source.name} cu {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:493
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr "{child.name} a fost mutat cu succes la rădăcină."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a muta "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:499
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr "Nu se poate muta un obiect la sine!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:505
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr "Nu există {self.basename} cu id {parent}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:511
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr "{child.name} a fost mutat cu succes la părintele {parent.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:992
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} a fost șters din lista de cumpărături."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} a fost adăugat la lista de cumpărături."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
|
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrează planurile de masă din data (inclusiv) în formatul AAAA-LL-ZZ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
|
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrează planurile de masă până la data (inclusiv) în formatul AAAA-LL-ZZ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1244
|
|
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrează planurile de masă cu ID-ul tipului de rețetă. Pentru mai multe "
|
|
"repetă parametrul."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1404
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID-ul rețetei din care face pasul face parte. Pentru mai multe repetă "
|
|
"parametrul."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1406
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1442
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1444
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1446
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1450
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1452
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1453
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1454
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1456
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1457
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1458
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1459
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1460
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1462
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1464
|
|
msgid "Exact rating of recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1465
|
|
msgid "Rating a recipe should have or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1466
|
|
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1468
|
|
msgid "Filter recipes cooked X times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1469
|
|
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1470
|
|
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1472
|
|
msgid "Filter recipes created on the given date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1473
|
|
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
|
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1478
|
|
msgid "Filter recipes updated on the given date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1480
|
|
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1481
|
|
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
|
|
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1486
|
|
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1487
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1488
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1490
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
|
|
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
|
|
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1492
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1493
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
|
|
"(if given)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1494
|
|
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1495
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1773
|
|
msgid ""
|
|
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
|
|
"multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
|
|
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2031
|
|
msgid ""
|
|
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2048
|
|
msgid ""
|
|
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
|
|
"from the InviteLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2049
|
|
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2076
|
|
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2176
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Nimic de făcut."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2222
|
|
msgid "Invalid Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2228
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2232
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2257
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "Nu au putut fi găsite date utilizabile."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
|
|
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
|
|
"enabled for your space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
|
|
msgid "File is above space limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Importul nu este implementat pentru acest furnizor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2548
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2842
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această funcție nu este încă disponibilă în versiunea găzduită a tandoor!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2863
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Sincronizare de succes!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:2866
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Eroare la sincronizarea cu stocarea"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Această funcție nu este disponibilă în versiunea demo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"V-ați creat cu succes propriul spațiu de rețete. Începeți prin a adăuga "
|
|
"câteva rețete sau invitați alte persoane să vi se alăture."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
|
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
|
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această aplicație nu se execută cu un backend de bază de date Postgres. "
|
|
"Acest lucru este ok, dar nu este recomandat deoarece unele caracteristicile "
|
|
"funcționează numai cu baze de date Postgres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first "
|
|
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
|
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina de inițializare poate fi utilizată numai pentru a crea primul "
|
|
"utilizator! Dacă ați uitat datele superutilizatorului, vă rugăm să "
|
|
"consultați documentația Django despre cum să resetați parolele."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:304
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:312
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Utilizatorul a fost creat, vă rugăm să vă autentificați!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportarea linkurilor de partajare nu este activată pentru această instanță. "
|
|
"Vă rugăm să anunțați administratorul paginii pentru a raporta probleme."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partajare link-urilor de rețete a fost dezactivată! Pentru informații "
|
|
"suplimentare, vă rugăm să contactați administratorul paginii."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:383
|
|
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:399
|
|
msgid "View your meal Plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:418
|
|
msgid "View your shopping lists"
|
|
msgstr "Vezi listele de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
|
|
#~ "displayed instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ambele câmpuri sunt opționale. Dacă niciuna nu este setată, numele de "
|
|
#~ "utilizator va fi afișată în schimb"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords"
|
|
#~ msgstr "Cuvinte cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time in minutes"
|
|
#~ msgstr "Timp de pregătire în minute"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
#~ msgstr "Timp de așteptare (gătit/coacere) în minute"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Drum"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage UID"
|
|
#~ msgstr "UID de stocare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add your comment: "
|
|
#~ msgstr "Adaugă comentariul tău: "
|
|
|
|
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lăsați gol pentru dropbox și introduceți parola aplicației pentru "
|
|
#~ "nextcloud."
|
|
|
|
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lăsați gol pentru nextcloud și introduceți token-ul API pentru dropbox."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
|
|
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lăsați gol pentru dropbox și introduceți numai URL-ul de bază pentru "
|
|
#~ "nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> este adăugat automat)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
|
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
|
#~ "profile\">Token the acces</a> pentru instanța ta de HomeAssistant"
|
|
|
|
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
|
#~ msgstr "Asemănător cu http://homeassistant.local:8123/api"
|
|
|
|
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
|
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api de exemplu"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "Stocare"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Activ"
|
|
|
|
#~ msgid "Search String"
|
|
#~ msgstr "Șir de căutare"
|
|
|
|
#~ msgid "File ID"
|
|
#~ msgstr "ID-ul fișierului"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
|
|
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determină cât de vagă este o căutare dacă utilizează potrivirea "
|
|
#~ "similitudinii trigramelor (de exemplu, valorile scăzute înseamnă că mai "
|
|
#~ "multe greșeli de scriere sunt ignorate)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
|
|
#~ "for full description of choices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectează metoda de căutare. Apasă <a href=\"/docs/search/\">aici</a> "
|
|
#~ "pentru descrierea completă a alegerilor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
#~ "importing recipes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizați potrivirea vagă pe unități, cuvinte cheie și ingrediente atunci "
|
|
#~ "când editați și importați rețete."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
#~ "degrade search quality depending on language"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Câmpuri pentru a căuta ignorând accente. Selectarea acestei opțiuni "
|
|
#~ "poate îmbunătăți sau degrada calitatea căutării în funcție de limbă"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
|
|
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Câmpuri pentru a căuta potriviri parțiale. (de exemplu, căutarea "
|
|
#~ "'Plăcintei' va returna 'plăcintă' și 'plăci' și 'simplă')"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Câmpuri pentru a căuta începutul potrivirilor de cuvinte. (ex. căutarea "
|
|
#~ "'sa' va returna 'salată' și 'sandwich')"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
|
|
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
|
|
#~ "of search."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Câmpuri pentru căutarea 'vagă'. (ex., căutarea 'rețetă' va găsi "
|
|
#~ "'rețetă'. Notă: această opțiune va intra în conflict cu metodele de "
|
|
#~ "căutare 'web' și 'raw'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
|
|
#~ "methods only function with fulltext fields."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Câmpuri pentru căutarea completă a textului. Notă: metodele de căutare "
|
|
#~ "'web', 'frază' și 'raw' funcționează numai cu câmpuri full-text."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Method"
|
|
#~ msgstr "Metodă de căutare"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
#~ msgstr "Căutare vagă"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Accent"
|
|
#~ msgstr "Ignoră accent"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Match"
|
|
#~ msgstr "Potrivire parțială"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts With"
|
|
#~ msgstr "Începe cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Search"
|
|
#~ msgstr "Căutare vagă"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Text"
|
|
#~ msgstr "Text complet"
|
|
|
|
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr " face parte dintr-un pas de rețetă și nu poate fi șters"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ștergere"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Parola"
|
|
|
|
#~ msgid "Foods"
|
|
#~ msgstr "Alimente"
|
|
|
|
#~ msgid "Units"
|
|
#~ msgstr "Unități"
|
|
|
|
#~ msgid "Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Supermarket"
|
|
|
|
#~ msgid "Supermarket Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie supermarket"
|
|
|
|
#~ msgid "Automations"
|
|
#~ msgstr "Automatizări"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Fișiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Edit"
|
|
#~ msgstr "Editare în mod batch"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredient Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Ingrediente"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Atribute"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Conversions"
|
|
#~ msgstr "Conversii de unități"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Creează"
|
|
|
|
#~ msgid "External Recipes"
|
|
#~ msgstr "Rețete externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări spațiu"
|
|
|
|
#~ msgid "External Connectors"
|
|
#~ msgstr "Conectori externi"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Admin"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown Guide"
|
|
#~ msgstr "Ghid Markdown"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub"
|
|
#~ msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Translate Tandoor"
|
|
#~ msgstr "Traducere Tandoor"
|
|
|
|
#~ msgid "API Browser"
|
|
#~ msgstr "Browser API"
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
#~ msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
#~ msgstr "Utilizați o versiune gratuită de Tandor"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade Now"
|
|
#~ msgstr "Actualizează acum"
|
|
|
|
#~ msgid "Batch edit Category"
|
|
#~ msgstr "Editează categoria in mod batch"
|
|
|
|
#~ msgid "Batch edit Recipes"
|
|
#~ msgstr "Editează rețetele in mod batch"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adăugați cuvintele cheie specificate la toate rețetele care conțin un "
|
|
#~ "cuvânt"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
#~ msgstr "Sincronizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage watched Folders"
|
|
#~ msgstr "Gestionarea folderelor urmărite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
#~ "monitored and synced."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pe această Pagină puteți gestiona toate locațiile folderului de stocare "
|
|
#~ "care ar trebui monitorizate și sincronizate."
|
|
|
|
#~ msgid "The path must be in the following format"
|
|
#~ msgstr "Calea trebuie să fie în următorul format"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salvare"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage External Storage"
|
|
#~ msgstr "Gestionarea spațiului de stocare extern"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Now!"
|
|
#~ msgstr "Sincronizează acum!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Recipes"
|
|
#~ msgstr "Afișare rețete"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|
#~ msgstr "Afișare jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing Recipes"
|
|
#~ msgstr "Importă rețete"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
#~ "please wait."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest lucru poate dura câteva minute, în funcție de numărul de rețete "
|
|
#~ "sincronizate, vă rugăm să așteptați."
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Books"
|
|
#~ msgstr "Cărți de rețete"
|
|
|
|
#~ msgid "Import new Recipe"
|
|
#~ msgstr "Importă rețetă nouă"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Recipe"
|
|
#~ msgstr "Editează rețetă"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "This cannot be undone!"
|
|
#~ msgstr "Este ireversibil!"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "Protejat"
|
|
|
|
#~ msgid "Cascade"
|
|
#~ msgstr "Cascadă"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editează"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete original file"
|
|
#~ msgstr "Ștergerea fișierului original"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Listă"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all"
|
|
#~ msgstr "Importare toate"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nou"
|
|
|
|
#~ msgid "previous"
|
|
#~ msgstr "precedent"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "următor"
|
|
|
|
#~ msgid "View Log"
|
|
#~ msgstr "Vizionare jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Log"
|
|
#~ msgstr "Jurnal de pregătire"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importă"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertizare de securitate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
|
|
#~ "b> inside the database.\n"
|
|
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
|
|
#~ "but it also increases the risk of\n"
|
|
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
|
|
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
|
|
#~ "access can be used.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Câmpurile de <b>Parolă și Token</b> sunt stocate ca <b>text "
|
|
#~ "simplu</b> în interiorul bazei de date.\n"
|
|
#~ " Acest lucru este necesar deoarece acestea sunt necesare pentru a "
|
|
#~ "face cereri API, dar, de asemenea, crește riscul de\n"
|
|
#~ " furt. <br/>\n"
|
|
#~ " Limitarea posibilelor deteriorări ale token-urilor sau conturilor "
|
|
#~ "cu acces limitat ce pot fi utilizate.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "You are currently offline!"
|
|
#~ msgstr "Sunteți în prezent offline!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
|
|
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rețetele enumerate mai jos sunt disponibile pentru vizualizare offline, "
|
|
#~ "deoarece le-ați vizualizat recent. Rețineți că datele pot fi învechite."
|
|
|
|
#~ msgid "Property Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor atribute"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentarii"
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
#~ "preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Există multe opțiuni pentru a configura căutarea în funcție de "
|
|
#~ "preferințele personale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
|
|
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De obicei, <b>nu aveți nevoie</b> să configurați niciuna dintre ele și "
|
|
#~ "poate rămâne doar cu implicit sau una dintre următoarele presetări."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă doriți să configurați căutarea, puteți citi despre diferitele "
|
|
#~ "opțiuni <a href=\"/docs/search/\">aici</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|
#~ msgstr "Vag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
|
|
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
|
|
#~ "looking for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Găsiți ceea ce aveți nevoie, chiar dacă căutarea sau rețeta conține "
|
|
#~ "greșeli de scriere. S-ar putea returna mai multe rezultate decât este "
|
|
#~ "necesar pentru a vă asigura că găsiți ceea ce căutați."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the default behavior"
|
|
#~ msgstr "Acesta este comportamentul implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplică"
|
|
|
|
#~ msgid "Precise"
|
|
#~ msgstr "Precis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
|
|
#~ "too many spelling mistakes are made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite un control fin asupra rezultatelor căutării, dar este posibil să "
|
|
#~ "nu returneze rezultate dacă se fac prea multe greșeli de ortografie."
|
|
|
|
#~ msgid "Perfect for large Databases"
|
|
#~ msgstr "Perfect pentru bazele de date mari"
|
|
|
|
#~ msgid "Social"
|
|
#~ msgstr "Social"
|
|
|
|
#~ msgid "Space Management"
|
|
#~ msgstr "Managementul spațiului"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Spațiu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Subscription"
|
|
#~ msgstr "Gestionarea abonamentului"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Space"
|
|
#~ msgstr "Părăsire spațiu"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Import"
|
|
#~ msgstr "Importare URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețetă a fost actualizată."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețete au fost actualizate."
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "Editarea de tip batch completă. %(count)d rețete au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitorizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Backend"
|
|
#~ msgstr "Backend de stocare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
|
|
#~ "monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu s-a putut șterge acest backend de stocare, deoarece este utilizat în "
|
|
#~ "cel puțin un supervizor."
|
|
|
|
#~ msgid "Connectors Config Backend"
|
|
#~ msgstr "Configurare Backend Conectori"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite Link"
|
|
#~ msgstr "Link de invitare"
|
|
|
|
#~ msgid "Space Membership"
|
|
#~ msgstr "Membri spațiu"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
#~ msgstr "Nu puteți edita acest spațiu de stocare!"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage saved!"
|
|
#~ msgstr "Spațiu de stocare salvat!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
#~ msgstr "A existat o eroare la actualizarea acestui backend de stocare!"
|
|
|
|
#~ msgid "Config saved!"
|
|
#~ msgstr "Configurare salvată!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes saved!"
|
|
#~ msgstr "Modificări salvate!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving changes!"
|
|
#~ msgstr "Eroare la salvarea modificărilor!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Log"
|
|
#~ msgstr "Jurnal de import"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery"
|
|
#~ msgstr "Descoperă"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping List"
|
|
#~ msgstr "Listă de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid "Connector Config Backend"
|
|
#~ msgstr "Configurare Backend pentru Conector"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite Links"
|
|
#~ msgstr "Link-uri de invitație"
|
|
|
|
#~ msgid "Supermarkets"
|
|
#~ msgstr "Supermarketuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtre Personalizate"
|
|
|
|
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
|
#~ msgstr "Această funcție nu a fost activată de către administrator!"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported new recipe!"
|
|
#~ msgstr "Rețetă nouă importată!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
#~ msgstr "A existat o eroare la importul acestei rețete!"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
#~ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a efectua această acțiune!"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment saved!"
|
|
#~ msgstr "Comentariu salvat!"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
#~ msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un câmp pentru a căuta!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
#~ "field!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a utiliza această metodă de căutare, trebuie să selectați cel "
|
|
#~ "puțin un câmp de căutare text complet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
#~ msgstr "Căutarea vagă nu este compatibilă cu această metodă de căutare!"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
#~ msgstr "Link-ul de invitație este furnizat malformat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully joined space."
|
|
#~ msgstr "Spațiu alăturat cu succes."
|
|
|
|
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
#~ msgstr "Link-ul de invitație nu este valid sau deja utilizat!"
|
|
|
|
#~ msgid "View your cookbooks"
|
|
#~ msgstr "Vizualizează cărțile de bucate"
|
|
|
|
#~ msgid "Default unit"
|
|
#~ msgstr "Unitate implicită"
|
|
|
|
#~ msgid "Use KJ"
|
|
#~ msgstr "Utilizare KJ"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Teme"
|
|
|
|
#~ msgid "Navbar color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea barei de navigare"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky navbar"
|
|
#~ msgstr "Bară de navigare lipicioasă"
|
|
|
|
#~ msgid "Default page"
|
|
#~ msgstr "Pagină implicită"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recent recipes"
|
|
#~ msgstr "Afișează rețete recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Search style"
|
|
#~ msgstr "Căutare stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Plan sharing"
|
|
#~ msgstr "Partajarea planurilor"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredient decimal places"
|
|
#~ msgstr "Zecimale ale ingredientelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
#~ msgstr "Perioada de sincronizare automată a listei de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
|
|
#~ "just try them out!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Culoarea barei de navigare de sus. Nu toate culorile funcționează cu "
|
|
#~ "toate temele, doar încercați-le!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unitate implicită care trebuie utilizată la introducerea unui ingredient "
|
|
#~ "nou într-o rețetă."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
|
|
#~ "decimals to fractions automatically)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite suport pentru fracții în cantități de ingrediente (de exemplu, "
|
|
#~ "conversia zecimalelor în fracții automat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afișați cantitățile de energie nutrițională în Jouli în loc de calorii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
|
#~ "shared by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizatorii cu care intrările din planul alimentar/lista de cumpărături "
|
|
#~ "nou create ar trebui să fie partajate în mod implicit."
|
|
|
|
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
#~ msgstr "Afișați rețetele vizualizate recent pe pagina de căutare."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
#~ msgstr "Numărul de zecimale la ingrediente rotunde."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
#~ msgstr "Dacă doriți să puteți crea și vedea comentarii sub rețete."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
|
|
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
|
|
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
|
|
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setarea la 0 va dezactiva sincronizarea automată. Atunci când vizualizați "
|
|
#~ "o listă de cumpărături, lista este actualizată la fiecare câteva secunde "
|
|
#~ "setate pentru a sincroniza modificările pe care altcineva le-ar fi putut "
|
|
#~ "face. Util atunci când faceți cumpărături cu mai multe persoane, dar ar "
|
|
#~ "putea folosi un pic de date mobile. Dacă este mai mică decât limita "
|
|
#~ "instanței, aceasta este resetată la salvare."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
#~ msgstr "Face ca bara de navigare să se lipească în partea de sus a paginii."
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
#~ msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin o rețetă sau un titlu."
|
|
|
|
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puteți lista utilizatorii impliciți cu care să partajați rețete în setări."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\">docs here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puteți utiliza markdown pentru a formata acest câmp. Vezi <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\">documentația aici</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Timp"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Editează ingrediente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
|
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
|
#~ " the same.\n"
|
|
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Următorul formular poate fi utilizat dacă, accidental, două (sau "
|
|
#~ "mai multe) unități sau ingrediente în cazul în care au fost create care "
|
|
#~ "ar trebui să fie\n"
|
|
#~ " la fel.\n"
|
|
#~ " Îmbină două unități sau ingrediente și actualizează toate "
|
|
#~ "rețetele folosindu-le.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să uniți aceste două unități?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să uniți aceste două ingrediente?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Recipes"
|
|
#~ msgstr "Importă rețete"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
#~ msgstr "Jurnal rețetă de gătire"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
#~ msgstr "Toate câmpurile sunt opționale și pot fi lăsate goale."
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Evaluare"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recipe"
|
|
#~ msgstr "Deschide rețetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizarea planului de alimentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by"
|
|
#~ msgstr "Creat de"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with"
|
|
#~ msgstr "Partajat cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Never cooked before."
|
|
#~ msgstr "Niciodată gătită înainte."
|
|
|
|
#~ msgid "Other meals on this day"
|
|
#~ msgstr "Alte mese în această zi"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Image"
|
|
#~ msgstr "Imagine rețetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time ca."
|
|
#~ msgstr "Timp de pregătire cca."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting time ca."
|
|
#~ msgstr "Timp de așteptare cca."
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Cooking"
|
|
#~ msgstr "Jurnal de pregătire"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Cont"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#~ msgid "API-Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări API"
|
|
|
|
#~ msgid "Search-Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări de căutare"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări de nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Setpri cont"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "E-mailuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#~ msgid "API Token"
|
|
#~ msgstr "API Token"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
#~ "access the REST API."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puteți utiliza atât autentificarea de bază, cât și autentificarea bazată "
|
|
#~ "pe token pentru a accesa REST API."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
|
#~ "shown in the following examples:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizați token-ul ca antet de autorizare prefixat de token-ul "
|
|
#~ "cuvântului, așa cum se arată în următoarele exemple:"
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "sau"
|
|
|
|
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
|
#~ msgstr "Încercați noua listă de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Recipe"
|
|
#~ msgstr "Căutare rețetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
|
#~ msgstr "Rețete de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid "No recipes selected"
|
|
#~ msgstr "Nici o rețetă selectată"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod de intrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry"
|
|
#~ msgstr "Adăugare intrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Selectare"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Food"
|
|
#~ msgstr "Selectare mâncare"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Selectare supermarket"
|
|
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Selectare utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Finisat"
|
|
|
|
#~ msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sunteți offline, este posibil ca lista de cumpărături să nu se "
|
|
#~ "sincronizeze."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Export"
|
|
#~ msgstr "Copiere/Exportare"
|
|
|
|
#~ msgid "List Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix listă"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of objects"
|
|
#~ msgstr "Numărul de obiecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Imports"
|
|
#~ msgstr "Importuri de rețete"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects stats"
|
|
#~ msgstr "Statistici obiecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
|
#~ msgstr "Rețete fără cuvinte cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Recipes"
|
|
#~ msgstr "Rețete interne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite User"
|
|
#~ msgstr "Invită utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupe"
|
|
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "admin"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "guest"
|
|
#~ msgstr "oaspete"
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "eliminare"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
|
#~ msgstr "Nu te poți edita singur pe tine."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
#~ msgstr "Încă nu există membri în spațiul dumneavoastră!"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Atribute"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Links"
|
|
#~ msgstr "Afișează link-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
|
#~ msgstr "Trageți-mă în marcajele dvs., pentru a importa rețete de oriunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
|
#~ msgstr "Marcaj-mă!"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "App"
|
|
#~ msgstr "Aplicație"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter website URL"
|
|
#~ msgstr "Introduceți adresa URL a site-ului web"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectați fișierele de rețetă pentru a le importa sau a le fixa aici..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
|
#~ msgstr "Plasează sursa JSON sau HTML aici pentru a încărca rețeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
|
#~ msgstr "Previzualizați datele rețetei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trageți atributele rețetei din dreapta în caseta corespunzătoare de mai "
|
|
#~ "jos."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Contents"
|
|
#~ msgstr "Curățare conținut"
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
|
#~ msgstr "Textul tras aici va fi adăugat la nume."
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
|
#~ msgstr "Textul tras aici va fi adăugat la descriere."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
|
#~ msgstr "Cuvintele cheie trase aici vor fi anexate la lista curentă"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Prep Time"
|
|
#~ msgstr "Timp de pregătire"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Time"
|
|
#~ msgstr "Timp de gătire"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
|
#~ msgstr "Ingredientele trase aici vor fi anexate la lista curentă."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instrucțiunile de rețetă trase aici vor fi anexate la instrucțiunile "
|
|
#~ "curente."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
|
#~ msgstr "Atribute descoperite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
|
#~ "Click any node to display its full properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trageți atributele rețetei de mai jos în caseta corespunzătoare din "
|
|
#~ "stânga. Faceți clic pe orice nod pentru a afișa proprietățile sale "
|
|
#~ "complete."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Afișare câmp gol"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Câmp gol"
|
|
|
|
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
|
#~ msgstr "Elementele trase în câmpul gol vor fi adăugate."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Ștergere text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
#~ msgstr "Ștergere imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Name"
|
|
#~ msgstr "Nume rețetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Description"
|
|
#~ msgstr "Descriere rețetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one"
|
|
#~ msgstr "Selectați una"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notă"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keyword"
|
|
#~ msgstr "Adaugă cuvânt cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgstr "Toate cuvintele cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
#~ msgstr "Importă toate cuvintele cheie, nu numai cele deja existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informație"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
|
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
#~ " you think\n"
|
|
#~ " it probably has some kind of "
|
|
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
#~ " github issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Numai site-urile web care conțin informații despre ld+json sau "
|
|
#~ "informații microdata în prezent\n"
|
|
#~ " pot fi importate. Majoritatea pagini "
|
|
#~ "importante de rețete au suport pentru acest lucru. Dacă site-ul nu poate "
|
|
#~ "fi importat, dar\n"
|
|
#~ " crezi că\n"
|
|
#~ " acesta are, probabil, un fel de date "
|
|
#~ "structurate nu ezitați să posta un exemplu în\n"
|
|
#~ " github probleme."
|
|
|
|
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
|
#~ msgstr "Informații Google ld+json"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub Issues"
|
|
#~ msgstr "GitHub Probleme"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
#~ msgstr "Specificații a Markup-ului de rețetă"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
|
|
#~ msgstr "Nu există {self.basename} cu id {child}"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
#~ msgstr "Site-ul solicitat a furnizat date eronate și nu poate fi citit."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
|
#~ msgstr "Pagina solicitată nu a putut fi găsită."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
|
#~ "the recipe from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Site-ul solicitat nu oferă niciun format de date recunoscut din care să "
|
|
#~ "importați rețeta."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
|
#~ msgstr "Nu am putut găsi nimic de făcut."
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Book"
|
|
#~ msgstr "Carte de rețete"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Marcaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
#~ msgstr "Exportul nu este implementat pentru acest furnizor"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Lists"
|
|
#~ msgstr "Liste de cumpărături"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
|
#~ msgstr "Link-ul invita cu succes trimite la utilizator."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have sent too many emails, please share the link manually or wait a "
|
|
#~ "few hours."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ați trimis prea multe e-mailuri, vă rugăm să partajați manual linkul sau "
|
|
#~ "să așteptați câteva ore."
|
|
|
|
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-mailul nu a putut fi trimis utilizatorului. Vă rugăm să partajați link-"
|
|
#~ "ul manual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sunteți deja membru al unui spațiu și, prin urmare, nu vă puteți alătura "
|
|
#~ "acestuia."
|