mirror of
https://github.com/TandoorRecipes/recipes.git
synced 2026-01-01 04:10:06 -05:00
3236 lines
98 KiB
Plaintext
3236 lines
98 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 10:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: querty <tandoordev.lxl8r@aleeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.tandoor.dev/projects/"
|
||
"tandoor/recipes-backend/pt_BR/>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:50
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar repetições, receitas com o mesmo nome de receitas já existentes "
|
||
"são ignoradas. Marque esta caixa para importar tudo."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:108
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "Número máximo de usuários para este espaço atingido."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:114
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "Endereço de email já utilizado!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um endereço de email não é obrigatório mas se fornecido será enviada uma "
|
||
"mensagem ao usuário."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:133
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "Nome já existente."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "Termos de Aceite e Privacidade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para prevenir spam, o email requisitado não pode ser enviado. Por favor, "
|
||
"aguarde alguns minutos e tente novamente."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "Autenticação necessária para acessar esta página!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "Sem permissões para acessar esta página!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode interagir com esse objeto, pois ele não é sua propriedade!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "Você alcançou o número limite de receitas para o seu Espaço."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "Você tem mais usuários que o permitido em seu Espaço."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
|
||
msgid "reverse rotation"
|
||
msgstr "rotação reversa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
|
||
msgid "careful rotation"
|
||
msgstr "rotação cuidadosa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
|
||
msgid "knead"
|
||
msgstr "amassar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
|
||
msgid "thicken"
|
||
msgstr "engrossar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
|
||
msgid "warm up"
|
||
msgstr "pré aquecer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
|
||
msgid "ferment"
|
||
msgstr "fermentar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
|
||
msgid "slow cook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
|
||
msgid "egg boiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
|
||
msgid "kettle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
|
||
msgid "blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
|
||
msgid "pre-clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
|
||
msgid "high temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
|
||
msgid "rice cooker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
|
||
msgid "caramelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
|
||
msgid "peeler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
|
||
msgid "slicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
|
||
msgid "grater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
|
||
msgid "spiralizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
|
||
msgid "sous-vide"
|
||
msgstr "sous-vide"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "Você precisa informar um tamanho de porção"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "Não foi possível analisar o código do modelo."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favorito"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "Eu fiz isso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O importador esperava um arquivo .zip. Você escolheu o tipo de importador "
|
||
"correto para os seus dados?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um erro inesperado aconteceu durante a importação. Por favor, verifique se "
|
||
"enviou um arquivo válido."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "A seguintes receitas foram ignoradas, pois já existem:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "%s receitas importadas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "Calorias"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "Carboidratos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
|
||
msgid "Cholesterol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
msgid "Fat"
|
||
msgstr "Gordura"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
|
||
msgid "Fiber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proteins"
|
||
msgid "Protein"
|
||
msgstr "Proteínas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
|
||
msgid "Saturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
|
||
msgid "Sodium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
|
||
msgid "Sugar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
|
||
msgid "Trans Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
|
||
msgid "Unsaturated Fat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
|
||
msgid "Recipe source:"
|
||
msgstr "Fonte da receita:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Informação Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Importado de"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Porções"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Tempo de espera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Tempo de Preparação"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Livro de Receita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Seção"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
|
||
msgid "Fixes foods with "
|
||
msgstr "Corrige comidas com "
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "Reconstrói o índice de busca de texto por completo da Receita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas bancos de dados Postgresql utilizam busca por texto completo, não há "
|
||
"índice para reconstruir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "Reconstrução de índice de receita concluído."
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "Reconstrução de índice de Receita falhou."
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Café da Manhã"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Almoço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Jantar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "Proteínas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
|
||
msgid "kcal"
|
||
msgstr "Kcal"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite máximo de armazenamento de arquivos em MB. 0 para ilimitado, −1 para "
|
||
"impedir o envio de arquivos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:513
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:514
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "Plano de Refeição"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:515
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Livros"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:417
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:967
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "Informações nutricionais"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:968
|
||
msgid "Allergen"
|
||
msgstr "Alérgenos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:969
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:970
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simples"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Cru"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1525
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "Apelido do Alimento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1526
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "Apelido da Unidade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1527
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "Apelido da Palavra-chave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1528
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "Substituir Descrição"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1529
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "Substituir Instruções"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1530
|
||
msgid "Never Unit"
|
||
msgstr "Nunca usar como unidade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1531
|
||
msgid "Transpose Words"
|
||
msgstr "Transpor palavras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1532
|
||
msgid "Food Replace"
|
||
msgstr "Substituir comida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1533
|
||
msgid "Unit Replace"
|
||
msgstr "Substituir unidade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1534
|
||
msgid "Name Replace"
|
||
msgstr "Substituir nome"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1564
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Receita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1565
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Comida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1566
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palavra-chave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:262
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "Envio de arquivos não são permitidos nesse Espaço."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:273
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "Você alcançou o limite do envio de arquivos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:281
|
||
msgid "The given file type is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
|
||
msgstr "Você atingiu o máximo de Espaços que podem ser controlados por você."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:434
|
||
msgid "Space Name must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:469
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "Não é possível modificar as permissões do dono do Espaço."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Olá"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1596
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "Você foi convidado por "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1598
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " para se juntar ao Espaço "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1600
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "Clique no seguinte link para ativar a sua conta: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1602
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o link não funcionar use o seguinte código para manualmente entrar no "
|
||
"Espaço: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1604
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "O convite é válido até "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tandoor Recipes é um gerenciador de receitas de código aberto. Visite-nos no "
|
||
"GitHub "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1609
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Convite para Tandoor Recipes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1813
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "Lista de compras pré-existente que será atualizada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1815
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de IDs de ingredientes da receita para adicionar, se não for "
|
||
"preenchido todos os ingredientes serão adicionados."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preenchendo o list_recipe ID e porções com 0, deletará essa lista de compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1826
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "Quantidade da comida para adicionar na lista de compras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1828
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "ID de uma unidade para usar na lista de compras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1830
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr "Quando ativo, deletará todas as comidas da lista de compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Erro 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "Página não encontrada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "Leve-me pra Home Page"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reportar um Bug"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "Endereço de E-mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "os e-mails seguintes estão associados com sua conta:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "Não verificado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "Tornar Primário"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "Reenviar Verificação"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Alerta:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você atualmente não possui nenhum e-mail cadastrado. Você deveria adicionar "
|
||
"um e-mail para poder receber notificações, ressetar seu password, etc."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "Incluir Endereço de E-mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "Incluir E-mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o e-mail selecionado?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "Confirmar Endereço de E-mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirme que\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> é um endereço de e-"
|
||
"mail do usuário %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link de confirmação de e-mail expirado ou inválido. Por favor\n"
|
||
"<a href=\"%(email_url)s\">enviar um novo pedido de confirmação de e-mail</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Cadastrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "Resetar Minha Senha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Entre com Rede Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "Você pode utilizar qualquer dos seguintes providers para logar-se."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Sair (Log Out)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Alterar Senha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "Esqueceu a Senha?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Resetar Senha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdeu sua senha? Entre com seu e-mail abaixo e enviaremos instruções de "
|
||
"como reseta-la."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "Recuperação de senha está desabilitada nessa instância."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós enviamos um e-mail. Por favor, entre em contato se não o receber dentro "
|
||
"de alguns minutos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "Token Inválido"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link para redefinição de senha inválido, possivelmente por já ter sido "
|
||
"usado.\n"
|
||
" Por favor, solicite para <a href=\"%(passwd_reset_url)s"
|
||
"\">redefinir senha</a> novamente."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "alterar senha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "Sua senha foi alterada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Definir Senha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Criar uma Conta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "Eu aceito os seguintes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termos e Condições"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Criar Usuário"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Já possui uma conta?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "O cadastro está desabilitado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "Desculpe, login não está disponível no momento."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgid "Tandoor Recipe Manager"
|
||
msgstr "Convite para Tandoor Recipes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:28
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Pesquisar receita ..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:43
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Nova Receita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:46
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Importar Receita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:52
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Pesquisa Avançada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:56
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Reinicializar Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:84
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Último visualizado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:86
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Receitas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:93
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Faça Login para ver as receitas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Informação Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown é uma linguagem leve que pode ser facilmente utilziada para "
|
||
"formatar texto puro.\n"
|
||
" Este site utiliza a biblioteca <a href=\"https://python-markdown."
|
||
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> para \n"
|
||
" converter o seu texto em um belo HTML. A documentação completa do "
|
||
"markdown pode ser encontrada em\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" Uma documentação incompleta, mas provavelmente suficiente, pode ser "
|
||
"encontrada abaixo..\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Cabeçalhos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatando"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"As quebras de linha são inseridas adicionando dois espaços no final da linha"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "ou deixando uma linha em branco no meio."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Este texto está em negrito"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Este texto está em itálico"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Citação em bloco também é permitido"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"As listas podem ser ordenadas ou não ordenadas. É <b>importante deixar uma "
|
||
"linha em branco antes da lista!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Lista Ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "item da lista não ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Lista Não Ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "item da lista ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Imagens e Links"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os links podem ser formatadso com a linguaem Markdown. Essa aplicação também "
|
||
"aceita links direto em Markdown, sem formatação."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Isso se tornará uma imagem"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabelas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabelas Markdown são difíceis de serem criadas manualmente. É recomendado "
|
||
"utilizar um editor de tabelas tipo <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
||
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\"> este.</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Cabeçalho"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Célula"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Sem permissão"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "Você não tem nenhum grupo e, portanto, não pode usar este aplicativo."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Por favor contate seu administrador."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Sem Permissão"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem as permissões necessárias para visualizar esta página ou "
|
||
"executar esta ação."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Início - Receitas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentação da API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Criar a melhor experiência de busca é complidado e depende muito de "
|
||
"sua configuração pessoal. \n"
|
||
" Alterar qualquer uma das configurações de busca pode impactar "
|
||
"significativamente a qualidade e rapidez dos resultados.\n"
|
||
" Configurações de Métodos de busca, Trigrams e de Busca Textual só "
|
||
"estão disponíveis de você estiver utilizado um banco de dados Postgres.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "Métodos de Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Pesquisas textuais tentam normalizar as palacras fornecidas para "
|
||
"coincidir com variantes comuns. Por exemplo: 'forked', 'forking', 'forks' "
|
||
"irão normalizar para 'fork'.\n"
|
||
" Há vários métodos disponívies, descritos abaixo, que irão "
|
||
"controlar como a busca deve se comportar quando múltiplas palavras forem "
|
||
"buscadas.\n"
|
||
" Detalhes técnicos completos sobre como essas busas operam podem "
|
||
"ser visualizados no site do <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/"
|
||
"textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>PostgreSQL.</a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Buscas simples ignoram a pontuação e palavras comuns como 'e', "
|
||
"'ou', 'a'... E vão tratar palavas separadas conforme solicitado.\n"
|
||
" Buscar por 'maçã ou farinha' irá retornar qualquer receita que "
|
||
"inclua 'maçã' e 'farinha' em qualquer um dos campos selecionados para busca "
|
||
"textual completa.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Buscas por frases ignoram pontuação, mas irão buscar por todas "
|
||
"as palavras na ordem exata em que foram fornecidas.\n"
|
||
" Buscar por 'maçã ou farinha' irá retornar uma receita que "
|
||
"contenha exatamente a frase 'maça ou farinha' em qualquer um dos campos "
|
||
"selecionados para busca textual completa.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Busca Web simula a funcionalidade encontrada em muitos sites de "
|
||
"buscas suportando sintaxe especial.\n"
|
||
" Colocar aspas ao redor de várias palacras vai convertê-las em "
|
||
"uma frase.\n"
|
||
" 'or' realiza a busca por palavras (ou frases) imediatamente "
|
||
"antes 'ou' depois do termo OR.\n"
|
||
" '-' realiza a busca por receitas que NÃO incluam a palavra (ou "
|
||
"frase) imediatamente após o simbolo. \n"
|
||
" Por exemplo, buscar por 'torta de maçã' ou cereja -manteiga vai "
|
||
"retornar qualquer receita que inclua a frase 'torta de maçã' ou a palacra "
|
||
"'cereja' \n"
|
||
" em qualquer campo incluído na busca textual mas vai excluir "
|
||
"receitas que incluam a palavra 'manteiga' nos campos selecionados.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Busca crua é similar à busca Web mas irá aceitar operadores como "
|
||
"'|', '&' e '()'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Outra abordagem de busca que também exige o Postgresql é a busca "
|
||
"'difusa' (fuzzy) ou similaridade trigram. Um trigram é um grupo de três "
|
||
"caracteres consecutivos.\n"
|
||
" Por exemplo, buscar por 'maçã' irá criar os trigrams 'maç' e "
|
||
"'aça', e irá criar uma pontuação do qual coincidentes são as palavras que "
|
||
"possuem esses trigams gerados.\n"
|
||
" Uma vantagem da busca por trigrams é que a busca por 'sanduiche' "
|
||
"vai encontrar palavras grafadas incorretamente como 'sanduixe' que seriam "
|
||
"ignoradas por outros métodos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "Campos de Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent é um caso especial que habilita a busca por um campo "
|
||
"'não acentuado' para cada estilo de busca tentando ignorar valores "
|
||
"acentuados. \n"
|
||
" Por exemplo, quando você habilita unaccent para 'Nome' em "
|
||
"qualquer busca (começa com, contém, trigram) o sistema irá realizar a busca "
|
||
"ignorando os caracteres acentuados.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Para outras opções, você pode habilitar a busca em qualquer "
|
||
"campo ou em todos os campos e eles serão combinados presumindo a clausula "
|
||
"'OR' (OU).\n"
|
||
" Por exemplo, habilitar 'Nome' para Começa Com, 'Nome' e "
|
||
"'Descrição' para Correspondência Parcial e 'Ingredientes' e 'Palavras-chave' "
|
||
"para Busca Completa\n"
|
||
" e buscando por 'maçã' irá resultar numa busca por receitas que "
|
||
"contenham:\n"
|
||
" - Uma receita que o nome começa com 'maçã''\n"
|
||
" - OU uma receita que o nome contenha 'maçã'\n"
|
||
" - OU uma receita que a crescrição contenha 'maçã'\n"
|
||
" - OU uma receita que contenha uma busca completa que coincida "
|
||
"com ('maçã' ou 'maçãs') nos ingredientes\n"
|
||
" - OU uma receita que contenha uma coincidência nas Palavras-"
|
||
"chave\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combinar muitos campos ou muitos tipos de buscas pode impactar "
|
||
"negativamente a performance, criar resultados duplicados ou retornar "
|
||
"resultados inexperados.\n"
|
||
" Por exemplo, habilitar a busca 'difusa' (fuzzy) ou coincidência "
|
||
"parcial vai interferir com métodos de busca web. \n"
|
||
" Buscar por 'torta -maçã' com busca 'difusa' (fuzzy) e busca "
|
||
"textual completa irá retornar a receita 'Torta de Maçã'. Apesar de não "
|
||
"estar incluída nos resultados da busca textual completa, há coincidência nos "
|
||
"resultados dos trigrams.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "Índice de Pesquisa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Buysca Trigram e Busca textual ambas depende de bom desenpenho "
|
||
"do indexadores da base de dados. \n"
|
||
" Você pode reconstruir os indexadores em todos os campos através "
|
||
"da página de Admin em Receitas, selecionando todas as receitas e rodando "
|
||
"'reconstruir index para as receitas selecionadas'\n"
|
||
" Você também pode reconstruir os indexadores através da linha de "
|
||
"comando executando o commando 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Configuração do Livro de Receitas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a utilizar esse aplicativo você precisa criar uma conta de "
|
||
"super usuário primeiro."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Criar conta Superusuário"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "Falha na conexão com a Rede Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um erro ocorreu ao tentar a conexão através da sua conta de rede social."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Conta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode acessar sua conta utilizado qualquer uma das \n"
|
||
"contas terceiras:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente você não tem nenhuma conta de rede social conectada com essa "
|
||
"conta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Incluir uma conta de terceiros"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Inscrever-se"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "Conectar %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a conectar uma nova conta de terceiros do %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "Acessar com %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Você está acessando utilizando uma conta de terceiros de %(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está preste a utilizar sua conta\n"
|
||
" %(provider_name)s para acessar o site\n"
|
||
" %(site_name)s. Como etapa final, por favor, complete o formulário a "
|
||
"seguir:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgid "I accept the following"
|
||
msgstr "Eu aceito os seguintes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "Acessar utilizando"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Receitas, comidas, listas de compras e mais são organizadas em espaços com "
|
||
"uma ou mais pessoas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ser convidado para um Espaço existente ou criar ou seu próprio "
|
||
"Espaço."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "Seu Espaço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "Entrar no Espaço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "Entrar em um espaço existente."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para se juntar a um espaço existente insira seu token de convite ou clique "
|
||
"no link de convite que o proprietário enviou."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Criar Espaço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "Criar seu próprio espaço de receita."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr "Inicie seu próprio espaço de receitas e convide outros usuários."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:23
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Django Recipes is an open source free software application. It "
|
||
#| "can be found on\n"
|
||
#| " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
#| " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
#| "recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" O Django Recipes é uma aplicação gratuita e de código aberto. Pode "
|
||
"ser encontada no link\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Os changelogs pode ser encontrados no link <a href=\"https://github."
|
||
"com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:30
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informações do Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
|
||
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Você precisa executar o <code>version.py</code> no seu script de "
|
||
"atualização para gerar a a informação de versão (executado automaticamente "
|
||
"no docker).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:56
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:67
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Servidor Multimídia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Servir arquivos de mídia diretamente utilizando gunicorn/python <b>não é "
|
||
"recomendado</b>!\n"
|
||
" Por favor, siga os passos descritos\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">aqui</a> para atualizar\n"
|
||
" sua instalação.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:168
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "Tudo está bem!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Chave Secreta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Você não tem a <code>SECRET_KEY</code> confiurada em seu arquivo "
|
||
"<code>.env</code>. O Django assumiu a \n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provida com a instalação, que é pública e insegura! Por favor, "
|
||
"defina a \n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int no arquivo <code>.env</code> de "
|
||
"configuração.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:94
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Modo Debug"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Essa aplicação ainda está rodando em modo debug. Isso "
|
||
"provavelmente não é necessário. Desative o modo debug\n"
|
||
" definindo\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int no arquivo <code>.env</code> de "
|
||
"configuração.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:107
|
||
msgid "Allowed Hosts"
|
||
msgstr "Hosts Autorizados"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
|
||
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
|
||
"this.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Você configurou seus hosts permitidos para permitir qualquer "
|
||
"host. Isso pode ser adquado em algumas instalações mas deve ser evitado. Por "
|
||
"favor, veja a documentação sobre isso..\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:118
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Banco de Dados"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:121
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
|
||
msgid "Migrations"
|
||
msgstr "MIgrações"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrations should never fail!\n"
|
||
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
|
||
"not function correctly.\n"
|
||
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
|
||
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
|
||
"issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrações nunca deve falhar!\n"
|
||
" Migrações com falha muito provavelmente impedirão grande parte "
|
||
"do app de funcionar corretamente.\n"
|
||
" Se uma migração falhar, confirme que você está na última versão "
|
||
"e, se for o caso, poste o log de migração e o overview abaixo em uma issue "
|
||
"do GitHub.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:238
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadeiro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:268
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:271
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Exportar Receitas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "Parâmetro updated_at formatado incorretamente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "Nenhum {self.basename} com o id {pk} existe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:355
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "Não é possível mescar com o mesmo objeto!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:362
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "Nenhum {self.basename} com o id {target} existe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:367
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "Impossível mesclar com o objeto filho!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} foi mesclado com sucesso com {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar mesclar {source.name} com {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} foi movido para o root com sucesso."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar mover "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:499
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "Impossível mover um objeto para sí mesmo!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:505
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "Nenhum {self.basename} com o id {parent} existe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} foi movido com sucesso para o pai {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:992
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} foi removido da lista de compras."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} foi incluído na lista de compras."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar planos de refeição a partir da data (incluindo) no formato AAAA-MM-"
|
||
"DD."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD."
|
||
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar planos de refeição até a data (incluindo) no formato AAAA-MM-DD."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1244
|
||
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar os planos rFilter meal plans with MealType ID. For multiple repeat "
|
||
"parameter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1404
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "ID de uma receita da qual o Passo seja parte. Para múltiplos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1406
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "Query string correspondeu (fuzzy) com o nome de um objeto."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Query string correspondeu (fuzzy) com o nome de uma receita. No futuro busca "
|
||
"de texto completo."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1444
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de uma palavra-chave que uma receita deva conter. Repita o parâmetro para "
|
||
"múltiplos. Equivalente a keywords_or"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Palavras-chave, repita para múltiplos. Retorna receitas com qualquer "
|
||
"uma das palavras-chave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1446
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Palavras-chave, repita para múltiplos. Retorna receitas com todas as "
|
||
"palavras-chave."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Palavras-chave, repita para múltiplos. Exclui receitas com qualquer "
|
||
"uma das palavras-chave."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Palavras-chave, repita para múltiplos. Exclui receitas com todas as "
|
||
"palavras-chave."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1450
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de um alimentos que a receita deva conter. Repita o parâmetro para "
|
||
"múltiplos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1451
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de alimentos, repita para múltiplos. Retorna receitas com qualquer um "
|
||
"dos alimentos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1452
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de alimentos, repita para múltiplos. Retorna receitas com todos os "
|
||
"alimentos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1453
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de alimentos, repita para múltiplos. Exclui receitas com qualquer um dos "
|
||
"alimentos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1454
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de alimentos, repita para múltiplos. Exclui receitas com todos os "
|
||
"alimentos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1456
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de um livro no qual uma receita deva estar. Repita o parâmetro para "
|
||
"múltiplos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1457
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Livros, repita para múltiplos. Retorna receitas em qualquer um dos "
|
||
"livros"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1458
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Livros, repita para múltiplos. Retorna receitas em todos os livros."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1459
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Livros, repita para múltiplos. Exclui receitas em qualquer um dos "
|
||
"livros."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1460
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de Livros, repita para múltiplos. Exclui receitas em todos os livros."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1462
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "ID de uma unidade que uma receita deva conter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1464
|
||
msgid "Exact rating of recipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or greater."
|
||
msgstr "ID de uma unidade que uma receita deva conter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
|
||
msgstr "ID de uma unidade que uma receita deva conter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1468
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked "
|
||
#| "less than X times"
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas cozidas X vezes ou mais. Valores negativos retornam "
|
||
"receitas cozidas menos de X vezes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1470
|
||
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date."
|
||
msgstr "Filtra os itens pela receita definida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas criadas em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - filtra na data ou "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#| "before date."
|
||
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas criadas em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - filtra na data ou "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes updated on the given date."
|
||
msgstr "Filtra os itens pela receita definida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas cozidas em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - filtra na data ou "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas cozidas em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - filtra na data ou "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters "
|
||
#| "on or before date."
|
||
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas visualizadas por último em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - "
|
||
"filtra na data ou antes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
|
||
msgstr "Filtra os itens pela receita definida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1487
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se apenas receitas internas devem ser retornadas. [verdadeiro/<b>falso</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1488
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr "Retorna resultados em ordem aleatória. [verdadeiro/<b>falso</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1490
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
|
||
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
|
||
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1492
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna novos resultados primeiros na pesquisa. [verdadeiro/<b>falso</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
|
||
"(if given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1494
|
||
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1495
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra receitas que podem ser preparadas com produtos à mão. [verdadeiro/"
|
||
"<b>falso</b>]"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
|
||
"multiple."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter for entries with the given recipe"
|
||
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
|
||
msgstr "Filtra os itens pela receita definida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna as Automações correspondetes ao tipo de automação. Permitido "
|
||
"múltiplos valores."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2048
|
||
msgid ""
|
||
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
|
||
"from the InviteLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2049
|
||
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Return the Automations matching the automation type. Multiple values "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna as Automações correspondetes ao tipo de automação. Permitido "
|
||
"múltiplos valores."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2176
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Nada para fazer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2222
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "Url Inválida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2228
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "Conexão Recusada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2232
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "Esquema de URL Inválido."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2257
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "Nenhum dado utilizável foi encontrado."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
|
||
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
|
||
"enabled for your space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
|
||
msgid "File is above space limit"
|
||
msgstr "Arquivo excede o limite de espaço"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "A importação não está implementada por esse provedor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2548
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Exportar PDF não está habilitado nesta instância pois ainda está em "
|
||
"estágio experimental."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2842
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr "Essa função ainda não está disponível na versão hospedada do Tandoor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2863
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "Sincronização realizada com sucesso!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:2866
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Erro ao sincronizar com o Armazenamento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "Essa função não está disponível na versão demo!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você criou seu próprio espaço de receitas. Começe adicionando algumas "
|
||
"receitas ou convide outras pessoas para se juntar a você."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
|
||
msgstr "O PostgreSQL %(v)s foi deprecado. Atualize para uma versão suportada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está rodando com o PostgreSQL %(v1)s. Recomenda-se o uso do PostgreSQL "
|
||
"%(v2)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
||
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
|
||
msgstr "Impossível determinar a versão do PostgreSQL."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
|
||
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa aplicação não está rodando com um banco de dados Postgres no backend. "
|
||
"Isso é possível mas não recomendado pois algumas funções só funcionam em "
|
||
"bancos de dados Postgres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first "
|
||
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
|
||
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa página de configuração só pode ser utilizada para a criação do primeiro "
|
||
"usuário! Se você esqueceu suas credenciais de super usuário, por favor, "
|
||
"consulte a documentação do django sobre como redefinir senhas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:304
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "As senhas não conferem!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:312
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "Usuário criado, acesse por favor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reportar links de compartilhamento não habilitado nesta instância. Por "
|
||
"favor, notifique o administrador da página para reportar problemas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compartilhamento de receitas através de links foi desabilitado! Para maiores "
|
||
"informações, entre em contato com o administrador da página."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:383
|
||
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
|
||
msgstr "Gerencie receitas, listas de compras, planos de refeições e mais."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:399
|
||
msgid "View your meal Plan"
|
||
msgstr "Visualize os seus Planos de refeições"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:418
|
||
msgid "View your shopping lists"
|
||
msgstr "Visualizar suas Listas de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
|
||
#~ "displayed instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ambos os campos são opcionais. Se nenhum for preenchido, o nome de login "
|
||
#~ "será mostrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Palavras-chave"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time in minutes"
|
||
#~ msgstr "Tempo de preparação em minutos"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
#~ msgstr "Tempo de espera (cozimento) em minutos"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage UID"
|
||
#~ msgstr "UID de armazenamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add your comment: "
|
||
#~ msgstr "Incluir seu comentário: "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deixar vazio para Dropbox e inserir senha de aplicação para Nextcloud."
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
#~ msgstr "Deixar vazio para Nextcloud e inserir token api para Dropbox."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
|
||
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deixar vazio para Dropbox e inserir apenas url base para Nextcloud "
|
||
#~ "(<code>/remote.php/webdav/</code>é adicionado automaticamente)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
|
||
#~ "profile\">Token de longa duração</a> para sua instância do HomeAssistant"
|
||
|
||
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
#~ msgstr "Algo como http://homeassistant.local:8123/api"
|
||
|
||
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
|
||
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api por exemplo"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "Armazenamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Search String"
|
||
#~ msgstr "String de Pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "File ID"
|
||
#~ msgstr "ID do Arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
|
||
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina o quão 'difusa' (fuzzy) uma pesquisa é se esta utilizando uma "
|
||
#~ "correspondência de semelhança de trigrama (valores mais baixos significam "
|
||
#~ "que mais erros são ignorados)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
|
||
#~ "for full description of choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecionar o método de pesquisa. Uma descrição completa das opções pode "
|
||
#~ "ser encontrada <a href=\"/docs/search/\">aqui</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
#~ "importing recipes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar correspondência fonética em unidades, palavras-chave e "
|
||
#~ "ingredientes ao editar e importar receitas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
#~ "degrade search quality depending on language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campos de pesquisa que ignoram pontuação. Esta opção pode aumentar ou "
|
||
#~ "diminuir a qualidade de pesquisa dependendo do idioma em uso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
|
||
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campos a serem usados para pesquisa parcial (ex: pesquisar 'Pão' pode "
|
||
#~ "retornar 'pão', 'pãozinho' e 'pão de queijo')"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campos que devem ser buscados para correspondências de prefixo. (por "
|
||
#~ "exemplo, buscar por 'sa' retornará 'salada' e 'sanduíche')"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
|
||
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
|
||
#~ "of search."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campos que devem usar busca 'difusa' (fuzzy). (por exemplo, procurando "
|
||
#~ "por 'recita' vai encontrar 'receita'). Nota: essa opção conflitará com "
|
||
#~ "os métodos de pesquisa 'web' e 'raw'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search "
|
||
#~ "methods only function with fulltext fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campos para fazer busca do texto completo. Nota: 'os métodos de pesquisa "
|
||
#~ "'web', 'frase' e 'raw' funcionam somente com campos de texto completo."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Method"
|
||
#~ msgstr "Método de Pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
#~ msgstr "Buscas 'Difusas' (fuzzy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Accent"
|
||
#~ msgstr "Ignorar Acentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Match"
|
||
#~ msgstr "Correspondência parcial"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts With"
|
||
#~ msgstr "Inicia Com"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Search"
|
||
#~ msgstr "Pesquisa Fuzzy"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Text"
|
||
#~ msgstr "Texto Completo"
|
||
|
||
#~ msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr " é parte de uma etapa de uma receita, e não pode ser excluído"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Senha"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods"
|
||
#~ msgstr "Alimentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Supermercado"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarket Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria de Supermercado"
|
||
|
||
#~ msgid "Automations"
|
||
#~ msgstr "Automações"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch Edit"
|
||
#~ msgstr "Edição em Lote"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor de Ingredientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Conversions"
|
||
#~ msgstr "Conversões de Medidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Criar"
|
||
|
||
#~ msgid "External Recipes"
|
||
#~ msgstr "Receitas Externas"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurar Espaço"
|
||
|
||
#~ msgid "External Connectors"
|
||
#~ msgstr "Conexões externas"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "Admin"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown Guide"
|
||
#~ msgstr "Guia de linguágem Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub"
|
||
#~ msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Tandoor"
|
||
#~ msgstr "Traduzir Tandoor"
|
||
|
||
#~ msgid "API Browser"
|
||
#~ msgstr "API Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Logout"
|
||
|
||
#~ msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
#~ msgstr "Você está utilizando a versão gratúita de Tandor"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Now"
|
||
#~ msgstr "Compre Já"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Category"
|
||
#~ msgstr "Editar Categorias em Lote"
|
||
|
||
#~ msgid "Batch edit Recipes"
|
||
#~ msgstr "Editar Receitas em Lote"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar palavras-chave a todas as receitas que contenham uma palavra"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage watched Folders"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar pastas monitoradas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
#~ "monitored and synced."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessa página, você pode configurar todo os lugares de armazenamento que "
|
||
#~ "devem ser monitorados e sincronizados."
|
||
|
||
#~ msgid "The path must be in the following format"
|
||
#~ msgstr "O caminho deve estar no seguinte formato"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage External Storage"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar Armazenamento Externo"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync Now!"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar Agora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Recipes"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Receitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Log"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Recipes"
|
||
#~ msgstr "Importando Receitas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
#~ "please wait."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este processo pode demorar alguns minutos, dependendo do número de "
|
||
#~ "receitas a serem importadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Books"
|
||
#~ msgstr "Livros de Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Import new Recipe"
|
||
#~ msgstr "Importar nova Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Recipe"
|
||
#~ msgstr "Editar Receita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "This cannot be undone!"
|
||
#~ msgstr "Essa ação não pode ser desfeita!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "Protegido"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascade"
|
||
#~ msgstr "Cascata"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete original file"
|
||
#~ msgstr "Apagar arquivo original"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all"
|
||
#~ msgstr "Importar tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "previous"
|
||
#~ msgstr "anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "próximo"
|
||
|
||
#~ msgid "View Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Log"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Log"
|
||
#~ msgstr "Histórico de cocção"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Warning"
|
||
#~ msgstr "Alerta de Segurança"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
|
||
#~ "b> inside the database.\n"
|
||
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
|
||
#~ "but it also increases the risk of\n"
|
||
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
|
||
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
|
||
#~ "access can be used.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " O campo <b>Senha e Token</b> são armazenados como <b>texto puro </"
|
||
#~ "b> no banco de dados.\n"
|
||
#~ " Isso é necessário pois são utilizados para realizar solicitações "
|
||
#~ "da API, mas isso também aumenta o risco de\n"
|
||
#~ " alguém roubá-los. <br/>\n"
|
||
#~ " Para limitar o possível dano, tokens ou contar com acesso "
|
||
#~ "limitado podem ser utilizadas.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently offline!"
|
||
#~ msgstr "Você está atualmente offline!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recipes listed below are available for offline viewing because you "
|
||
#~ "have recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As receitas abaixo estão disponíveis de forma offline pois você "
|
||
#~ "recentemente as visualizou. Tenha em mente que os dados podem estar "
|
||
#~ "ultrapassados."
|
||
|
||
#~ msgid "Property Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "por"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
#~ "preferences."
|
||
#~ msgstr "Existem mutas opções de configurações para a busca."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just "
|
||
#~ "stick with either the default or one of the following presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Normalmente você <b>não precisa</b> configurar nada e pode apenas "
|
||
#~ "utilizar as definições padrão ou uma das definições seguintes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
#~ "options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se deseja configurar a busca leia sobre as diferentes opções <a href=\"/"
|
||
#~ "docs/search/\">aqui</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Difuso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. "
|
||
#~ "Might return more results than needed to make sure you find what you are "
|
||
#~ "looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontre o que procura mesmo se sua busca ou a receita contiver error. "
|
||
#~ "Pode retornar mais resultados que o esperado para garantir que você "
|
||
#~ "encontre o que procura."
|
||
|
||
#~ msgid "This is the default behavior"
|
||
#~ msgstr "Esse é o comportamento padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgid "Precise"
|
||
#~ msgstr "Preciso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows fine control over search results but might not return results if "
|
||
#~ "too many spelling mistakes are made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permite um controle fino sobre os resultados mas pode não retornar nenhum "
|
||
#~ "resultado caso haja muitos erros de ortografia."
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect for large Databases"
|
||
#~ msgstr "Perfeito para grandes Bancos de Dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Social"
|
||
#~ msgstr "Social"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Management"
|
||
#~ msgstr "Gerenciamento de Espaço"
|
||
|
||
#~ msgid "Space:"
|
||
#~ msgstr "Espaço:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Subscription"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar Assinatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Space"
|
||
#~ msgstr "Sair do Espaço"
|
||
|
||
#~ msgid "URL Import"
|
||
#~ msgstr "Importar URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
#~ "rating less than."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avaliação que uma receita deva ter ou maior [0 - 5] Valores negativos "
|
||
#~ "filtram receitas com avaliação menor que."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
#~ "before date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtra receitas atualizadas em ou após AAA-MM-DD. Acressidas - filtra na "
|
||
#~ "data ou antes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple "
|
||
#~ "values allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Retorna a lista de comprar com a key primária do id. Permitido múltiplos "
|
||
#~ "valores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
#~ "b>]<br> - recent includes unchecked items and recently "
|
||
#~ "completed items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtra itens da lista de compra marcados. [verdadeiro, falso, ambos, "
|
||
#~ "<b>recentes</b>]<br> - recentes inclui itens não "
|
||
#~ "marcados e os completados recentemente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Retorna os itens da lista de compras ordenados por categoria do "
|
||
#~ "supermercado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
#~ msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
#~ msgstr[0] "Edição em lote concluida. %(count)d receita atualizada."
|
||
#~ msgstr[1] "Edição em lote concluida. %(count)d receitas atualizadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backend"
|
||
#~ msgstr "Armazenamento Backend"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not delete this storage backend as it is used in at least one "
|
||
#~ "monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível apagar esse armazenamento back-end por ele está em uso "
|
||
#~ "em pelo menos um monitor."
|
||
|
||
#~ msgid "Connectors Config Backend"
|
||
#~ msgstr "Conectores Config Backen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link"
|
||
#~ msgstr "Link de Convite"
|
||
|
||
#~ msgid "Space Membership"
|
||
#~ msgstr "Membros do Espaço"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
#~ msgstr "Você não pode editar esse armazenamento!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage saved!"
|
||
#~ msgstr "Armazenamento salvo!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar esse armazenamento back-end!"
|
||
|
||
#~ msgid "Config saved!"
|
||
#~ msgstr "Configuração gravada!"
|
||
|
||
#~ msgid "ConnectorConfig"
|
||
#~ msgstr "ConnectoresConfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes saved!"
|
||
#~ msgstr "Alterações salvas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving changes!"
|
||
#~ msgstr "Erro ao salvar mudanças!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Log"
|
||
#~ msgstr "Importar Log"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery"
|
||
#~ msgstr "Descoberta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping List"
|
||
#~ msgstr "Lista de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Connector Config Backend"
|
||
#~ msgstr "Conector Config Backen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Links"
|
||
#~ msgstr "Links de Convite"
|
||
|
||
#~ msgid "Supermarkets"
|
||
#~ msgstr "Supermercados"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtros Customizados"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps"
|
||
#~ msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos de Propriedades"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not enabled by the server admin!"
|
||
#~ msgstr "Essa função não está habilitada pelo administrador do servidor!"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported new recipe!"
|
||
#~ msgstr "Nova receita importada!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar essa receita!"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
#~ msgstr "Você não tem a permissão necessária para realizar esta ação!"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment saved!"
|
||
#~ msgstr "Comentário gravado!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um campo para realizar a busca!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
#~ "field!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para utilizar esse método de busca você deve selecionar pelo menos um "
|
||
#~ "campo de texto!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
#~ msgstr "Busca Fuzzy não compatível com esse método de busca!"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
#~ msgstr "Link mal formatado fornecido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully joined space."
|
||
#~ msgstr "Ingresso bem sucedido no espaço."
|
||
|
||
#~ msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
#~ msgstr "Lik de convite inválido ou já utilizado!"
|
||
|
||
#~ msgid "View your cookbooks"
|
||
#~ msgstr "Visualize seus livros de receitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit"
|
||
#~ msgstr "Unidade padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Use KJ"
|
||
#~ msgstr "Usar KJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Navbar color"
|
||
#~ msgstr "Cor da Barra de :Navegação"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky navbar"
|
||
#~ msgstr "Fixar barra"
|
||
|
||
#~ msgid "Default page"
|
||
#~ msgstr "Página padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recent recipes"
|
||
#~ msgstr "Mostrar receitas recentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Search style"
|
||
#~ msgstr "Estilo da busca"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan sharing"
|
||
#~ msgstr "Compartilhar plano"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredient decimal places"
|
||
#~ msgstr "Número de decimais (ingredientes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar automaticamente período da Lista de compras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
|
||
#~ "just try them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cor da barra superior. Nem todas as cores funcionam com todos os temas, "
|
||
#~ "teste!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
#~ msgstr "Unidade padrão ao inserir novo ingrediente em uma receita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
|
||
#~ "decimals to fractions automatically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilitar suporte para frações em quantidade dos ingredientes (ex. "
|
||
#~ "Converte decimais para frações automaticamente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
||
#~ msgstr "Exibir informações nutricionais em Joules ao invés de Calorias"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usuários com os quais novos planos de refeição devem ser compartilhados "
|
||
#~ "por padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
||
#~ msgstr "Usuários com os quais novas listas de compras serão compartilhadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
#~ msgstr "Número de casas decimais para arredondamento dos ingredientes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
|
||
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
|
||
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
|
||
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir esta opção como 0 desativará a sincronização automática. Ao "
|
||
#~ "visualizar uma lista de compras, a lista é atualizada a cada período aqui "
|
||
#~ "definido para sincronizar as alterações que outro usuário possa ter "
|
||
#~ "feito. Útil ao fazer compras com vários usuários, mas pode aumentar o uso "
|
||
#~ "de dados móveis."
|
||
|
||
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
#~ msgstr "Mantém a barra de navegação no topo da página."
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
#~ msgstr "Você precisa informar ao menos uma receita ou um título."
|
||
|
||
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É possível escolher os usuários com quem compartilhar receitas por padrão "
|
||
#~ "nas definições."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É possível utilizar markdown para editar este campo. Documentação <a href="
|
||
#~ "\"/docs/markdown/\">disponível aqui</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Shopping List"
|
||
#~ msgstr "Compartilhar Lista de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosync"
|
||
#~ msgstr "Sincronização automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add Meal Plan"
|
||
#~ msgstr "Auto Incluir Plano de Refeição"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter to Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Filtro para Supermercado"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Days"
|
||
#~ msgstr "Dias Recentes"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Delimiter"
|
||
#~ msgstr "Delimitador CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "List Prefix"
|
||
#~ msgstr "Lista de Prefixos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
||
#~ msgstr "Campos do alimento que devem ser herdados por padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Show recipe counts on search filters"
|
||
#~ msgstr "Mostrar contador de receitas nos filtros de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "A user is required"
|
||
#~ msgstr "Um usuário é obrigatório"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Editar Ingredientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
#~ msgstr "Tem certeza que deseja mesclar estes dois ingredientes?"
|
||
|
||
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
||
#~ msgstr "Tentar a nova lista de compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Recipes"
|
||
#~ msgstr "Importar Receitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recipe"
|
||
#~ msgstr "Abrir Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan View"
|
||
#~ msgstr "Visualizar Plano de Refeição"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared with"
|
||
#~ msgstr "Compartilhado com"
|
||
|
||
#~ msgid "Other meals on this day"
|
||
#~ msgstr "Outras refeições neste dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Image"
|
||
#~ msgstr "Imagem da Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Externo"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#~ msgid "API-Settings"
|
||
#~ msgstr "API-Configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Search-Settings"
|
||
#~ msgstr "Pesquisa-Configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
||
#~ msgstr "Compras-Configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de Nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#~ msgid "API Token"
|
||
#~ msgstr "Token API"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "ou"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Recipe"
|
||
#~ msgstr "Pesquisar Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipes selected"
|
||
#~ msgstr "Nenhuma receita selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Entry"
|
||
#~ msgstr "Incluir Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Food"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Alimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Supermercado"
|
||
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/Export"
|
||
#~ msgstr "Copiar/Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of objects"
|
||
#~ msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
||
#~ msgstr "Receitas sem Palavras-chaves"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Recipes"
|
||
#~ msgstr "Receitas Internas"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite User"
|
||
#~ msgstr "Convidar Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "admin"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "guest"
|
||
#~ msgstr "convidado"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "remover"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
||
#~ msgstr "Ainda não há membros no seu espaço!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Links"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Links"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter website URL"
|
||
#~ msgstr "Entre a URL do website"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
||
#~ msgstr "Colar aqui o código json ou html para carregar a receita."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Contents"
|
||
#~ msgstr "Limpar Conteúdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Prep Time"
|
||
#~ msgstr "Tempo de Preparação"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Time"
|
||
#~ msgstr "Tempo de Cozimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
||
#~ msgstr "Atributos Descobertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Campo em Branco"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Campo Branco"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Apagar Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete image"
|
||
#~ msgstr "Apagar Imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Name"
|
||
#~ msgstr "Nome da Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição da Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one"
|
||
#~ msgstr "Selecione um"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keyword"
|
||
#~ msgstr "Incluir Palavra-chave"
|
||
|
||
#~ msgid "All Keywords"
|
||
#~ msgstr "Todas as Palavras-chaves"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informação"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub Issues"
|
||
#~ msgstr "Issues GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Book"
|
||
#~ msgstr "Livro de Receita"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Lists"
|
||
#~ msgstr "Listas de Compras"
|