Files
recipes/cookbook/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-22 20:17:55 +02:00

2683 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Henrique Diogo Silva <hdiogosilva@gmail.com>, 2020
# João Cunha <st0rmss95@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Neves <homemdasneves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Para evitar repetições, receitas com o mesmo nome de receitas já existentes "
"são ignoradas. Marque esta caixa para importar tudo."
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Número máximo de utilizadores alcançado."
#: .\cookbook\forms.py:114
msgid "Email address already taken!"
msgstr "Endereço email já utilizado!"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Um endereço de email não é obrigatório mas se fornecido será enviada uma "
"mensagem ao utilizador."
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Name already taken."
msgstr "Nome já existente."
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\forms.py:158
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Aceitar Termos e Condições"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Para evitar spam, o email solicitado não foi enviado. Por favor, aguarde "
"alguns minutos e tente novamente."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:165
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 .\cookbook\views\views.py:138
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Autenticação necessária para aceder a esta página!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:173
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:198
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:265
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:301
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:317
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:343
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:359
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Sem permissões para aceder a esta página!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:214
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:236
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:251
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Não pode interagir com este objeto, pois não é seu!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:420
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Atingiu o número máximo de receitas para o seu espaço."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:432
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:319
msgid "reverse rotation"
msgstr "rotação reversa"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:320
msgid "careful rotation"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:321
msgid "knead"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:322
msgid "thicken"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:323
msgid "warm up"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:324
msgid "ferment"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Last cooked"
msgid "slow cook"
msgstr "Última cozinhada"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:326
msgid "egg boiler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:327
msgid "kettle"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:328
msgid "blend"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:329
msgid "pre-clean"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:330
msgid "high temperature"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:331
msgid "rice cooker"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:332
msgid "caramelize"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:333
msgid "peeler"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:334
msgid "slicer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:335
msgid "grater"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:336
msgid "spiralizer"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:337
msgid "sous-vide"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "É necessário inserir uma receita ou um título"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:97
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:99
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:101
msgid "Could not parse template code."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:238
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:241
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:246
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:250
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "%s receitas importadas."
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:210
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "Calories"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:211
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
msgid "Carbohydrates"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:212
msgid "Cholesterol"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:213
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
msgid "Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:214
msgid "Fiber"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:215
msgid "Protein"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:216
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:217
msgid "Sodium"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:218
msgid "Sugar"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:219
msgid "Trans Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\mealie1.py:220
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\openeats.py:28
msgid "Recipe source:"
msgstr "Fonte da Receita:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:55
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Importado de"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Porções"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:6
msgid "Cookbook"
msgstr "Livro de refeições"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15
msgid "Fixes foods with "
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Pequeno-almoço"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Jantar"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:971
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "g"
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19
msgid "Proteins"
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20
msgid "kcal"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:325
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:513
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: .\cookbook\models.py:514
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plano de refeição"
#: .\cookbook\models.py:515
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: .\cookbook\models.py:516 .\cookbook\views\views.py:416
#: .\cookbook\views\views.py:417
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
#: .\cookbook\models.py:967
msgid "Nutrition"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:968
#, fuzzy
#| msgid "Merge"
msgid "Allergen"
msgstr "Juntar"
#: .\cookbook\models.py:969
msgid "Price"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:970
msgid "Goal"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1467 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1468 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1469 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1470 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1525
msgid "Food Alias"
msgstr "Apelido do Alimento"
#: .\cookbook\models.py:1526
msgid "Unit Alias"
msgstr "Apelido da Unidade"
#: .\cookbook\models.py:1527
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Apelido de Palavra-chave"
#: .\cookbook\models.py:1528
msgid "Description Replace"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1529
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Substituir Instruções"
#: .\cookbook\models.py:1530
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "Never Unit"
msgstr "Nova Unidade"
#: .\cookbook\models.py:1531
msgid "Transpose Words"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1532
#, fuzzy
#| msgid "Food Alias"
msgid "Food Replace"
msgstr "Apelido do Alimento"
#: .\cookbook\models.py:1533
#, fuzzy
#| msgid "Instruction Replace"
msgid "Unit Replace"
msgstr "Substituir Instruções"
#: .\cookbook\models.py:1534
msgid "Name Replace"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:1564
msgid "Recipe"
msgstr "Receita"
#: .\cookbook\models.py:1565
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
#: .\cookbook\models.py:1566
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: .\cookbook\serializer.py:262
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:273
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:281
msgid "The given file type is not allowed."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:421 .\cookbook\views\views.py:94
msgid ""
"You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:434
msgid "Space Name must be unique."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:469
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "Hello"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1596
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1598
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1600
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1602
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1604
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1606
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1609
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1813
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1815
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1817
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1826
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1828
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:1830
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Erro 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Esta página parece não existir."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Início"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar defeito"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:10
msgid "E-mail Addresses"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:29
msgid "Verified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:31
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:33
msgid "Primary"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Make Primary"
msgstr "Tornar Primeiro"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:43
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:51
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:57
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:62
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:72
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:56
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:15
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "alterar senha"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:10
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:15
msgid "Set Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:11
msgid "Create an Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:41
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:44
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:35
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:38
msgid "and"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:51
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:42
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:64
msgid "Create User"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:68
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\frontend\tandoor.html:15
msgid "Tandoor Recipe Manager"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\index.html:28
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Procure receita ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:43
msgid "New Recipe"
msgstr "Nova Receita"
#: .\cookbook\templates\index.html:46
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importar Receita"
#: .\cookbook\templates\index.html:52
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
#: .\cookbook\templates\index.html:56
msgid "Reset Search"
msgstr "Redefinir Procura"
#: .\cookbook\templates\index.html:84
msgid "Last viewed"
msgstr "Ultimo visto"
#: .\cookbook\templates\index.html:86
msgid "Recipes"
msgstr "Receitas"
#: .\cookbook\templates\index.html:93
msgid "Log in to view recipes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informação Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"As quebras de linha são inseridas adicionando dois espaços após o final de "
"uma linha "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "ou deixando uma linha em branco no meio."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Este texto está em negrito"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"As listas podem ser ordenadas ou não ordenadas. É <b>importante deixar uma "
"linha em branco antes da lista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista Ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "item da lista não ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista não ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "item da lista ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Imagens & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Você não tem nenhum grupo e, portanto, não pode usar este aplicativo."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Você não tem as permissões necessárias para visualizar esta página ou "
"executar esta ação."
#: .\cookbook\templates\offline.html:5
msgid "Offline"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentação API"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Configurações de Pesquisa"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Métodos de Pesquisa"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Campos de Pesquisa"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de Pesquisa"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6
msgid "Cookbook Setup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:32
msgid "I accept the following"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13
msgid "Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Seus Espaços"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:76
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:100
msgid "Create Space"
msgstr "Criar Espaço"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:94
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:23
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:24
msgid ""
"\n"
" Tandoor Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/TandoorRecipes/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:30
msgid "System Information"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" You need to execute <code>version.py</code> in your update "
"script to generate version information (done automatically in docker).\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Media Serving"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:123 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Warning"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:82
#: .\cookbook\templates\system.html:96 .\cookbook\templates\system.html:109
#: .\cookbook\templates\system.html:125 .\cookbook\templates\system.html:134
msgid "Ok"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:91
#: .\cookbook\templates\system.html:104 .\cookbook\templates\system.html:115
#: .\cookbook\views\views.py:168
msgid "Everything is fine!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Secret Key"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:84
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:94
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Allowed Hosts"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:111
msgid ""
"\n"
" Your allowed hosts are configured to allow every host. This "
"might be ok in some setups but should be avoided. Please see the docs about "
"this.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:118
msgid "Database"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:121
msgid "Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:131 .\cookbook\templates\system.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Use fractions"
msgid "Migrations"
msgstr "Usar frações"
#: .\cookbook\templates\system.html:137
msgid ""
"\n"
" Migrations should never fail!\n"
" Failed migrations will likely cause major parts of the app to "
"not function correctly.\n"
" If a migration fails make sure you are on the latest version and "
"if so please post the migration log and the overview below in a GitHub "
"issue.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "False"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:238
msgid "True"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:268
msgid "Hide"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Show Log"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar Log"
#: .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportar Receitas"
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: .\cookbook\views\api.py:198 .\cookbook\views\api.py:326
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:351 .\cookbook\views\api.py:484
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:355
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:362
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:367
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:405
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:411
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:493
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:514
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:499
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:505
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:511
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:992
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:997 .\cookbook\views\api.py:1627
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1239
msgid "Filter meal plans from date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1241
msgid "Filter meal plans to date (inclusive)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1244
msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1404
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1406
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1442
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1444
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1445
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1446
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1447
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1448
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1450
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1451
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1452
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1453
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1454
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1456
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1457
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1458
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1459
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1460
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1462
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1464
msgid "Exact rating of recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1465
msgid "Rating a recipe should have or greater."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1466
msgid "Rating a recipe should have or smaller."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1468
msgid "Filter recipes cooked X times."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1469
msgid "Filter recipes cooked X times or more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1470
msgid "Filter recipes cooked X times or less."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1472
msgid "Filter recipes created on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1473
msgid "Filter recipes created on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1474
msgid "Filter recipes created on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1476 .\cookbook\views\api.py:1477
#: .\cookbook\views\api.py:1478
msgid "Filter recipes updated on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1480
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or after."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1481
msgid "Filter recipes last cooked on the given date or before."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1483 .\cookbook\views\api.py:1484
msgid "Filter recipes lasts viewed on the given date."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1486
msgid "Filter recipes for ones created by the given user ID"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1487
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1488
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1490
msgid ""
"Determines the order of the results. Options are: score,-score,name,-name,"
"lastcooked,-lastcooked,rating,-rating,times_cooked,-times_cooked,created_at,-"
"created_at,lastviewed,-lastviewed"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1492
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1493
msgid ""
"Returns the given number of recently viewed recipes before search results "
"(if given)"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1494
msgid "ID of a custom filter. Returns all recipes matched by that filter."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1495
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1773
msgid ""
"Return the PropertyTypes matching the property category. Repeat for "
"multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1804 .\cookbook\views\api.py:1860
msgid "Returns only entries associated with the given mealplan id"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:1858
msgid ""
"Returns only elements updated after the given timestamp in ISO 8601 format."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2031
msgid ""
"Return the Automations matching the automation type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2048
msgid ""
"Text field to store data that gets carried over to the UserSpace created "
"from the InviteLink"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2049
msgid "Only return InviteLinks that have not been used yet."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2076
msgid "Return the CustomFilters matching the model type. Repeat for multiple."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2176
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2222
msgid "Invalid Url"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2228
msgid "Connection Refused."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2232
msgid "Bad URL Schema."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2257
msgid "No usable data could be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2286 .\cookbook\views\api.py:2434
msgid "You must select an AI provider to perform your request."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2293 .\cookbook\views\api.py:2441
msgid ""
"You don't have any credits remaining to use AI or AI features are not "
"enabled for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2499 .\cookbook\views\api.py:2667
msgid "File is above space limit"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2522 .\cookbook\views\api.py:2684
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2548
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2842
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2863
msgid "Sync successful!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:2866
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:110
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:171
#, python-format
msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:174
#, python-format
msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:178
msgid "Unable to determine PostgreSQL version."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:182
msgid ""
"This application is not running with a Postgres database backend. This is ok "
"but not recommended as some features only work with postgres databases."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:296
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first "
"user! If you have forgotten your superuser credentials "
"please consult the django documentation on how to reset passwords."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:304
msgid "Passwords dont match!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:312
msgid "User has been created, please login!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:352
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:383
msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:397 .\cookbook\views\views.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Meal-Plan"
msgid "Plan"
msgstr "Plano de refeição"
#: .\cookbook\views\views.py:399
msgid "View your meal Plan"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Shopping"
msgid "View your shopping lists"
msgstr "Compras"
#~ msgid ""
#~ "Both fields are optional. If none are given the username will be "
#~ "displayed instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ambos os campos são opcionais. Se nenhum for preenchido o nome de "
#~ "utilizador será apresentado"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Palavras-chave"
#~ msgid "Preparation time in minutes"
#~ msgstr "Tempo de preparação em minutos"
#~ msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
#~ msgstr "Tempo de espera (cozedura) em minutos"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Caminho"
#~ msgid "Storage UID"
#~ msgstr "UID de armazenamento"
#~ msgid "Add your comment: "
#~ msgstr "Adicionar comentário: "
#~ msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
#~ msgstr ""
#~ "Deixar vazio para Dropbox e inserir palavra-passe de aplicação para "
#~ "Nextcloud."
#~ msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
#~ msgstr "Deixar vazio para Nextcloud e inserir token api para Dropbox."
#~ msgid ""
#~ "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/"
#~ "remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Deixar vazio para Dropbox e inserir apenas url base para Nextcloud "
#~ "(<code>/remote.php/webdav/</code>é adicionado automaticamente)"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Long Lived Access Token</a> for your HomeAssistant instance"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://www.home-assistant.io/docs/authentication/#your-account-"
#~ "profile\">Token de longa duração</a>para a sua instância HomeAssistant"
#~ msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgstr "Algo como http://homeassistant.local:8123/api"
#~ msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example"
#~ msgstr "http://homeassistant.local:8123/api por exemplo"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Armazenamento"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "ID the ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching "
#~ "(e.g. low values mean more typos are ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Determina o quão difusa uma pesquisa é se esta utilizar uma "
#~ "correspondência de semelhança de trigrama (valores mais baixos significam "
#~ "que mais erros são ignorados)."
#~ msgid ""
#~ "Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> "
#~ "for full description of choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar o método de pesquisa. Uma descrição completa das opções pode "
#~ "ser encontrada <a href=\"/docs/search/\">aqui</a>."
#~ msgid ""
#~ "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
#~ "importing recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar correspondência difusa em unidades, palavras-chave e "
#~ "ingredientes ao editar e importar receitas."
#~ msgid ""
#~ "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
#~ "degrade search quality depending on language"
#~ msgstr ""
#~ "Campos de pesquisa que ignoram pontuação. Esta opção pode aumentar ou "
#~ "diminuir a qualidade de pesquisa dependendo da língua em uso"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will "
#~ "return 'pie' and 'piece' and 'soapie')"
#~ msgstr ""
#~ "Campos a pesquisar por correspondência. (Ex: pesquisar por 'mor' retorna "
#~ "'morango' e 'amora')"
#~ msgid ""
#~ "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
#~ "will return 'salad' and 'sandwich')"
#~ msgstr ""
#~ "Campos a pesquisar para correspondências no início da palavra. (por "
#~ "exemplo, pesquisar por \"sa\" retornará \"salada\" e \"sanduíche\")"
#~ msgid ""
#~ "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find "
#~ "'recipe'.) Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods "
#~ "of search."
#~ msgstr ""
#~ "Campos para pesquisa aproximada. (por exemplo, pesquisar por \"recita\" "
#~ "encontrará \"receita\"). Nota: esta opção entra em conflito com os "
#~ "métodos de pesquisa \"web\" e \"raw\"."
#~ msgid "Search Method"
#~ msgstr "Método de Pesquisa"
#~ msgid "Fuzzy Lookups"
#~ msgstr "Pesquisas Aproximadas"
#~ msgid "Ignore Accent"
#~ msgstr "Ignorar pronúncia"
#~ msgid "Partial Match"
#~ msgstr "Correspondência parcial"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Começa com"
#~ msgid "Fuzzy Search"
#~ msgstr "Pesquisa Fuzzy"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Texto Completo"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Foods"
#~ msgstr "Alimentos"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unidades"
#~ msgid "Supermarket Category"
#~ msgstr "Categoria de Supermercado"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"
#~ msgid "Batch Edit"
#~ msgstr "Editor em massa"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Ingredient Editor"
#~ msgstr "Editor de Ingrediente"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "Space Settings"
#~ msgstr "Configurar Espaço"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administração"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgid "API Browser"
#~ msgstr "Navegador de API"
#~ msgid "Batch edit Category"
#~ msgstr "Editar Categorias em massa"
#~ msgid "Batch edit Recipes"
#~ msgstr "Editar Receitas em massa"
#~ msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar palavras-chave a todas as receitas que contenham uma palavra"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizar"
#~ msgid "Manage watched Folders"
#~ msgstr "Gerir pastas vigiadas"
#~ msgid "The path must be in the following format"
#~ msgstr "O caminho deve estar no seguinte formato"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Sync Now!"
#~ msgstr "Sincronizar Agora!"
#~ msgid "Show Recipes"
#~ msgstr "Mostrar Receitas"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostrar Log"
#~ msgid "Importing Recipes"
#~ msgstr "A importar Receitas"
#~ msgid ""
#~ "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
#~ "please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Este processo pode demorar alguns minutos, dependendo do número de "
#~ "receitas a ser importadas."
#~ msgid "Recipe Books"
#~ msgstr "Livros de Receitas"
#~ msgid "Import new Recipe"
#~ msgstr "Importar nova Receita"
#~ msgid "Edit Recipe"
#~ msgstr "Editar Receita"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Delete original file"
#~ msgstr "Apagar ficheiro original"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listar"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"
#~ msgid "Import all"
#~ msgstr "Importar tudo"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Ver Registro"
#~ msgid "Cook Log"
#~ msgstr "Registro Cook"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Alerta de Segurança"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</"
#~ "b> inside the database.\n"
#~ " This is necessary because they are needed to make API requests, "
#~ "but it also increases the risk of\n"
#~ " someone stealing it. <br/>\n"
#~ " To limit the possible damage tokens or accounts with limited "
#~ "access can be used.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Os campos de <b>senha e Token</b> são armazenados na base de "
#~ "dados como <b>texto simples</b>.\n"
#~ " Isto é necessário porque eles são usados para fazer pedidos à "
#~ "API, mas também aumenta o risco\n"
#~ " de alguém os roubar.<br/>\n"
#~ " Para limitar os possíveis danos, tokens e contas com acesso "
#~ "limitado podem ser usadas.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Ingredient Editor"
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Editor de Ingrediente"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "Leave Space"
#~ msgstr "Sair do Espaço"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Filtros Customizados"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Passos"
#~ msgid "Default unit"
#~ msgstr "Unidade predefinida"
#~ msgid "Use KJ"
#~ msgstr "Usar KJ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Navbar color"
#~ msgstr "Cor de barra de navegação"
#~ msgid "Sticky navbar"
#~ msgstr "Prender barra de navegação"
#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Página predefinida"
#~ msgid "Plan sharing"
#~ msgstr "Partilha de planos"
#~ msgid "Ingredient decimal places"
#~ msgstr "Casas decimais de ingredientes"
#~ msgid "Shopping list auto sync period"
#~ msgstr "Período de sincronização automática"
#~ msgid "Left-handed mode"
#~ msgstr "Modo canhoto"
#~ msgid ""
#~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, "
#~ "just try them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Cor da barra de navegação superior. Nem todas as cores funcionam com "
#~ "todos os temas, apenas experimente!"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
#~ msgstr ""
#~ "Unidade defeito a ser usada quando um novo ingrediente for inserido."
#~ msgid ""
#~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert "
#~ "decimals to fractions automatically)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar frações para apresentar quantidades de ingredientes decimais "
#~ "(converter quantidades decimais para frações automáticamente)"
#~ msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar quantidades de energia nutricional em joules em vez de calorias"
#~ msgid ""
#~ "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizadores com os quais novos planos de refeições devem ser partilhados "
#~ "por defeito."
#~ msgid "Users with whom to share shopping lists."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizadores com os quais novas listas de compras serão partilhadas."
#~ msgid "Number of decimals to round ingredients."
#~ msgstr "Número de casas decimais para arredondamentos."
#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
#~ msgstr "Ativar a funcionalidade comentar receitas."
#~ msgid ""
#~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the "
#~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have "
#~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little "
#~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Definir esta opção como 0 desativará a sincronização automática. Ao "
#~ "visualizar uma lista de compras, a lista é atualizada a cada período aqui "
#~ "definido para sincronizar as alterações que outro utilizador possa ter "
#~ "feito. Útil ao fazer compras com vários utilizadores, mas pode aumentar o "
#~ "uso de dados móveis."
#~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
#~ msgstr "Mantém a barra de navegação no topo da página."
#~ msgid "You must provide at least a recipe or a title."
#~ msgstr "É necessário inserir uma receita ou um título."
#~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "É possível escolher os utilizadores com quem partilhar receitas por "
#~ "defeitos nas definições."
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "É possível utilizar markdown para editar este campo. Documentação <a href="
#~ "\"/docs/markdown/\">disponível aqui</a>"
#~ msgid "Share Shopping List"
#~ msgstr "Compartilhar Lista de Compras"
#~ msgid "Fields on food that should be inherited by default."
#~ msgstr "Campos do alimento que devem ser herdados por padrão."
#~ msgid "Show recipe counts on search filters"
#~ msgstr "Mostrar receitas recentes na página de pesquisa"
#~ msgid "Ingredients"
#~ msgstr "Ingredientes"
#~ msgid "Show recent recipes"
#~ msgstr "Mostrar receitas recentes"
#~ msgid "Search style"
#~ msgstr "Estilo de pesquisa"
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Mostrar receitas recentes na página de pesquisa."
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Edit Ingredients"
#~ msgstr "Editar ingredientes"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
#~ " the same.\n"
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
#~ "them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A seguinte formula pode ser usada quando duas (ou mais) unidades ou "
#~ "ingredientes foram criadas, mas deveriam ser iguais.\n"
#~ "Junta duas unidades ou ingredientes e atualiza todas as receitas que as "
#~ "estejam a usar. "
#~ msgid "Import Recipes"
#~ msgstr "Importar Receitas"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Open Recipe"
#~ msgstr "Abrir Receita"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "API-Settings"
#~ msgstr "Definições"
#, fuzzy
#~| msgid "Search String"
#~ msgid "Search-Settings"
#~ msgstr "Procurar"
#, fuzzy
#~| msgid "Search String"
#~ msgid "Shopping-Settings"
#~ msgstr "Procurar"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Name Settings"
#~ msgstr "Definições"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Definições"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Definições"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Shopping Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#, fuzzy
#~| msgid "Admin"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Administração"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
#~ msgstr "Ainda não há receitas neste livro."
#, fuzzy
#~| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
#~ msgid ""
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
#~ msgstr "Autenticação necessária para aceder a esta página!"
#~ msgid "Search Recipe"
#~ msgstr "Procure Receita"
#~ msgid "Select Unit"
#~ msgstr "Selecionar Unidade"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~| msgid "File ID"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ID the ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "View Recipe"
#~ msgid "Preview Recipe Data"
#~ msgstr "Ver Receita"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgid "Prep Time"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgid "Cook Time"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Discovered Recipes"
#~ msgid "Discovered Attributes"
#~ msgstr "Descobrir Receitas"
#, fuzzy
#~| msgid "Show as header"
#~ msgid "Show Blank Field"
#~ msgstr "Mostrar como cabeçalho"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Step"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Apagar Passo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Recipe"
#~ msgid "Delete image"
#~ msgstr "Apagar Receita"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Add Keyword"
#~ msgstr "Palavra-chave"
#~ msgid ""
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
#~ "the recipe from."
#~ msgstr "Esta página não contém uma receita que eu consiga entender."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
#~ msgstr "Registro Receita Cooking"
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
#~ msgstr "Todos os campos são opcionais e podem ser deixados vazios. "
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Classificação "
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nova unidade substituta."
#~ msgid "Old Unit"
#~ msgstr "Unidade Anterior"
#~ msgid "Unit that should be replaced."
#~ msgstr "Unidade a ser alterada."
#~ msgid "New Food"
#~ msgstr "Novo Prato"
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
#~ msgstr "Novo prato a ser alterado."
#~ msgid "Old Food"
#~ msgstr "Prato Anterior"
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Nova Entrada"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Note (optional)"
#~ msgstr "Nota (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pode usar markdown para formatar este campo. Veja a <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> documentação "
#~ "aqui </a>"
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Utensílios"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Dados de armazenamento"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Configurar sincronização"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Descobrir Receitas"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Unidades e Ingredientes"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Novo Livro"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "Ainda não há receitas neste livro."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Tempo de Espera"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Escolher Palavras-chave"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Apagar Passo"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Mostrar como cabeçalho"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Esconder como cabeçalho"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover para cima"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover para baixo"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Nome do passo"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Tipo de passo"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Tempo de passo em minutos"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Unit"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecionar Unidade"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Recipe"
#~ msgid "Select Recipe"
#~ msgstr "Apagar Receita"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Apagar Ingrediente"
#~ msgid "Make Header"
#~ msgstr "Adicionar Cabeçalho"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Adicionar Ingrediente"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Desativar Quantidade"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Ativar Quantidade"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Gravar e Ver"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Adicionar Passo"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Ver Receita"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Apagar Receita"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Um nome de utilizador não é obrigatório. Se deixado em branco o novo "
#~ "utilizador pode escolher o seu nome."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligação"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importar Website"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir <code>- [ ]</code> na lista para facilitar o uso de markdown "