Files
recipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
vabene1111 bc39b53aad fixed typo
2020-08-27 10:06:53 +02:00

1905 lines
55 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: D0T1X <D0T1X@protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:104
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
msgid "Ingredients"
msgstr "ingrediënten"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen."
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid wat gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr "Standaard gebruiker om nieuw gecreëerde mailtijdsplannen met te delen."
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. indien geen zijn gespecificeerd wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven."
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:237
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:238
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:174
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:92
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:239
msgid "Path"
msgstr "pad"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
"markdown gebaseerde documenten."
#: .\cookbook\forms.py:116
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Afbeelding exporteren in Base64 codering?"
#: .\cookbook\forms.py:120
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Wilt u de export direct downloaden of op de pagina weergeven?"
#: .\cookbook\forms.py:126
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr "Plak een JSON export in dit tekstveld en klik op importeren."
#: .\cookbook\forms.py:135
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:136
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#: .\cookbook\forms.py:141
msgid "Old Unit"
msgstr "Oude eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:142
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Eenheid wat vervangen dient te worden."
#: .\cookbook\forms.py:152
#, fuzzy
#| msgid "New Book"
msgid "New Food"
msgstr "Nieuw boek"
#: .\cookbook\forms.py:153
#, fuzzy
#| msgid "New unit that other gets replaced by."
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#: .\cookbook\forms.py:158
msgid "Old Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:159
#, fuzzy
#| msgid "Unit that should be replaced."
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Eenheid wat vervangen dient te worden."
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe:"
#: .\cookbook\forms.py:196
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:199
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:207
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:226
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:240
msgid "File ID"
msgstr "Bestand ID"
#: .\cookbook\forms.py:258
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "U dient minimaal een recept of een titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:267
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"U kunt in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
"te delen."
#: .\cookbook\forms.py:268
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te formatteren. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:111
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:178
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:189 .\cookbook\views\data.py:26
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "U heeft niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:121
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr ""
"U bent niet ingelogd en bent daarom niet gemachtigd deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:125
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:139 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr "U kunt dit object niet bewerken omdat u de eigenaar niet bent!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Import Log"
msgid "Imported from "
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\models.py:52
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:73
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:70
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
msgid "Text"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
msgid "Time"
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:235
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:231
msgid "Delete"
msgstr "verwijderen"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:145
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:59
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "kookboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:66
msgid "Utensils"
msgstr "gebruiksvoorwerpen"
#: .\cookbook\templates\base.html:76
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:18
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: .\cookbook\templates\base.html:92
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batch bewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:97
msgid "Storage Data"
msgstr "Opslag data"
#: .\cookbook\templates\base.html:101
msgid "Storage Backends"
msgstr "Opslag Backends"
#: .\cookbook\templates\base.html:103
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronisatie configureren"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ontdekte recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:107
msgid "Discovery Log"
msgstr "Ontdekkingslogboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "statistieken"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "eenheden & ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:135 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:137
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:141
msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown hulp"
#: .\cookbook\templates\base.html:143
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:147
msgid "API Browser"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:150
msgid "Logout"
msgstr "uitloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:155
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
msgid "Login"
msgstr "inloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Op deze pagina bewerkt u alle opslag map locaties wat gemonitord en "
"gesynchroniseerd dienen te worden."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te volgen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:67
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:389
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Recepten wisselen"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Laatst bereid"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Geëxporteerd recept"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar het klembord kopiëren"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Lijst naar het klembord kopiëren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:279
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:440
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time ca."
msgid "Preperation Time"
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Waiting time ca."
msgid "Waiting Time"
msgstr "Geschatte wachttijd "
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "Select Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228
msgid "Step"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Step"
msgstr "verwijderen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118
msgid "Show as header"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Hide as header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Step Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Step Type"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time in minutes"
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "Select Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236
msgid "Select Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:210
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "nieuw ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Make Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Make Ingredient"
msgstr "nieuw ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Disable Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Enable Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:210
#: .\cookbook\templates\url_import.html:168
msgid "Instructions"
msgstr "bereidingswijze"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356
msgid "Save & View"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add Step"
msgstr "toevoegen aan maaltijdenplan"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "View Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
msgid "Steps"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
msgid "Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit recept!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
msgid "Updated"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
#, fuzzy
#| msgid "Changes saved!"
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit recept!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit ingrediënt wilt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit ingrediënt wilt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit recept!"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of "
"meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende "
"recepten updaten."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee eenheden wilt samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze twee ingrediënten wilt samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet u zeker dat u de %(title)s: <b>%(object)s</b> wilt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: .\cookbook\templates\import.html:14
#: .\cookbook\templates\url_import.html:200 .\cookbook\views\delete.py:54
#: .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "logboek recept koken"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:204 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Open recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de "
"database opgeslagen.\n"
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter "
"verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met "
"gelimiteerde toegang."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Imports"
msgid "Website Import"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "laatste bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:158
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Log in to view Recipies"
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Log in om de recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown is een lichtgewicht markup taal, waarmee gemakkelijk plain text "
"geformatteerd wordt.\n"
"Deze site maakt gebruik van de <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
"\" target=\"_blank\"> Python Markdown</a> library om \n"
"uw tekst naar Mooie HTML te converteren. De voledige markdown documentatie "
"van deze library kunt u <a href=\"https://daringfireball.net/projects/"
"markdown/syntax\" target=\"_blank\">hier</a> bekijken.\n"
"Een incomplete maar hoogstwaarschijnlijk voldoende documentatie kunt u "
"hieronder bekijken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe "
"te voegen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "of door een witregel te gebruiken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Deze tekst is schuingedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Het is mogelijk om Links te formatteren met Markdown. Deze aplicatie staat "
"het ook toe om links direct in het tekst velt te plakken zonder formattering."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Dit wordt een afbeelding."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd "
"dat u een tabel bewerker zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Search recipe ..."
msgid "Search Recipe"
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:577
msgid "Title"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124
msgid "Note (optional)"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#| "markdown/\">docs here</a>"
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te formatteren. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create only note"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:148
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:23
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Meal-Plan"
msgid "Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:248
msgid "Edit plan types"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:176
msgid "Show help"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177
msgid "Week iCal export"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:218
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:224
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Shopping"
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "New meal type"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:292
#, fuzzy
#| msgid "Meal Plan View"
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:298
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:554
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nog nooit bereidt."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
msgid "Add to Book"
msgstr "Aan een boek toevoegen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add to Plan"
msgstr "toevoegen aan maaltijdenplan"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Bakken loggen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Shared with"
msgid "Share"
msgstr "gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
msgid "in"
msgstr "binnen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:80
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Geschatte wachttijd "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:201
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:231
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:331
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368
msgid "View external recipe"
msgstr "Extern recept bekijken"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346
#, fuzzy
#| msgid "External recipe"
msgid "External recipe image"
msgstr "Extern recept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:353
msgid "External recipe"
msgstr "Extern recept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:355
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dit is een extern recept, dat betekend dat u het dient te openen met de "
"bovenstaand link.\n"
"u kunt dit recept naar een fancy recept converteren door op de converteer "
"knop te klikken.\n"
"Het originele bestand blijft beschikbaar."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:366
msgid "Convert now!"
msgstr "Nu converteren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:384
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:407 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"uw gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Om deze applicatie te beginnen te gebruiken dient u eerst een Superuser te "
"creëren."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Superuser creëren"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Aantal objecten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Object statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne recepten"
#: .\cookbook\templates\system.html:19
msgid "Backup & Restore"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:20
msgid "Download Backup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "System Information"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:29
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Servings"
msgid "Media Serving"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
#: .\cookbook\templates\system.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Security Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:89
msgid "Ok"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:46
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:52 .\cookbook\templates\system.html:67
#: .\cookbook\templates\system.html:82 .\cookbook\templates\system.html:96
msgid "Everything is fine!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:57
msgid "Secret Key"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:61
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:72
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:76
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:87
msgid "Database"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:89
msgid "Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:91
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "URL Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Name"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Select one"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "All Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:222
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "Information"
msgstr "Formattering"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:232
msgid "Google ld+json Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
#, fuzzy
#| msgid "GitHub"
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:237
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
#, fuzzy
#| msgid "There was an error importing this recipe!"
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\api.py:57
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:69
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:308
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol"
#: .\cookbook\views\api.py:311
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Een fout is opgetreden bij het synchroniseren met opslag."
#: .\cookbook\views\api.py:366
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:369
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:82
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn ge-update."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Observeren"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:61
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "U kunt deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Units merged!"
msgid "Foods merged!"
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Recept succesvol geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om externe recepten te exporteren. Deel het bestand "
"zelf of selecteer een intern recept."
#: .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:35
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "U heeft niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:239
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker te "
"creëren! Indien u uw superuser inloggegevens bent vergeten dient u de django "
"documentatie raad te plegen voor hoe u uw wachtwoord kunt resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:246
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:257
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
#~ msgid "New ingredient that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nieuw ingrediënt waarmee de andere wordt vervangen. "
#~ msgid "Old Ingredient"
#~ msgstr "oud ingrediënt"
#~ msgid "Ingredient that should be replaced."
#~ msgstr "Ingrediënten die vervangen dienen te worden."
#~ msgid "Insert a header between the ingredients."
#~ msgstr "Voeg een kop tussen de ingrediënten toe"
#~ msgid ""
#~ "Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also "
#~ "save the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik <b>Ctrl</b> + <b>spatiebalk</b> om een nieuw ingrediënt toe te "
#~ "voegen. <br/> u unt het recept opslaan met <b>Ctrl </b>+ <b>Shift</b> + "
#~ "<b>S</b>."
#~ msgid "Ingredient"
#~ msgstr "Ingrediënt"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eenheid"
#~ msgid "write header here"
#~ msgstr "Schrijf uw kop hier"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Week"
#~ msgid "Generate shopping list"
#~ msgstr "Winkellijstje genereren"
#~ msgid "Export recipe"
#~ msgstr "Recept exporteren"
#~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen preview weergave van het bestand vertonen. Wellicht is het geen "
#~ "PDF bestand?"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "logboek"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het converteren van uw ingrediënten "
#~ "hoeveelheid naar een nummer:"
#~ msgid "Recipe saved!"
#~ msgstr "Recept opgeslagen!"
#~ msgid "Ingredients merged!"
#~ msgstr "Ingredienten samengevoegd!"