Files
recipes/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
vabene1111 bc39b53aad fixed typo
2020-08-27 10:06:53 +02:00

1909 lines
55 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:79
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:104
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:45
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne marchent "
"pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
"recette."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr "Utilisateur par défaut avec qui partager des nouveaux plans de repas."
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Les deux champs sont optionnels. Si aucun n'est rempli le nom d'utilisateur "
"sera affiché à la place "
#: .\cookbook\forms.py:72 .\cookbook\forms.py:90 .\cookbook\forms.py:237
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: .\cookbook\forms.py:73 .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:238
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:174
msgid "Keywords"
msgstr "Mot-clés"
#: .\cookbook\forms.py:74 .\cookbook\forms.py:92
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Temps d'attente (préparation/cuisson) en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:239
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid "Storage UID"
msgstr "UID de stockage"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus facile "
"dans les documents Markdown."
#: .\cookbook\forms.py:116
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Exporter l'image encodée en Base64?"
#: .\cookbook\forms.py:120
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Téléchargez directement l'exportation ou la montrer sur la page?"
#: .\cookbook\forms.py:126
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr ""
"Coller simplement une exportation JSON dans ce champ texte et cliquez sur "
"importer."
#: .\cookbook\forms.py:135
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle Unité"
#: .\cookbook\forms.py:136
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
#: .\cookbook\forms.py:141
msgid "Old Unit"
msgstr "Ancienne Unité"
#: .\cookbook\forms.py:142
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
#: .\cookbook\forms.py:152
#, fuzzy
#| msgid "New Book"
msgid "New Food"
msgstr "Nouveau livre"
#: .\cookbook\forms.py:153
#, fuzzy
#| msgid "New unit that other gets replaced by."
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
#: .\cookbook\forms.py:158
msgid "Old Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:159
#, fuzzy
#| msgid "Unit that should be replaced."
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Add your comment: "
msgstr "Ajoutez votre commentaire:"
#: .\cookbook\forms.py:196
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Laissez vide pour dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
"pour nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:199
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr ""
"Laissez vide pour nextcloud et renseigner vote jeton d'api pour dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:207
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
#: .\cookbook\forms.py:226
msgid "Search String"
msgstr "Texte recherché"
#: .\cookbook\forms.py:240
msgid "File ID"
msgstr "Fichier ID"
#: .\cookbook\forms.py:258
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
#: .\cookbook\forms.py:267
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
"recettes dans les paramètres."
#: .\cookbook\forms.py:268
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre ne forme ce champ. Voir la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:111
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:178
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:189 .\cookbook\views\data.py:26
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:121
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:125
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:139 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car vous ne le possédez pas!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Import Log"
msgid "Imported from "
msgstr "Importer les logs"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Petit-déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Diner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: .\cookbook\models.py:52
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:73
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan de repas"
#: .\cookbook\models.py:52 .\cookbook\templates\base.html:70
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: .\cookbook\models.py:58
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
msgid "Text"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:165
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
msgid "Time"
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:235
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:231
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:145
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:59
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\templates\base.html:66
msgid "Utensils"
msgstr "Ustensiles"
#: .\cookbook\templates\base.html:76
msgid "Shopping"
msgstr "Courses"
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: .\cookbook\templates\base.html:90 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:18
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: .\cookbook\templates\base.html:92
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modification en masse"
#: .\cookbook\templates\base.html:97
msgid "Storage Data"
msgstr "Données de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:101
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backends de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:103
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configurer synchro"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Recettes découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:107
msgid "Discovery Log"
msgstr "Journal des découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unités et ingrédients"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importer une Recette"
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\base.html:131 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: .\cookbook\templates\base.html:135 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:137
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:141
msgid "Markdown Help"
msgstr "Aide Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:143
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:147
msgid "API Browser"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:150
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: .\cookbook\templates\base.html:155
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifier en masse les catégories"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifier en masse les recettes"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
"surveiller et synchroniser."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Lancer la synchro !"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importer des Recettes"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
"synchroniser. Veuillez patienter."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Livres de recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:67
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:389
msgid "by"
msgstr "par"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Activer les Recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cuisiné récemment"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de recette dans ce livre."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exporter des Recettes"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Exporter une Recette"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Copié!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Copier la liste dans le presse-papier"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importer une nouvelle Recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:279
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:440
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Éditer une Recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time ca."
msgid "Preperation Time"
msgstr "Temps de préparation appr."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Waiting time ca."
msgid "Waiting Time"
msgstr "Temps de repos appr."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "Select Keywords"
msgstr "Mot-clés"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228
msgid "Step"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Step"
msgstr "Supprimer"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118
msgid "Show as header"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Hide as header"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Step Name"
msgstr "Nom"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Step Type"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time in minutes"
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "Select Unit"
msgstr "Nouvelle Unité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create"
msgstr "Créé par"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236
msgid "Select Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:210
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Nouvel Ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Make Header"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Nouvel Ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Disable Amount"
msgstr "Quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Enable Amount"
msgstr "Quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:210
#: .\cookbook\templates\url_import.html:168
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356
msgid "Save & View"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add Step"
msgstr "Ajouter au Plan des Repas"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "View Recipe"
msgstr "Nouvelle Recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Nouvelle Recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
msgid "Steps"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
msgid "Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
msgid "Updated"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
#, fuzzy
#| msgid "Changes saved!"
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications sauvegardées !"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet ingrédient ?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet ingrédient ?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:392
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:404
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:467
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:478
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:504
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:515
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:529
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:536
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:544
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:142
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:192
#: .\cookbook\templates\url_import.html:305
#: .\cookbook\templates\url_import.html:361
#: .\cookbook\templates\url_import.html:379
#: .\cookbook\templates\url_import.html:398
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de cette recette !"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Editer les Ingrédients"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités "
"ou les ingrédients.\n"
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes "
"qui les utilisent."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fusionner ces deux unités ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Supprimer le fichier original"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Tout importer"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Voir les logs"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Log de cuisine"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importer des Recettes"
#: .\cookbook\templates\import.html:14
#: .\cookbook\templates\url_import.html:200 .\cookbook\views\delete.py:54
#: .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Mémoriser la cuisine de recettes"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tous les champs sont optionnels et peuvent être laissés vides."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Portion"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:204 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Ouvrir la Recette"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</"
"b>dans la base de données.\n"
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais "
"cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient "
"être utilisés."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Rechercher une recette..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nouvelle Recette"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Imports"
msgid "Website Import"
msgstr "Imports de Recette"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Récemment vue"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:158
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Log in to view Recipies"
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Connectez-vous pour voir les recettes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Infos Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte "
"facilement.\n"
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
"\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un "
"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href="
"\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">ici</a>.\n"
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
"ligne"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Ce texte est gras"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Ce texte est en italique"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Des blocs de citation sont également réalisables"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une "
"ligne vide avant la liste !</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Liste Ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Liste non Ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "élément d'une liste ordonné"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Images & Liens"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Ceci deviendra une image"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" target=\"_blank\">celui-ci</a>."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle Unité"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Search recipe ..."
msgid "Search Recipe"
msgstr "Rechercher une recette..."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:577
msgid "Title"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124
msgid "Note (optional)"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#| "markdown/\">docs here</a>"
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre ne forme ce champ. Voir la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create only note"
msgstr "Créé par"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:148
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:23
msgid "Shopping List"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Meal-Plan"
msgid "Plan"
msgstr "Plan de repas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:248
msgid "Edit plan types"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:176
msgid "Show help"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177
msgid "Week iCal export"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:218
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:224
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Shopping"
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "New meal type"
msgstr "Nouvelle Recette"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:292
#, fuzzy
#| msgid "Meal Plan View"
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Vue Plan des Repas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:298
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:554
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vue Plan des Repas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "N'a jamais été cuisiné."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Autres repas ce jour"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
msgid "Add to Book"
msgstr "Ajouter au Livre"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add to Plan"
msgstr "Ajouter au Plan des Repas"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Mémoriser la cuisine"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Shared with"
msgid "Share"
msgstr "Partagé avec"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
msgid "in"
msgstr "en"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:80
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Temps de préparation appr."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Temps de repos appr."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:201
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Image de la Recette"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:231
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:331
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368
msgid "View external recipe"
msgstr "Voir la recette externe"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346
#, fuzzy
#| msgid "External recipe"
msgid "External recipe image"
msgstr "Recette externe"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:353
msgid "External recipe"
msgstr "Recette externe"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:355
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est une recette externe, ce qui veut dire qu'elle ne peut être "
"consultée qu'en cliquant sur le lien ci-dessus.\n"
"Vous pouvez convertir cette recette en une Recette à l'aide du bouton "
"Convertir. Le fichier original sera toujours accessible."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:366
msgid "Convert now!"
msgstr "Convertir !"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:384
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:407 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez "
"réessayer."
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Home"
msgstr "Image de la Recette"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Paramètres du Livre de recettes"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser cette application, vous devez d'abord créer un "
"super-utilisateur."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Créer un super-utilisateur"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Imports de Recette"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Stats d'objets"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recettes sans Mots-clés"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Recettes externes"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Recettes internes"
#: .\cookbook\templates\system.html:19
msgid "Backup & Restore"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:20
msgid "Download Backup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "System Information"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:29
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Servings"
msgid "Media Serving"
msgstr "Portion"
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
#: .\cookbook\templates\system.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Security Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: .\cookbook\templates\system.html:44 .\cookbook\templates\system.html:59
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:89
msgid "Ok"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:46
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:52 .\cookbook\templates\system.html:67
#: .\cookbook\templates\system.html:82 .\cookbook\templates\system.html:96
msgid "Everything is fine!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:57
msgid "Secret Key"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:61
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:72
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:76
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:87
msgid "Database"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:89
msgid "Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:91
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "URL Import"
msgstr "Importer"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Name"
msgstr "Image de la Recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Select one"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "All Keywords"
msgstr "Mot-clés"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:222
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "Information"
msgstr "Mise en forme"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:232
msgid "Google ld+json Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
#, fuzzy
#| msgid "GitHub"
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:237
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:310
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:319
#, fuzzy
#| msgid "There was an error importing this recipe!"
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de cette recette !"
#: .\cookbook\views\api.py:57
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:69
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:308
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchro réussie !"
#: .\cookbook\views\api.py:311
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
#: .\cookbook\views\api.py:366
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:369
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:82
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)d ecette a été mise à jour."
msgstr[1] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:61
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend de stockage"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques pages"
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Stockage sauvegardé !"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de ce backend de stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifications sauvegardées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Unités fusionnées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Units merged!"
msgid "Foods merged!"
msgstr "Unités fusionnées !"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Recette importée avec succès !"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Les recettes externes ne peuvent pas être exportées. Vous pouvez partager ce "
"fichier directement ou sélectionner une recette interne."
#: .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Importer les logs"
#: .\cookbook\views\lists.py:35
msgid "Discovery"
msgstr "Découverte"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nouvelle recette importée !"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de cette recette !"
#: .\cookbook\views\views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commentaire enregistré !"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Marque-page enregistré !"
#: .\cookbook\views\views.py:239
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
"réinitialiser le mot de passe."
#: .\cookbook\views\views.py:246
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: .\cookbook\views\views.py:257
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utilisateur a été créer, veuillez vous connecter !"
#~ msgid "New ingredient that other gets replaced by."
#~ msgstr "Le nouvel Ingrédient qui remplacera l'autre."
#~ msgid "Old Ingredient"
#~ msgstr "Ancien Ingrédient"
#~ msgid "Ingredient that should be replaced."
#~ msgstr "L'ingrédient qui doit être remplacé."
#~ msgid "Insert a header between the ingredients."
#~ msgstr "Insérer un en-tête entre les ingrédients."
#~ msgid ""
#~ "Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also "
#~ "save the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez <b>Ctrl</b>+<b>Espace</b> pour insérer un nouvel Ingrédient ! "
#~ "<br/>Vous pouvez aussi sauvegarder la recette avec <b>Ctrl</b>+<b>Maj</b>"
#~ "+<b>S</b>."
#~ msgid "Ingredient"
#~ msgstr "Ingrédients"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "write header here"
#~ msgstr "écrivez l'entête ici"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Semaine"
#~ msgid "Generate shopping list"
#~ msgstr "Générer une liste de courses"
#~ msgid "Export recipe"
#~ msgstr "Exporter la recette"
#~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de prévisualiser le fichier. Il s'agit peut-être d'un PDF ?"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
#~ msgstr "La conversion des quantités d'ingrédients en nombre a échoué :"
#~ msgid "Recipe saved!"
#~ msgstr "Recette sauvegardée !"
#~ msgid "Ingredients merged!"
#~ msgstr "Ingrédients fusionnés !"