Files
recipes/cookbook/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] f753b63b13 Apply translations in es
translation completed for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'es' language.
2020-12-25 22:47:41 +00:00

1989 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# alfa5 <alfa2514@gmail.com>, 2020
# Alberto <albertocp@correo.ugr.es>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Alberto <albertocp@correo.ugr.es>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:80
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:107
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:48
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Color de la barra de navegación superior. No todos los colores funcionan con"
" todos los temas, ¡pruébalos!"
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unidad predeterminada que se utilizará al insertar un nuevo ingrediente en "
"una receta."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Permite utilizar fracciones en cantidades de ingredientes (e.g. convierte "
"los decimales en fracciones automáticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr ""
"Usuario predeterminado para compartir las entradas del plan de comidas "
"recién creadas."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Muestra recetas vistas recientemente en la página de búsqueda."
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Número de decimales para redondear los ingredientes."
#: .\cookbook\forms.py:43
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Si desea poder crear y ver comentarios debajo de las recetas."
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"Ponerlo a 0 deshabilitará la sincronización automática. Al ver una lista de "
"la compra, la lista se actualiza cada periodo establecido en segundos para "
"sincronizar los cambios que otra persona pueda haber hecho. Es útil cuando "
"se compra con varias personas, pero puede consumir datos móviles. Si el "
"valor establecido es inferior al límite de la instancia, este se "
"restablecerá al guardar."
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Ambos campos son opcionales. Si no se proporciona ninguno, se mostrará el nombre de usuario en su lugar\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:241
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: .\cookbook\forms.py:77 .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: .\cookbook\forms.py:78 .\cookbook\forms.py:96
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Tiempo de preparación en minutos"
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:97
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Tiempo de espera (cocinar/hornear) en minutos"
#: .\cookbook\forms.py:80 .\cookbook\forms.py:243
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: .\cookbook\forms.py:81
msgid "Storage UID"
msgstr "UID de almacenamiento"
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Incluir <code>- [ ]</code> en la lista para facilitar el uso en los "
"documentos basados en Markdown."
#: .\cookbook\forms.py:120
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "¿Exportar imagen codificada en Base64?"
#: .\cookbook\forms.py:124
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "¿Descargar exportar directamente o mostrar en la página?"
#: .\cookbook\forms.py:130
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr ""
"Simplemente pegue una exportación JSON en este área de texto y haga clic en "
"importar."
#: .\cookbook\forms.py:139
msgid "New Unit"
msgstr "Nueva Unidad"
#: .\cookbook\forms.py:140
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nueva unidad por la que otras son reemplazadas."
#: .\cookbook\forms.py:145
msgid "Old Unit"
msgstr "Unidad antigua"
#: .\cookbook\forms.py:146
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unidad que debe reemplazarse."
#: .\cookbook\forms.py:156
msgid "New Food"
msgstr "Nuevo Alimento"
#: .\cookbook\forms.py:157
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nuevo alimento que remplaza al anterior."
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "Old Food"
msgstr "Alimento anterior"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Alimento que se va a reemplazar."
#: .\cookbook\forms.py:175
msgid "Add your comment: "
msgstr "Añada su comentario:"
#: .\cookbook\forms.py:200
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Déjelo vacío para Dropbox e ingrese la contraseña de la aplicación para "
"nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:203
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr ""
"Déjelo en blanco para nextcloud e ingrese el token de api para dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:211
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Dejar vació para Dropbox e introducir sólo la URL base para Nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> se añade automáticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:230
msgid "Search String"
msgstr "Cadena de búsqueda"
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid "File ID"
msgstr "ID de Fichero"
#: .\cookbook\forms.py:262
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Debe proporcionar al menos una receta o un título."
#: .\cookbook\forms.py:271
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Puede enumerar los usuarios predeterminados con los que compartir recetas en"
" la configuración."
#: .\cookbook\forms.py:272
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puede utilizar Markdown para formatear este campo. Vea la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentación aqui</a>"
#: .\cookbook\forms.py:273
msgid "Scaling factor for recipe."
msgstr "Factor de escala para receta."
#: .\cookbook\forms.py:284
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"No se requiere un nombre de usuario, si se deja en blanco, el nuevo usuario "
"puede elegir uno."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:130
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:200
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:211
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:222 .\cookbook\views\data.py:27
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para ver esta página!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "¡No ha iniciado sesión y por lo tanto no puede ver esta página!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:158
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:172 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr "¡No puede interactuar con este objeto ya que no es de su propiedad!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:36
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"El sitio solicitado proporcionó datos con formato incorrecto y no se puede "
"leer."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:45
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"El sitio solicitado no proporciona ningún formato de datos reconocido para "
"importar la receta."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:159
msgid "Imported from "
msgstr "Importado desde"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Desayuno"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Almuerzo"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\shopping_list.html:44
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:74
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Régimen de comidas"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:71
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: .\cookbook\models.py:66
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: .\cookbook\models.py:66
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: .\cookbook\models.py:175
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: .\cookbook\models.py:175
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:179
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:274
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\tables.py:122
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: .\cookbook\tables.py:121
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Error 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar la página que busca."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Llévame a Inicio"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar un error"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:146
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentación de API"
#: .\cookbook\templates\base.html:60
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Libro de cocina"
#: .\cookbook\templates\base.html:67
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilios"
#: .\cookbook\templates\base.html:77
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
#: .\cookbook\templates\base.html:87
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: .\cookbook\templates\base.html:91 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:21
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: .\cookbook\templates\base.html:93
msgid "Batch Edit"
msgstr "Edición Masiva"
#: .\cookbook\templates\base.html:98
msgid "Storage Data"
msgstr "Almacenamiento de Datos"
#: .\cookbook\templates\base.html:102
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backends de Almacenamiento"
#: .\cookbook\templates\base.html:104
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configurar Sincronización"
#: .\cookbook\templates\base.html:106
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Recetas Descubiertas"
#: .\cookbook\templates\base.html:108
msgid "Discovery Log"
msgstr "Registro de descubrimiento"
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: .\cookbook\templates\base.html:112
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unidades e ingredientes"
#: .\cookbook\templates\base.html:114
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importar receta"
#: .\cookbook\templates\base.html:130 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: .\cookbook\templates\base.html:136 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\base.html:138
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: .\cookbook\templates\base.html:142
msgid "Markdown Help"
msgstr "Ayuda de Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:144
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "API Browser"
msgstr "Explorador de API"
#: .\cookbook\templates\base.html:151
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:4
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Edición masiva de Categorías"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Edición masiva de Recetas"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Agregue las palabras clave especificadas a todas las recetas que contengan "
"una palabra"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Administrar carpetas observadas"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"En esta página puede administrar todas las ubicaciones de las carpetas de "
"almacenamiento que deben monitorearse y sincronizarse"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "La ruta debe tener el siguiente formato"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "¡Sincronizar ahora!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importando Recetas"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Esto puede tardar unos minutos, dependiendo de la cantidad de recetas "
"sincronizadas, espere."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Libros de recetas"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nuevo Libro"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:69
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:451
msgid "by"
msgstr "por"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Alternar recetas"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cocinado por última vez"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Todavía no hay recetas en este libro."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportar recetas"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:272
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Receta exportada"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Copiar lista al portapapeles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importar nueva receta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:393
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:318
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:502
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:274
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Editar receta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tiempo de Preparación"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tiempo de espera"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Select Keywords"
msgstr "Seleccionar palabras clave"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:88
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:218
msgid "Nutrition"
msgstr "Información Nutricional"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:92
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:142
msgid "Delete Step"
msgstr "Eliminar paso"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:96
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:222
msgid "Calories"
msgstr "Calorías"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:99
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:230
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carbohidratos"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:102
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:238
msgid "Fats"
msgstr "Grasas"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:104
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:246
msgid "Proteins"
msgstr "Proteinas"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:426
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:287
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Show as header"
msgstr "Mostrar como encabezado"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:153
msgid "Hide as header"
msgstr "Ocultar como encabezado"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Arriba"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abajo"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:172
msgid "Step Name"
msgstr "Nombre del paso"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:176
msgid "Step Type"
msgstr "Tipo de paso"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tiempo de paso en minutos"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:148
msgid "Select Unit"
msgstr "Seleccionar unidad"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:266
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:149
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:171
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:243
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:267
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:172
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:214
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:265
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170
msgid "Select Food"
msgstr "Seleccionar Alimento"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:249
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:299
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Eliminar ingrediente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:305
msgid "Make Header"
msgstr "Crear encabezado"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:311
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Crear ingrediente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:317
msgid "Disable Amount"
msgstr "Deshabilitar cantidad"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid "Enable Amount"
msgstr "Habilitar cantidad"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:349
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:269
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:390
msgid "Save & View"
msgstr "Guardar y ver"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:366
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
msgid "Add Step"
msgstr "Agregar paso"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:369
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Añadir Información Nutricional"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:371
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:402
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Eliminar Información Nutricional"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:405
msgid "View Recipe"
msgstr "Ver la receta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:407
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Eliminar receta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:413
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "¡Hubo un error al cargar la receta!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios se guardaron exitosamente!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "¡Hubo un error al actualizar la receta!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:610
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este ingrediente?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:615
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este paso?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "¡Hubo un error al cargar un recurso!"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Editar ingredientes"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La siguiente forma puede utilizarse si, accidentalmente, se crean dos (o más) unidades o ingredientes que deberían ser\n"
" iguales.\n"
" Fusiona dos unidades o ingredientes y actualiza todas las recetas que los usan.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estas dos unidades?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estos dos ingredientes?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Eliminar archivo original"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importar todo"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Ver registro"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registro de cocina"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importar recetas"
#: .\cookbook\templates\import.html:14
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203 .\cookbook\views\delete.py:54
#: .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Registrar receta cocinada"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Todos los campos son opcionales y pueden dejarse vacíos."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Raciones"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:276
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:359
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:243 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Receta"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Abrir Receta"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Los campos<b>Contraseña y Token</b>son almacenados en <b>texto plano</b> dentro de la base de datos.\n"
" Esto es necesario porque son requeridos para hacer peticiones de la API, pero esto incrementa el riesgo de\n"
" que alguien lo robe. <br/>\n"
" Para limitar los posibles daños se pueden utilizar tokens o cuentas con acceso limitado.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Buscar receta ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nueva receta"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importación de sitios web"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Restablecer búsqueda"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Visto por última vez"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recetas"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Inicie sesión para ver recetas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Información de Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown es un lenguaje de marcado ligero que puede ser usado para formatear fácilmente el texto.\n"
" Este sitio utiliza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> para\n"
" convertir tu texto en un bonito html. La documentación completa de Markdown se puede encontrar\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">aquí</a>.\n"
" A continuación se incluye una documentación incompleta pero probablemente suficiente.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Los saltos de línea se insertan añadiendo dos espacios después del final de "
"una línea"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o dejando una línea en blanco entre ellos."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Este texto está en negrita"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Este texto está en cursiva"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Las citas también son posibles"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Las listas pueden ser ordenadas o no ordenadas. <b>¡Es importante dejar una "
"línea en blanco antes de la lista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "elemento de lista desordenado"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista desordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "elemento de lista ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Imágenes y enlaces"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Los enlaces se pueden formatear con Markdown. Esta aplicación también "
"permite pegar enlaces directamente en campos de Markdown sin ningun formato."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Esto se convertirá en una imagen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Las tablas de Markdown son difíciles de crear a mano. Se recomienda usar un "
"editor de tablas como <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">este</a>. "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nueva entrada"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search Recipe"
msgstr "Buscar Receta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:135
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:640
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:137
msgid "Note (optional)"
msgstr "Nota (opcional)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Puedes utilizar Markdown para dar formato a este campo. Consulta la <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentación aquí</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid "Recipe Multiplier"
msgstr "Multiplicador de recetas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:149
msgid "Create only note"
msgstr "Crear sólo una nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:164
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:25
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:533
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista de la Compra"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "La Lista de la Compra está vacía"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:171
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Abrir Lista de la Compra"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:185
msgid "Plan"
msgstr "Menú"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:192
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Días"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:202
msgid "Weekday offset"
msgstr "Compensar día inicial"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:205
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Número de días a partir del primer día de la semana para compensar la vista "
"por defecto."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:213
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:287
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modificar el tipo de menú"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:215
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar Ayuda"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:216
msgid "Week iCal export"
msgstr "Exportar a iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:257
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:263
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:273
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:43
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Añadir para comprar"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316
msgid "New meal type"
msgstr "Nuevo tipo de comida"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:331
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Ayuda del menú"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:337
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>El módulo de menú permite planificar las comidas con recetas o con notas.</p>\n"
" <p>Simplemente selecciona una receta de la lista de recetas vistas recientemente o busca la que\n"
" quieras y arrastrala a la posición deseada del menú. También puede añadir una nota y un título y\n"
" luego arrastrar la receta para crear una entrada del plan con un título y una nota personalizados. Es posible crear\n"
" solamente notas arrastrando el cuadro de creación de notas al menú.</p>\n"
" <p>Haga clic en una receta para abrir la vista detallada. Desde aquí también puedes añadirla a la\n"
" lista de la compra. También puedes añadir todas las recetas de un día a la lista de la compra\n"
" haciendo clic en el carrito de la compra en la parte superior de la tabla.</p>\n"
" <p>Ya que un caso de uso común es planificar las comidas juntos, en los ajustes\n"
" puedes definir los usuarios con los que quieres compartir el menú.\n"
" </p>\n"
" <p>También puedes editar los tipos de comidas del menú. Si compartes tu menú con\n"
" alguien con\n"
" diferentes tipos de comidas, sus tipos de comida aparecerán también en tu listado. Para prevenir\n"
" duplicados (p. ej. Otros y Misc.)\n"
" nombra los tipos de comida igual que el resto de usuarios con los que compartes tus comidas y serán\n"
" combinados.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:609
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Al borrar un tipo de comida, todas las entradas que usen ese tipo serán "
"borradas también. El borrado se aplicará cuando se guarde la configuración. "
"¿Quieres continuar?"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vista de menú"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nunca antes cocinado."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Otras comidas en este día"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:40
msgid "Add to Book"
msgstr "Añadir al Libro"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
msgid "Add to Plan"
msgstr "Añadir al menú"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registrar receta cocinada"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:64
msgid "in"
msgstr "en"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:82
msgid "Preparation time ~"
msgstr "Tiempo de preparación ~"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:88
msgid "Waiting time ~"
msgstr "Tiempo de espera ~"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:206
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Imagen de la receta"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:290
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:393
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:430
msgid "View external recipe"
msgstr "Ver receta externa"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:408
msgid "External recipe image"
msgstr "Imagen de la receta externa"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:415
msgid "External recipe"
msgstr "Receta externa"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:417
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta es una receta externa, lo que significa que sólo puedes verla abriendo el enlace de\n"
" arriba.\n"
" Puedes convertir esta receta en una receta de lujo pulsando el botón de conversión.\n"
" El\n"
" archivo\n"
" seguirá siendo accesible.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:428
msgid "Convert now!"
msgstr "¡Convertir ahora!"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:446
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:469 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Tiempo de preparación ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Tiempo de espera ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Tu nombre de usuario y contraseña no coinciden. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Crea tu Cuenta"
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Página de inicio"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Puedes utilizar tanto la autenticación básica como la autenticación basada "
"en tokens para acceder a la API REST."
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Utilice el token como cabecera de autorización usando como prefijo la "
"palabra token, tal y como se muestra en los siguientes ejemplos:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Configuración del libro de recetas"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Para empezar a usar esta aplicación, primero debes crear un superusuario."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Crear Superusuario"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:71
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Recetas en el carro de la compra"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "No recipes selected"
msgstr "No hay recetas seleccionadas"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:135
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:196
msgid "Finished"
msgstr "Completada"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:213
msgid "Select User"
msgstr "Seleccionar Usuario"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:232
msgid "You are offline, shopping list might not sync."
msgstr ""
"Estás desconectado, la lista de la compra podría no estar sincronizada."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:280
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copiar/Exportar"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:284
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefijo de la lista"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570
msgid "There was an error updating a resource!"
msgstr "¡Hubo un error al actualizar un recurso!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527
msgid "Object created successfully!"
msgstr "¡Objeto creado con éxito!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "¡Hubo un error al crear un recurso!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596
msgid "Please enter a valid food"
msgstr "Por favor, introduzca un alimento válido"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Recetas importadas"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Estadísticas de objetos"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recetas sin palabras clave"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Recetas Externas"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Recetas Internas"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:74
msgid "Invite Links"
msgstr "Enlaces de Invitación"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostrar Enlaces"
#: .\cookbook\templates\system.html:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Copiar y Restaurar"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Download Backup"
msgstr "Descargar Copia de Seguridad"
#: .\cookbook\templates\system.html:37
msgid "System Information"
msgstr "Información del Sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes es una aplicación de software libre de código abierto. Se puede encontrar en\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Los registros de cambios se pueden encontrar <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">aquí</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:53
msgid "Media Serving"
msgstr "Servidor multimedia"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85 .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Servir archivos multimedia utilizando directamente gunicorn/python <b>no está recomendado</b>!\n"
" Por favor, sigue los pasos descritos\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</a> para actualizar\n"
" tu instalación.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:62 .\cookbook\templates\system.html:78
#: .\cookbook\templates\system.html:93 .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Everything is fine!"
msgstr "¡Todo va bien!"
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave Secreta"
#: .\cookbook\templates\system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" No has configurado la variable <code>SECRET_KEY</code> en el fichero <code>.env</code>. Django está utilizando la\n"
" clave estándar\n"
" proporcionada con la instalación, esta clave es pública e insegura. Por favor, configura\n"
" <code>SECRET_KEY</code> en el fichero de configuración <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modo Depuración"
#: .\cookbook\templates\system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta aplicación está funcionando en modo de depuración. Lo más probable es que no sea necesario. Para desactivar el modo de depuración\n"
" configura\n"
" <code>DEBUG=0</code> en el fichero de configuración <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"
#: .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: .\cookbook\templates\system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta aplicación no se ejecuta con un backend de base de datos Postgres. Esto es válido pero no es recomendado ya que algunas\n"
" características sólo funcionan con bases de datos Postgres.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importar URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Introduce la URL del sitio web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nombre de la Receta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr "Seleccione uno"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:197
msgid "All Keywords"
msgstr "Todas las palabras clave."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:199
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr "Importar todas las palabras clave no sólo las ya existentes."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Actualmente sólo se pueden importar sitios web que contengan información en\n"
" ld+json o microdatos. La mayoría de las grandes páginas de recetas soportan esto. Si tu sitio no puede ser importado pero \n"
" crees que\n"
" tiene algún tipo de datos estructurados, no dudes en poner un ejemplo en las\n"
" propuestas de GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Información de Google ld+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:238
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Propuestas de GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:240
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Especificación de anotaciones de la receta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr "Ya se está importando la receta seleccionada, ¡por favor espere!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "¡Se produjo un error al intentar importar esta receta!"
#: .\cookbook\views\api.py:58
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Parámetro filter_list formateado incorrectamente"
#: .\cookbook\views\api.py:70
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Las preferencias para este usuario ya existen"
#: .\cookbook\views\api.py:349
msgid "Sync successful!"
msgstr "¡Sincronización exitosa!"
#: .\cookbook\views\api.py:352
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Error de sincronización con el almacenamiento"
#: .\cookbook\views\api.py:410
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La página solicitada no pudo ser encontrada."
#: .\cookbook\views\api.py:413
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"La página solicitada se negó a proporcionar información (Código de estado "
"403)."
#: .\cookbook\views\data.py:83
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Edición por lotes realizada. %(count)d Receta fue actualizada."
msgstr[1] "Edición masiva realizada. %(count)d Recetas fueron actualizadas."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:66
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend de Almacenamiento"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"No se pudo borrar este backend de almacenamiento ya que se utiliza en al "
"menos un monitor."
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Libro de recetas"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: .\cookbook\views\delete.py:160 .\cookbook\views\new.py:181
msgid "Invite Link"
msgstr "Enlace de invitación"
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "¡No puede editar este almacenamiento!"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "¡Almacenamiento guardado!"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "¡Hubo un error al actualizar este backend de almacenamiento!"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "¡Cambios guardados!"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "¡Error al guardar los cambios!"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "¡Unidades fusionadas!"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
msgid "Foods merged!"
msgstr "¡Alimentos fusionados!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "¡Receta importada con éxito!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr "¡Algo salió mal durante la importación!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr "¡No se pudo analizar el JSON proporcionado!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Las recetas externas no se pueden exportar, comparta el archivo directamente"
" o seleccione una receta interna."
#: .\cookbook\views\lists.py:29
msgid "Import Log"
msgstr "Importar registro"
#: .\cookbook\views\lists.py:38
msgid "Discovery"
msgstr "Descubrimiento"
#: .\cookbook\views\lists.py:58
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Listas de la compra"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "¡Nueva receta importada!"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "¡Hubo un error al importar esta receta!"
#: .\cookbook\views\views.py:86
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción!"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "¡Comentario guardado!"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "¡Marcador guardado!"
#: .\cookbook\views\views.py:255
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"La página de configuración sólo puede ser utilizada para crear el primer "
"usuario. Si has olvidado tus credenciales de superusuario, por favor "
"consulta la documentación de django sobre cómo restablecer las contraseñas."
#: .\cookbook\views\views.py:262 .\cookbook\views\views.py:302
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
#: .\cookbook\views\views.py:273 .\cookbook\views\views.py:311
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "El usuario ha sido creado, ¡inicie sesión!"
#: .\cookbook\views\views.py:288
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "¡Se proporcionó un enlace de invitación con formato incorrecto!"
#: .\cookbook\views\views.py:328
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "¡El enlace de invitación no es válido o ya se ha utilizado!"