# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020 # Frank Engbers , 2020 # kampsj , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:25+0000\n" "Last-Translator: Jesse \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:125 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:43 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\templates\url_import.html:270 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle " "thema's, je dient ze dus simpelweg uit te proberen!" #: .\cookbook\forms.py:52 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een " "recept wordt toegevoegd." #: .\cookbook\forms.py:54 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch " "converteren van decimalen naar breuken)" #: .\cookbook\forms.py:57 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Gebruikers waarmee nieuwe maaltijdplannen/boodschappenlijstjes standaard " "gedeeld moeten worden." #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer." #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden." #: .\cookbook\forms.py:61 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "Als je opmerkingen bij recepten wil kunnen maken en zien." #: .\cookbook\forms.py:63 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een " "boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen " "die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen " "gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. " "Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is." #: .\cookbook\forms.py:66 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina." #: .\cookbook\forms.py:82 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de " "gebruikersnaam weergegeven" #: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:334 #: .\cookbook\templates\url_import.html:154 msgid "Name" msgstr "Naam" #: .\cookbook\forms.py:104 .\cookbook\forms.py:335 #: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\templates\url_import.html:188 #: .\cookbook\templates\url_import.html:573 .\cookbook\views\lists.py:112 msgid "Keywords" msgstr "Etiketten" #: .\cookbook\forms.py:105 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Voorbereidingstijd in minuten" #: .\cookbook\forms.py:106 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)" #: .\cookbook\forms.py:107 .\cookbook\forms.py:336 msgid "Path" msgstr "Pad" #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Storage UID" msgstr "Opslag UID" #: .\cookbook\forms.py:134 msgid "Default" msgstr "Standaard waarde" #: .\cookbook\forms.py:145 .\cookbook\templates\url_import.html:90 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "Om dubbelingen te voorkomen worden recepten met dezelfde naam als een " "bestaand recept genegeerd. Vink aan om alles te importeren." #: .\cookbook\forms.py:165 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: .\cookbook\forms.py:166 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen." #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Old Unit" msgstr "Oude eenheid" #: .\cookbook\forms.py:172 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden." #: .\cookbook\forms.py:189 msgid "New Food" msgstr "Nieuw Ingredïent" #: .\cookbook\forms.py:190 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt." #: .\cookbook\forms.py:195 msgid "Old Food" msgstr "Oud Ingrediënt" #: .\cookbook\forms.py:196 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Te vervangen Ingrediënt." #: .\cookbook\forms.py:214 msgid "Add your comment: " msgstr "Voeg een opmerking toe: " #: .\cookbook\forms.py:256 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:263 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox." #: .\cookbook\forms.py:272 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (/" "remote.php/webdav/ wordt automatisch toegevoegd.)" #: .\cookbook\forms.py:310 msgid "Search String" msgstr "Zoekopdracht" #: .\cookbook\forms.py:337 msgid "File ID" msgstr "Bestands ID" #: .\cookbook\forms.py:373 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren." #: .\cookbook\forms.py:386 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met " "te delen." #: .\cookbook\forms.py:387 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de documentatie hier" #: .\cookbook\forms.py:412 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "Maximum aantal gebruikers voor deze ruimte bereikt." #: .\cookbook\forms.py:418 msgid "Email address already taken!" msgstr "E-mailadres reeds in gebruik!" #: .\cookbook\forms.py:426 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be send " "to the user." msgstr "" "Een e-mailadres is niet vereist, maar indien aanwezig zal de " "uitnodigingslink naar de gebruiker worden gestuurd." #: .\cookbook\forms.py:441 msgid "Name already taken." msgstr "Naam reeds in gebruik." #: .\cookbook\forms.py:452 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "Accepteer voorwaarden" #: .\cookbook\forms.py:487 msgid "" "Select type method of search. Click here for " "full desciption of choices." msgstr "" "Selecteer zoekmethode. Klik hier voor een " "beschrijving van de keuzes." #: .\cookbook\forms.py:488 msgid "" "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " "importing recipes." msgstr "" "Gebruik 'fuzzy' koppelen bij eenheden, etiketten en ingrediënten bij " "bewerken en importeren van recepten." #: .\cookbook\forms.py:489 msgid "" "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " "degrade search quality depending on language" msgstr "" "Velden doorzoeken waarbij accenten genegeerd worden. Het selecteren van " "deze optie kan de zoekkwaliteit afhankelijk van de taal, zowel verbeteren " "als verslechteren" #: .\cookbook\forms.py:490 msgid "" "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return " "'pie' and 'piece' and 'soapie')" msgstr "" "Velden doorzoeken op gedeelde overeenkomsten. (zoeken op 'Appel' vindt " "'appel', 'aardappel' en 'appelsap')" #: .\cookbook\forms.py:491 msgid "" "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " "will return 'salad' and 'sandwich')" msgstr "" "Velden doorzoeken op overeenkomsten aan het begin van het woord. (zoeken op " "'sa' vindt 'salade' en 'sandwich')" #: .\cookbook\forms.py:492 msgid "" "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) " "Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search." msgstr "" "Velden 'fuzzy' doorzoeken. (zoeken op 'recetp' vindt ook 'recept') Noot: " "deze optie conflicteert met de zoekmethoden 'web' en 'raw'." #: .\cookbook\forms.py:493 msgid "" "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods " "only function with fulltext fields." msgstr "" "Velden doorzoeken op volledige tekst. Noot: Web, Zin en Raw zoekmethoden " "werken alleen met volledige tekstvelden." #: .\cookbook\forms.py:497 msgid "Search Method" msgstr "Zoekmethode" #: .\cookbook\forms.py:498 msgid "Fuzzy Lookups" msgstr "'Fuzzy' zoekopdrachten" #: .\cookbook\forms.py:499 msgid "Ignore Accent" msgstr "Negeer accent" #: .\cookbook\forms.py:500 msgid "Partial Match" msgstr "Gedeeltelijke overeenkomst" #: .\cookbook\forms.py:501 msgid "Starts Wtih" msgstr "Begint met" #: .\cookbook\forms.py:502 msgid "Fuzzy Search" msgstr "'Fuzzy' zoeken" #: .\cookbook\forms.py:503 msgid "Full Text" msgstr "Volledige tekst" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Om spam te voorkomen werd de gevraagde e-mail niet verzonden. Wacht een paar " "minuten en probeer het opnieuw." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:136 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159 .\cookbook\views\views.py:150 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:146 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:171 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:216 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:230 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:241 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 .\cookbook\views\data.py:40 #: .\cookbook\views\views.py:161 .\cookbook\views\views.py:168 #: .\cookbook\views\views.py:245 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:202 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:61 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:63 msgid "Could not parse template code." msgstr "Sjablooncode kon niet verwerkt worden." #: .\cookbook\integration\integration.py:119 #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:27 #: .\cookbook\templates\url_import.html:101 #: .\cookbook\templates\url_import.html:123 #: .\cookbook\templates\url_import.html:317 #: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:197 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: .\cookbook\integration\integration.py:200 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?" #: .\cookbook\integration\integration.py:203 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het importeren. Controleer of " "u een geldig bestand hebt geüpload." #: .\cookbook\integration\integration.py:208 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "De volgende recepten zijn genegeerd omdat ze al bestonden:" #: .\cookbook\integration\integration.py:212 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "%s recepten geïmporteerd." #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Nutritional Information" msgstr "Voedingswaarde" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" msgstr "Bron" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 #: .\cookbook\templates\url_import.html:455 msgid "Servings" msgstr "Porties" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Wachttijd" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Bereidingstijd" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kookboek" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sectie" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Herbouwt de volledige tekst zoekindex van Recept" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgress databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Alleen Postgress databases gebruiken volledige tekst zoekmethoden, geen " "index aanwezig om te herbouwen" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "Recept index herbouw afgerond." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Recept index herbouw mislukt." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Ontbijt" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Avondeten" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Overige" #: .\cookbook\models.py:144 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Maximale bestandsopslag voor ruimte in MB. 0 voor onbeperkt, -1 om uploaden " "van bestanden uit te schakelen." #: .\cookbook\models.py:196 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: .\cookbook\models.py:197 .\cookbook\templates\base.html:82 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152 #: .\cookbook\views\edit.py:231 .\cookbook\views\new.py:200 msgid "Meal-Plan" msgstr "Maaltijdplan" #: .\cookbook\models.py:198 .\cookbook\templates\base.html:90 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: .\cookbook\models.py:206 msgid "Small" msgstr "Klein" #: .\cookbook\models.py:206 msgid "Large" msgstr "Groot" #: .\cookbook\models.py:206 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: .\cookbook\models.py:389 msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" msgstr " is deel van een receptstap en kan niet verwijderd worden" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: .\cookbook\models.py:429 msgid "File" msgstr "Bestand" #: .\cookbook\models.py:429 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:271 .\cookbook\views\new.py:52 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: .\cookbook\models.py:836 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: .\cookbook\models.py:837 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Zin" #: .\cookbook\models.py:838 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Web" #: .\cookbook\models.py:839 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: .\cookbook\serializer.py:112 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Bestandsuploads zijn niet ingeschakeld voor deze Ruimte." #: .\cookbook\serializer.py:125 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "U heeft de uploadlimiet bereikt." #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 #: .\cookbook\templates\space.html:90 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:138 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404 Foutmelding" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Breng me Thuis" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een bug" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:17 msgid "E-mail Addresses" msgstr "E-mailadressen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11 #: .\cookbook\templates\base.html:204 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:17 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:13 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: .\cookbook\templates\account\email.html:19 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "De volgende e-mailadressen zijn aan uw account gekoppeld:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:36 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #: .\cookbook\templates\account\email.html:38 msgid "Unverified" msgstr "Ongeverifieerd" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: .\cookbook\templates\account\email.html:47 msgid "Make Primary" msgstr "Stel in als eerste" #: .\cookbook\templates\account\email.html:49 msgid "Re-send Verification" msgstr "Verificatie opnieuw verzenden" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "U hebt momenteel geen e-mailadres ingesteld. U zou een e-mailadres moeten " "toevoegen zodat u meldingen kunt ontvangen, uw wachtwoord kunt resetten, enz." #: .\cookbook\templates\account\email.html:64 msgid "Add E-mail Address" msgstr "E-mailadres toevoegen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:69 msgid "Add E-mail" msgstr "E-mail toevoegen" #: .\cookbook\templates\account\email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Wilt u het geselecteerde e-mailadres echt verwijderen?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Bevestig e-mailadres" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Bevestig dat\n" " %(email)s een e-mailadres is voor " "gebruiker %(user_display)s\n" " ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Deze e-mail bevestigingslink is verlopen of ongeldig.\n" "Vraag een nieuwe bevestigingslink aan." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:234 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Log in" #: .\cookbook\templates\account\login.html:32 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57 msgid "Sign Up" msgstr "Registreer" #: .\cookbook\templates\account\login.html:36 #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Reset wachtwoord" #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:48 msgid "Social Login" msgstr "Socials login" #: .\cookbook\templates\account\login.html:49 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Log uit" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12 #: .\cookbook\templates\settings.html:64 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord reset" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Vul je e-mail adres in en er wordt een e-mail link " "toegestuurd waarmee je hem kan resetten." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Wachtwoord reset is gedeactiveerd op deze server." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Er is een e-mail verstuurd. Neem contact op als je deze niet binnen een paar " "minuten ontvangen hebt." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21 msgid "Set Password" msgstr "Stel een wachtwoord in" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 msgid "Create an Account" msgstr "Maak een account aan" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33 msgid "I accept the follwoing" msgstr "Ik accepteer het volgende" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39 msgid "and" msgstr "en" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Maak gebruiker aan" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "Heb je al een account?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Registratie gesloten" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Excuses, registratie is op dit moment gesloten." #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:222 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API documentatie" #: .\cookbook\templates\base.html:86 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" #: .\cookbook\templates\base.html:113 msgid "Keyword" msgstr "Etiket" #: .\cookbook\templates\base.html:137 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:41 .\cookbook\templates\stats.html:26 #: .\cookbook\views\lists.py:146 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: .\cookbook\templates\base.html:151 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "Supermarkt" #: .\cookbook\templates\base.html:163 msgid "Batch Edit" msgstr "Batchbewerking" #: .\cookbook\templates\base.html:175 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: .\cookbook\templates\base.html:191 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Recept importeren" #: .\cookbook\templates\base.html:193 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210 msgid "Create" msgstr "Maak" #: .\cookbook\templates\base.html:207 .\cookbook\templates\space.html:7 #: .\cookbook\templates\space.html:19 msgid "Space Settings" msgstr "Ruimte Instellingen" #: .\cookbook\templates\base.html:212 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Systeem" #: .\cookbook\templates\base.html:214 msgid "Admin" msgstr "Beheer" #: .\cookbook\templates\base.html:218 msgid "Markdown Guide" msgstr "Markdown gids" #: .\cookbook\templates\base.html:220 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:224 msgid "API Browser" msgstr "API Browser" #: .\cookbook\templates\base.html:227 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" #: .\cookbook\templates\base.html:229 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14 #: .\cookbook\templates\space.html:58 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Externe recepten" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Voeg de gespecificeerde etiketten toe aan alle recepten die een woord " "bevatten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:83 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gevolgde mappen beheren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord " "worden beheren." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21 msgid "Manage External Storage" msgstr "Beheer externe opslag" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28 msgid "Sync Now!" msgstr "Synchroniseer nu!" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29 msgid "Show Recipes" msgstr "Toon Recepten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30 msgid "Show Log" msgstr "Toon Log" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Recepten aan het importeren" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat " "op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft." #: .\cookbook\templates\books.html:7 msgid "Recipe Books" msgstr "Kookboeken" #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Recepten exporteren" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: .\cookbook\templates\files.html:7 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Nieuw recept importeren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:99 #: .\cookbook\templates\settings.html:117 #: .\cookbook\templates\settings.html:162 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 msgid "Edit Recipe" msgstr "Recept bewerken" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Ingrediënten bewerken" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee " "(of meer) eenheden of ingrediënten zijn gemaakt die eigenlijk hetzelfde " "zijn.\n" " Het voegt de twee eenheden of ingrediënten samen en past alle bijbehorende " "recepten aan.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: %(object)s wil verwijderen " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:23 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36 msgid "Delete original file" msgstr "Origineel bestand verwijderen" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:21 msgid "List" msgstr "Lijst" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:34 msgid "Filter" msgstr "Filtreren" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:39 msgid "Import all" msgstr "Alles importeren" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" msgstr "vorige" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" msgstr "volgende" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Logboek bekijken" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Kook logboek" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Recepten importeren" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "logboek recept koken" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Open recept" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Veiligheidswaarschuwing" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Het wachtwoord en token veld worden als plain text in " "de database opgeslagen.\n" " Dit is nodig omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogt " "dit ook het risico van diefstal.
\n" " Om mogelijke schade te beperken kun je gebruik maken van account met " "gelimiteerde toegang.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Zoek recept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nieuw recept" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerde zoekopdracht" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Laatst bekeken" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Recepten" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Log in om recepten te bekijken" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown informatie" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om " "tekst eenvoudig op te maken.\n" " Deze site gebruikt de Python Markdown bibliotheek\n" " om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige documentatie " "kan \n" " hiergevonden worden.\n" " Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat hieronder.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Koppen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formattering" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Regeleindes worden toegevoegd door een regel te eindigen met twee spaties" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "of door een witregel te gebruiken." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Deze tekst is dikgedrukt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Deze tekst is cursief" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is belangrijk om een " "lege regel voor de lijst te behouden!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Geordende lijst" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "Ongeordende lijstitem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Ongeordende lijst" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "Geordende lijstitem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Afbeeldingen & Links" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Links kunnen opgemaakt worden met Markdown. De applicatie laat het ook toe " "om links direct te plakken zonder opmaak." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Dit wordt een plaatje" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt " "aangeraden om een tabel editor zoals deze " "te gebruiken." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Kop" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nieuw item" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56 msgid "Search Recipe" msgstr "Zoek recept" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Titel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Notitie (optioneel)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de documentatie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "Portie teller" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Maak alleen een notitie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714 msgid "Shopping List" msgstr "Boodschappenlijstje" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "Boodschappenlijst is momenteel leeg" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Open boodschappenlijstje" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Aantal dagen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Weekdag aanpassing" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard " "overzicht aan te passen." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Bewerk plan soorten" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Toon help" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Week iCal export" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:542 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Gemaakt door" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254 msgid "Shared with" msgstr "Gedeeld met" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Voeg toe aan Boodschappen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Nieuwe maaltijdsoort" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Maaltijdplanner hulp" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the " "detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

De maaltijdplan module maakt plannen van " "maaltijden met recepten en notities mogelijk.

\n" "

Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek naar\n" " het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het " "maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het " "recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan inschrijving " "te maken.\n" " Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het " "maaltijdplan te slepen.

\n" "

Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan je " "het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n" " Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen " "door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.

\n" "

Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de instellingen " "kiezen met welke gebruikers je het maaltijd plan wil delen.

\n" "

Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een " "maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun " "maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals " "Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als de " "gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de " "maaltijden samengevoegd.

\n" " " #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Maaltijdenplan bekijken" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" msgstr "Laatst bereid" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Nog nooit bereid." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Andere maaltijden op deze dag" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Geen rechten" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met je beheerder." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Geen rechten" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze pagina te bekijken of deze " "actie uit te voeren." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" msgstr "Geen ruimte" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" "Recepten, ingrediënten, boodschappenlijstjes en meer zijn georganiseerd in " "ruimtes van één of meer personen." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" "Je kan uitgenodigd worden in een bestaande ruimte of je eigen ruimte " "aanmaken." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" msgstr "Sluit aan bij ruimte" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." msgstr "Sluit aan bij bestaande ruimte." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" "Om je aan te sluiten bij een bestaande ruimte moet je jouw uitnodigingstoken " "invoeren of op de uitnodingslink klikken die je ontvangen hebt." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 msgid "Create Space" msgstr "Maak ruimte aan" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." msgstr "Maak je eigen recepten ruimte." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "Start je eigen recepten ruimte en nodig andere gebruikers uit." #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Je bent op dit moment offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze " "recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:62 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "door" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:177 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:440 msgid "Recipe Image" msgstr "Recept afbeelding" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." msgstr "Geschatte voorbereidingstijd" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." msgstr "Geschatte wachttijd" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" msgstr "Externe" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" msgstr "Bereiding loggen" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Recept thuis" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #: .\cookbook\templates\settings.html:157 msgid "Search Settings" msgstr "Zoekinstellingen" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" "\n" " Het maken van de beste zoekervaring is gecompliceerd en sterk " "afhankelijk van je persoonlijke configuratie. \n" " Het aanpassen van de zoekinstellingen kan een significante impact op " "de snelheid en kwaliteit van de resultaten hebben.\n" " Zoekmethoden Trigram en Volledige tekst zoeken zijn alleen " "beschikbaar wanneer je Postgress als database gebruikt.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "Zoekmethoden" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" " \n" " Volledige tekst zoeken probeert de woorden te normaliseren om " "ook varianten te vinden. Bijvoorbeeld: 'appel' en 'appels' worden beiden " "genormaliseerd naar 'appel'.\n" " Er zijn verschillende zoekmethoden beschikbaar, hier beneden " "beschreven, die het zoekgedrag bepalen wanneer er naar meerdere woorden " "gezocht wordt.\n" " Volledige technische details kunnen bekene worden op Postgresql's website.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat seperate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Simpel zoeken negeert interpunctie en veelgebruikte worden zoals " "'de', 'het', 'een' of 'en'. Het behandelt de losse woorden zoals gevraagd\n" " Zoeken naar 'appel' of bloem vindt elk recept dat zowel 'appel' " "als 'bloem' ergens in de velden die geselecteerd zijn voor een zoekopdracht " "bevat.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Zin zoeken negeert interpunctie en zoekt naar alle woorden in de " "volgorde waarin ze opgegeven zijn.\n" " Zoeken naar 'appel of bloem' vindt alleen recepten waarbij de " "exacte zin 'appel of bloem' in een van de velden die geselecteerd zijn voor " "een zoekopdracht.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recongized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" " \n" " Web zoeken simuleert functionaliteit zoals gevonden op veel " "websites, met ondersteuning voor speciale tekens\n" " Het plaatsen van aanhalingstekens om woorden zorgt ervoor dat ze " "als zin behandeld worden.\n" " 'or' kan worden gebruikt om te zoeken naar het woord (of de zin) " "direct voor of na de 'or'.\n" " '-' kan worden gebruikt om te zoeken naar recepten waarin het " "woord (of zin) direct na de '-' niet voorkomt.\n" " Bijvoorbeeld: zoeken naar \"'stamppot boerenkool' or kersen -" "vlaai\" vindt recepten die de zin 'stamppot boerenkool' of het woord kersen " "maar laat geen recepten zien waarbij het woord 'vlaai' in één van de " "geselecteerde zoekvelden staat.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" " \n" " Raw zoeken is vergelijkbaar met Web met als toevoeging dat het " "tekens zoals '|', '&' en '()' accepteert\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find mispelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" " \n" " Een andere benadering voor zoeken die ook Postgresql vereist is " "'Fuzzy' of Trigram zoeken. Een Trigram is een groep van drie opvolgende " "karakters.\n" " Bijvoorbeeld: zoeken op 'appel' maakt 3 trigrams op 'app', 'ppe' " "en 'pel' en maakt een score van hoe dicht de woorden overeenkomen met de " "gegenereerde trigrams.\n" " Eén voordeel van het zoeken met trigrams is dat een zoekopdracht " "ook verkeerd gespelde woorden, die met andere zoekmethoden gemist worden, " "vindt.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" msgstr "Zoekvelden" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" " \n" " Ongeaccentueerd is een optie waarbij letters met accenten met de " "gekozen zoekmethode genegeerd worden. \n" " Wanneer je bijvoorbeeld ongeaccentueerd voor 'Naam' activeert " "wordt bij elke zoekmethode geaccentueerde tekens genegeerd.\n" " Voor de andere opties kan je zoeken op elk of alle velden " "waarbij ze dan worden gecombineerd met een aangenomen 'OR'.\n" " Bijvoorbeeld activatie van 'Naam' voor Begint met, 'Naam' en " "'Beschrijving' voor Gedeeltelijke overeenkomst en 'Ingrediënten' en " "'Etiketten' voor Volledig zoeken vindt de volgende recepten:\n" " - Een receptnaam die begint met 'appel'\n" " - OF een receptnaam die 'appel' bevat\n" " - OF een receptbeschrijving die 'appel' bevat\n" " - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst ('appel' of " "'appels') in Ingredienten\n" " - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst in " "Etiketten\n" "\n" " Te veel velden combineren in te veel verschillende zoekmethoden " "kan een negatieve impact op de prestaties hebben, dubbele resultaten creëren " "of tot onverwachte resultaten leiden.\n" " Het activeren van 'Fuzzy' zoeken of gedeeltelijke overeenkomsten " "belemmert 'web' zoekmethoden. \n" " Zoeken naar 'appel - taart' met 'Fuzzy' zoeken en volledige " "tekst zoeken vindt het recept Appeltaart. Ondanks dat het niet in de " "volledige tekst zoeken resultaten staat, komt het overeen met de " "trigramresultaten.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" msgstr "Zoekindex" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" " \n" " Trigram zoeken en Volledige tekst zoeken gebruiken beiden " "database indices om effectief te kunnen zoeken. \n" " Je kan de indices herbouwen op alle velden in de " "Administratiepagina voor Recepten en vervolgens alle recepten te selecteren " "en 'herbouw index voor geselecteerde recepten' te activeren.\n" " Je kan ook indices herbouwen op de command line met het " "managementcommando 'python manage.py rebuildindex'\n" " " #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:33 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 msgid "API-Settings" msgstr "API-instellingen" #: .\cookbook\templates\settings.html:45 msgid "Search-Settings" msgstr "Zoek instellingen" #: .\cookbook\templates\settings.html:53 msgid "Name Settings" msgstr "Naam instellingen" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 msgid "Account Settings" msgstr "Account instellingen" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: .\cookbook\templates\settings.html:66 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11 msgid "Social" msgstr "Socials" #: .\cookbook\templates\settings.html:78 msgid "Language" msgstr "Taal" #: .\cookbook\templates\settings.html:108 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: .\cookbook\templates\settings.html:128 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: .\cookbook\templates\settings.html:129 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens " "gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen." #: .\cookbook\templates\settings.html:146 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord " "token zoals in de volgende voorbeelden:" #: .\cookbook\templates\settings.html:148 msgid "or" msgstr "of" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Kookboek Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Maak Superuser acount" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Boodschappen recepten" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83 msgid "No recipes selected" msgstr "Geen recepten geselecteerd" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" msgstr "Invoermodus" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" msgstr "Zet op lijst" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187 msgid "Select Unit" msgstr "Selecteer eenheid" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265 #: .\cookbook\templates\url_import.html:495 #: .\cookbook\templates\url_import.html:527 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209 msgid "Select Food" msgstr "Selecteer ingrediënt" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" msgstr "Selecteer supermarkt" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" msgstr "Selecteer gebruiker" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283 msgid "Finished" msgstr "Afgerond" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "Je bent offline, boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" msgstr "Kopieër/exporteer" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365 msgid "List Prefix" msgstr "Lijst voorvoegsel" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15 msgid "Account Connections" msgstr "Account verbindingen" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde \n" "partijen:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Voeg account van een 3e partij toe" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "Registratie" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Je staat op het punt om met je\n" "%(provider_name)s account in te loggen op\n" "%(site_name)s. Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "Log in met" #: .\cookbook\templates\space.html:23 msgid "Space:" msgstr "Ruimte:" #: .\cookbook\templates\space.html:24 msgid "Manage Subscription" msgstr "Beheer abonnementen" #: .\cookbook\templates\space.html:32 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Aantal objecten" #: .\cookbook\templates\space.html:45 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Geïmporteerde recepten" #: .\cookbook\templates\space.html:53 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Object statistieken" #: .\cookbook\templates\space.html:56 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Recepten zonder etiketten" #: .\cookbook\templates\space.html:60 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Interne recepten" #: .\cookbook\templates\space.html:73 msgid "Members" msgstr "Leden" #: .\cookbook\templates\space.html:77 msgid "Invite User" msgstr "Nodig gebruiker uit" #: .\cookbook\templates\space.html:88 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: .\cookbook\templates\space.html:89 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: .\cookbook\templates\space.html:105 msgid "admin" msgstr "Beheerder" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: .\cookbook\templates\space.html:107 msgid "guest" msgstr "gast" #: .\cookbook\templates\space.html:108 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: .\cookbook\templates\space.html:112 msgid "Update" msgstr "Update" #: .\cookbook\templates\space.html:116 msgid "You cannot edit yourself." msgstr "Je kan jezelf niet bewerken." #: .\cookbook\templates\space.html:123 msgid "There are no members in your space yet!" msgstr "Er zitten nog geen leden in jouw ruimte!" #: .\cookbook\templates\space.html:130 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:100 msgid "Invite Links" msgstr "Uitnodigingslink" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Toon links" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het " "kan gevonden worden op\n" " GitHub.\n" " Wijzigingenoverzichten kunnen hier gevonden worden.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" msgstr "Media aanbieder" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is niet " "aanbevolen!\n" " Volg de stappen zoals hier beschreven om je installatie te updaten.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" msgstr "Alles is in orde!" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" msgstr "Geheime sleutel" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Je hebt geen SECRET_KEY geconfigureerd in je." "env bestand.\n" " Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! " "Stel alsjeblieft SECRET_KEYin in het .env " "configuratiebestand.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" msgstr "Debug modus" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk " "niet nodig. Schakel debug modus uit door de \n" " instelling\n" " DEBUG=0 in het .envconfiguratiebestand aan te " "passen.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" msgstr "Database" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" " Deze applicatie draait niet met een Postgres database als " "backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies \n" " alleen werken met Postgres databases.\n" " " #: .\cookbook\templates\url_import.html:6 msgid "URL Import" msgstr "Importeer URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:31 msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" msgstr "" "Sleep mij naar je bladwijzers om overal recepten vandaan te kunnen importeren" #: .\cookbook\templates\url_import.html:32 msgid "Bookmark Me!" msgstr "Sla mij op als bladwijzer!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:61 msgid "Enter website URL" msgstr "Vul website URL in" #: .\cookbook\templates\url_import.html:97 msgid "Select recipe files to import or drop them here..." msgstr "" "Selecteer receptbestanden om te importeren of sleep ze hier naar toe..." #: .\cookbook\templates\url_import.html:118 msgid "Paste json or html source here to load recipe." msgstr "Plak json of html bron om recept te laden." #: .\cookbook\templates\url_import.html:146 msgid "Preview Recipe Data" msgstr "Bekijk recept gegevens" #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." msgstr "" "Sleep eigenschappen van het recept van rechts naar het juiste vlak beneden." #: .\cookbook\templates\url_import.html:156 #: .\cookbook\templates\url_import.html:173 #: .\cookbook\templates\url_import.html:190 #: .\cookbook\templates\url_import.html:209 #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 #: .\cookbook\templates\url_import.html:242 #: .\cookbook\templates\url_import.html:257 #: .\cookbook\templates\url_import.html:273 #: .\cookbook\templates\url_import.html:300 #: .\cookbook\templates\url_import.html:351 msgid "Clear Contents" msgstr "Wis inhoud" #: .\cookbook\templates\url_import.html:158 msgid "Text dragged here will be appended to the name." msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de naam toegevoegd." #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: .\cookbook\templates\url_import.html:175 msgid "Text dragged here will be appended to the description." msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de beschrijving toegevoegd." #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" msgstr "Hierheen gesleepte Etiketten worden aan de huidige lijst toegevoegd" #: .\cookbook\templates\url_import.html:207 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: .\cookbook\templates\url_import.html:239 msgid "Prep Time" msgstr "Voorbereidingstijd" #: .\cookbook\templates\url_import.html:254 msgid "Cook Time" msgstr "Kooktijd" #: .\cookbook\templates\url_import.html:275 msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." msgstr "" "Hierheen gesleepte Ingrediënten worden aan de huidige lijst toegevoegd." #: .\cookbook\templates\url_import.html:297 #: .\cookbook\templates\url_import.html:567 msgid "Instructions" msgstr "Instructies" #: .\cookbook\templates\url_import.html:302 msgid "" "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." msgstr "" "Hierheen gesleepte Recept instructies worden aan de huidige lijst toegevoegd." #: .\cookbook\templates\url_import.html:325 msgid "Discovered Attributes" msgstr "Ontdekte Eigenschappen" #: .\cookbook\templates\url_import.html:327 msgid "" "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " "Click any node to display its full properties." msgstr "" "Sleep recept eigenschappen van beneden naar de juiste doos aan de " "linkerzijde. Klik er op om alle eigenschappen te zien." #: .\cookbook\templates\url_import.html:344 msgid "Show Blank Field" msgstr "Toon Leeg Veld" #: .\cookbook\templates\url_import.html:349 msgid "Blank Field" msgstr "Leeg Veld" #: .\cookbook\templates\url_import.html:353 msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." msgstr "Naar Leeg Veld gesleepte items worden toegevoegd." #: .\cookbook\templates\url_import.html:400 msgid "Delete Text" msgstr "Verwijder tekst" #: .\cookbook\templates\url_import.html:413 msgid "Delete image" msgstr "Verwijder afbeelding" #: .\cookbook\templates\url_import.html:429 msgid "Recipe Name" msgstr "Naam Recept" #: .\cookbook\templates\url_import.html:433 msgid "Recipe Description" msgstr "Beschrijving recept" #: .\cookbook\templates\url_import.html:494 #: .\cookbook\templates\url_import.html:526 #: .\cookbook\templates\url_import.html:582 msgid "Select one" msgstr "Selecteer één" #: .\cookbook\templates\url_import.html:583 msgid "Add Keyword" msgstr "Voeg Etiket toe" #: .\cookbook\templates\url_import.html:596 msgid "All Keywords" msgstr "Alle etiketten" #: .\cookbook\templates\url_import.html:599 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Importeer alle etiketten, niet alleen de bestaande." #: .\cookbook\templates\url_import.html:626 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: .\cookbook\templates\url_import.html:628 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" " Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit " "moment geïmporteerd worden. \n" " De meeste grote recepten websites ondersteunen dit. Als jouw website niet " "geïmporteerd kan worden maar \n" " je denkt dat het waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan " "vrij om een voorbeeld te posten in \n" " de GitHub issues." #: .\cookbook\templates\url_import.html:636 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google Id+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:639 msgid "GitHub Issues" msgstr "GitHub issues" #: .\cookbook\templates\url_import.html:641 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Recept opmaak specificatie" #: .\cookbook\views\api.py:82 .\cookbook\views\api.py:131 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Parameter updatet_at is onjuist geformateerd" #: .\cookbook\views\api.py:151 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {pk}" #: .\cookbook\views\api.py:155 .\cookbook\views\edit.py:300 #: .\cookbook\views\edit.py:316 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!" #: .\cookbook\views\api.py:162 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {target}" #: .\cookbook\views\api.py:167 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Kan niet met kindobject samenvoegen!" #: .\cookbook\views\api.py:195 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "{source.name} is succesvol samengevoegd met {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:199 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" "Er is een error opgetreden bij het samenvoegen van {source.name} met {target." "name}" #: .\cookbook\views\api.py:239 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {child} exists" msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {child}" #: .\cookbook\views\api.py:248 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar het hoogste niveau." #: .\cookbook\views\api.py:251 .\cookbook\views\api.py:269 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "Er is een error opgetreden bij het verplaatsen " #: .\cookbook\views\api.py:254 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "Kan object niet verplaatsen naar zichzelf!" #: .\cookbook\views\api.py:260 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {parent}" #: .\cookbook\views\api.py:266 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar {parent.name}" #: .\cookbook\views\api.py:704 .\cookbook\views\views.py:289 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!" #: .\cookbook\views\api.py:727 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronisatie succesvol!" #: .\cookbook\views\api.py:732 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag" #: .\cookbook\views\api.py:810 msgid "Nothing to do." msgstr "Niks te doen." #: .\cookbook\views\api.py:825 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen " "worden." #: .\cookbook\views\api.py:832 msgid "The requested page could not be found." msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden." #: .\cookbook\views\api.py:841 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van " "te importeren." #: .\cookbook\views\api.py:855 msgid "No useable data could be found." msgstr "Er is geen bruikbare data gevonden." #: .\cookbook\views\api.py:871 msgid "I couldn't find anything to do." msgstr "Ik kon niks vinden om te doen." #: .\cookbook\views\data.py:31 .\cookbook\views\data.py:122 #: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67 #: .\cookbook\views\new.py:32 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Je hebt het maximaal aantal recepten voor jouw ruimte bereikt." #: .\cookbook\views\data.py:35 .\cookbook\views\data.py:126 #: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71 #: .\cookbook\views\new.py:36 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "Je hebt meer gebruikers dan toegestaan in jouw ruimte." #: .\cookbook\views\data.py:104 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update." msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Bewaker" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:86 #: .\cookbook\views\new.py:97 msgid "Storage Backend" msgstr "Opslag backend" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in " "tenminste een Bewaker." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:211 #: .\cookbook\views\new.py:155 msgid "Recipe Book" msgstr "Kookboek" #: .\cookbook\views\delete.py:141 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:251 msgid "Invite Link" msgstr "Uitnodigingslink" #: .\cookbook\views\edit.py:126 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!" #: .\cookbook\views\edit.py:146 msgid "Storage saved!" msgstr "Opslag opgeslagen!" #: .\cookbook\views\edit.py:152 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!" #: .\cookbook\views\edit.py:163 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: .\cookbook\views\edit.py:259 msgid "Changes saved!" msgstr "Wijzigingen opgeslagen!" #: .\cookbook\views\edit.py:263 msgid "Error saving changes!" msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!" #: .\cookbook\views\edit.py:298 msgid "Units merged!" msgstr "Eenheden samengevoegd!" #: .\cookbook\views\edit.py:314 msgid "Foods merged!" msgstr "Ingrediënten samengevoegd!" #: .\cookbook\views\import_export.py:93 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd" #: .\cookbook\views\import_export.py:115 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd" #: .\cookbook\views\lists.py:26 msgid "Import Log" msgstr "Import logboek" #: .\cookbook\views\lists.py:39 msgid "Discovery" msgstr "Ontdekken" #: .\cookbook\views\lists.py:69 msgid "Shopping Lists" msgstr "Boodschappenlijst" #: .\cookbook\views\lists.py:129 msgid "Foods" msgstr "Ingrediënten" #: .\cookbook\views\lists.py:163 msgid "Supermarkets" msgstr "Supermarkten" #: .\cookbook\views\lists.py:179 msgid "Shopping Categories" msgstr "Boodschappen categorieën" #: .\cookbook\views\new.py:122 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!" #: .\cookbook\views\new.py:125 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!" #: .\cookbook\views\new.py:225 msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: .\cookbook\views\new.py:225 msgid "You have been invited by " msgstr "Je bent uitgenodigd door " #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " om zijn/haar Tandoor Recepten ruimte " #: .\cookbook\views\new.py:227 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Klik om de volgende link om je account te activeren: " #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Als de linkt niet werkt, gebruik dan de volgende code om handmatig tot de " "ruimte toe te treden: " #: .\cookbook\views\new.py:229 msgid "The invitation is valid until " msgstr "De uitnodiging is geldig tot " #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor Recepten is een Open Source recepten manager. Bekijk het op GitHub " #: .\cookbook\views\new.py:233 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Tandoor Recepten uitnodiging" #: .\cookbook\views\new.py:240 msgid "Invite link successfully send to user." msgstr "Uitnodigingslink succesvol verstuurd naar gebruiker." #: .\cookbook\views\new.py:243 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" "Je hebt te veel e-mails verstuurd, deel de link handmatig of wacht enkele " "uren." #: .\cookbook\views\new.py:245 msgid "Email to user could not be send, please share link manually." msgstr "" "E-mail aan gebruiker kon niet verzonden worden, deel de link handmatig." #: .\cookbook\views\views.py:128 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" "Je hebt je eigen recepten ruimte succesvol aangemaakt. Start met het " "toevoegen van recepten of nodig anderen uit om je te vergezellen." #: .\cookbook\views\views.py:176 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!" #: .\cookbook\views\views.py:187 msgid "Comment saved!" msgstr "Opmerking opgeslagen!" #: .\cookbook\views\views.py:351 msgid "You must select at least one field to search!" msgstr "Je moet tenminste één veld om te doorzoeken selecteren!" #: .\cookbook\views\views.py:354 msgid "" "To use this search method you must select at least one full text search " "field!" msgstr "" "Om deze zoekmethode te gebruiken moet je tenminste één volledig tekstveld " "selecteren!" #: .\cookbook\views\views.py:357 msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" msgstr "'Fuzzy' zoeken is niet te gebruiken met deze zoekmethode!" #: .\cookbook\views\views.py:437 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te " "maken! Indien je de superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django " "documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te " "resetten." #: .\cookbook\views\views.py:444 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!" #: .\cookbook\views\views.py:460 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!" #: .\cookbook\views\views.py:476 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!" #: .\cookbook\views\views.py:483 msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "Je bent al lid van een ruimte en kan daardoor niet toetreden tot deze." #: .\cookbook\views\views.py:494 msgid "Successfully joined space." msgstr "Succesvol toegetreden tot ruimte." #: .\cookbook\views\views.py:500 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!" #: .\cookbook\views\views.py:564 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" "Het rapporteren van gedeelde links is niet geactiveerd voor deze instantie. " "Rapporteer problemen bij de beheerder van de pagina." #: .\cookbook\views\views.py:570 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" "Links voor het delen van recepten zijn gedeactiveerd. Neem contact op met de " "paginabeheerder voor aanvullende informatie." #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Kookgerei" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Dataopslag" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Opslag Backends" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Synchronisatie configureren" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Ontdekte recepten" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Ontdekkingslogboek" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Eenheden & Ingrediënten" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Nieuw boek" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Recepten in/uitschakelen" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Wachttijd" #~ msgid "Servings Text" #~ msgstr "Porties tekst" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Selecteer etiketten" #~ msgid "Nutrition" #~ msgstr "Voedingswaarde" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Verwijder stap" #~ msgid "Calories" #~ msgstr "Calorieën" #~ msgid "Carbohydrates" #~ msgstr "Koolhydraten" #~ msgid "Fats" #~ msgstr "Vetten" #~ msgid "Proteins" #~ msgstr "Eiwitten" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Laat als kop zien" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Verbergen als kop" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Verplaats omhoog" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Verplaats omlaag" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Stap naam" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Stap type" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Tijdsduur stap in minuten" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Selecteer bestand" #~ msgid "Select Recipe" #~ msgstr "Selecteer recept" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Verwijder ingrediënt" #~ msgid "Make Header" #~ msgstr "Stel in als kop" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Maak ingrediënt" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Hoeveelheid uitschakelen" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Hoeveelheid inschakelen" #~ msgid "Copy Template Reference" #~ msgstr "Kopieer sjabloon referentie" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Opslaan & bekijken" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Voeg stap toe" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Voedingswaarde toevoegen" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Voedingswaarde verwijderen" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Bekijk recept" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Verwijder recept" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Stappen" #~ msgid "Password Settings" #~ msgstr "Wachtwoord instellingen" #~ msgid "Email Settings" #~ msgstr "E-mail instellingen" #~ msgid "Manage Social Accounts" #~ msgstr "Beheer sociale media accounts" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de " #~ "gebruiker er een kiezen." #~ msgid "Imported from" #~ msgstr "Geïmporteerd van" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Uitloggen" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importeer website" #~ msgid "You are not a member of any space." #~ msgstr "Je bent geen lid van een ruimte." #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!" #~ msgid "Enter json directly" #~ msgstr "Geef json direct op" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "" #~ "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)." #~ msgid "Could not parse correctly..." #~ msgstr "Kon niet goed verwerken.." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Porties" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Voeg -[ ]in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op " #~ "markdown gebaseerde documenten." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Backup & Herstel" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Download Backup" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al" #~ msgid "This recipe is already linked to the book!" #~ msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"