# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alessandro Spallina , 2020 # Oliver Thomas Cervera , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 14:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:22+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15\n" #: .\cookbook\forms.py:52 msgid "Default unit" msgstr "Unità predefinita" #: .\cookbook\forms.py:53 msgid "Use fractions" msgstr "Usa frazioni" #: .\cookbook\forms.py:54 msgid "Use KJ" msgstr "Usa KJ" #: .\cookbook\forms.py:55 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: .\cookbook\forms.py:56 msgid "Navbar color" msgstr "Colore barra di navigazione" #: .\cookbook\forms.py:57 msgid "Sticky navbar" msgstr "Barra di navigazione persistente" #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "Default page" msgstr "Pagina predefinita" #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Plan sharing" msgstr "Condivisione piano" #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "Ingredient decimal places" msgstr "Posizioni decimali degli ingredienti" #: .\cookbook\forms.py:61 msgid "Shopping list auto sync period" msgstr "Frequenza di sincronizzazione automatica della lista della spesa" #: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:36 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: .\cookbook\forms.py:63 msgid "Left-handed mode" msgstr "Modalità per mancini" #: .\cookbook\forms.py:67 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con " "tutti i temi, provali e basta!" #: .\cookbook\forms.py:69 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo " "ingrediente in una ricetta." #: .\cookbook\forms.py:71 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad " "esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)" #: .\cookbook\forms.py:73 msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories" msgstr "Mostra le informazioni nutrizionali in Joule invece che in calorie" #: .\cookbook\forms.py:74 msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default." msgstr "" "Gli utenti con i quali le nuove voci del piano alimentare devono essere " "condivise per impostazione predefinita." #: .\cookbook\forms.py:75 msgid "Users with whom to share shopping lists." msgstr "Utenti con i quali condividere le liste della spesa." #: .\cookbook\forms.py:76 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti." #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette." #: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:509 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "La sincronizzazione automatica verrà disabilitata se impostato a 0. Quando " "si visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot " "secondi impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe " "aver fatto. Utile per gli acquisti condivisi con più persone, ma potrebbe " "utilizzare un po' di dati mobili. Se inferiore al limite della istanza, " "viene ripristinato durante il salvataggio." #: .\cookbook\forms.py:82 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Fissa la barra di navigazione nella parte superiore della pagina." #: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:512 msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list." msgstr "" "Aggiungi automaticamente gli ingredienti del piano alimentare alla lista " "della spesa." #: .\cookbook\forms.py:84 msgid "Exclude ingredients that are on hand." msgstr "Escludi gli ingredienti che sono già disponibili." #: .\cookbook\forms.py:85 msgid "Will optimize the UI for use with your left hand." msgstr "L'interfaccia verrà ottimizzata per l'uso con la mano sinistra." #: .\cookbook\forms.py:102 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato " "il nome utente" #: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:314 msgid "Name" msgstr "Nome" #: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:315 .\cookbook\views\lists.py:88 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: .\cookbook\forms.py:125 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Tempo di preparazione in minuti" #: .\cookbook\forms.py:126 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti" #: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:283 .\cookbook\forms.py:316 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: .\cookbook\forms.py:128 msgid "Storage UID" msgstr "UID di archiviazione" #: .\cookbook\forms.py:161 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: .\cookbook\forms.py:190 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "Per prevenire duplicati, vengono ignorate le ricette che hanno lo stesso " "nome di quelle esistenti. Metti la spunta per importare tutto." #: .\cookbook\forms.py:213 msgid "Add your comment: " msgstr "Aggiungi il tuo commento: " #: .\cookbook\forms.py:228 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:235 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox." #: .\cookbook\forms.py:244 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (/" "remote.php/webdav/ è aggiunto automaticamente)" #: .\cookbook\forms.py:282 .\cookbook\views\edit.py:157 msgid "Storage" msgstr "Archiviazione" #: .\cookbook\forms.py:284 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: .\cookbook\forms.py:290 msgid "Search String" msgstr "Stringa di Ricerca" #: .\cookbook\forms.py:317 msgid "File ID" msgstr "ID del File" #: .\cookbook\forms.py:339 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo." #: .\cookbook\forms.py:352 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui " "condividere le ricette nelle impostazioni." #: .\cookbook\forms.py:353 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione qui" #: .\cookbook\forms.py:379 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di utenti per questa istanza." #: .\cookbook\forms.py:385 msgid "Email address already taken!" msgstr "Questo indirizzo email è già in uso!" #: .\cookbook\forms.py:393 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" "Non è obbligatorio specificare l'indirizzo email, ma se presente verrà " "utilizzato per mandare all'utente un link di invito." #: .\cookbook\forms.py:408 msgid "Name already taken." msgstr "Nome già in uso." #: .\cookbook\forms.py:419 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "Accetta i Termini d'uso e Privacy" #: .\cookbook\forms.py:451 msgid "" "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e." "g. low values mean more typos are ignored)." msgstr "" "Determina quanto una ricerca è vaga se utilizza la corrispondenza dei " "trigrammi (ad esempio, valori bassi significano che vengono ignorati più " "errori di battitura)." #: .\cookbook\forms.py:461 msgid "" "Select type method of search. Click here for " "full description of choices." msgstr "" "Seleziona il metodo di ricerca. Clicca qui " "per avere maggiori informazioni." #: .\cookbook\forms.py:462 msgid "" "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " "importing recipes." msgstr "" "Usa la corrispondenza vaga per unità, parole chiave e ingredienti durante la " "modifica e l'importazione di ricette." #: .\cookbook\forms.py:464 msgid "" "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " "degrade search quality depending on language" msgstr "" "Campi da cercare ignorando gli accenti. A seconda alla lingua utilizzata, " "questa opzione può migliorare o peggiorare la ricerca" #: .\cookbook\forms.py:466 msgid "" "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return " "'pie' and 'piece' and 'soapie')" msgstr "" "Campi da cercare con corrispondenza parziale. (ad esempio, cercando 'Torta' " "verranno mostrati 'torta', 'tortino' e 'contorta')" #: .\cookbook\forms.py:468 msgid "" "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " "will return 'salad' and 'sandwich')" msgstr "" "Campi da cercare all'inizio di parole corrispondenti (es. cercando per 'ins' " "mostrerà 'insalata' e 'insaccati')" #: .\cookbook\forms.py:470 msgid "" "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) " "Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search." msgstr "" "Campi in cui usare la ricerca 'vaga'. (ad esempio cercando per 'riceta' " "verrà mostrato 'ricetta'). Nota: questa opzione non è compatibile con la " "ricerca 'web' o 'raw'." #: .\cookbook\forms.py:472 msgid "" "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods " "only function with fulltext fields." msgstr "" "Campi per la ricerca full-text. Nota: i metodi di ricerca 'web', 'frase' e " "'raw' funzionano solo con i campi full-text." #: .\cookbook\forms.py:476 msgid "Search Method" msgstr "Metodo di ricerca" #: .\cookbook\forms.py:477 msgid "Fuzzy Lookups" msgstr "Ricerche vaghe" #: .\cookbook\forms.py:478 msgid "Ignore Accent" msgstr "Ignora accento" #: .\cookbook\forms.py:479 msgid "Partial Match" msgstr "Corrispondenza parziale" #: .\cookbook\forms.py:480 msgid "Starts With" msgstr "Inizia con" #: .\cookbook\forms.py:481 msgid "Fuzzy Search" msgstr "Ricerca vaga" #: .\cookbook\forms.py:482 msgid "Full Text" msgstr "Full Text" #: .\cookbook\forms.py:507 msgid "" "Users will see all items you add to your shopping list. They must add you " "to see items on their list." msgstr "" "Gli utenti potranno vedere tutti gli elementi che aggiungi alla tua lista " "della spesa. Devono aggiungerti per vedere gli elementi nella loro lista." #: .\cookbook\forms.py:513 msgid "" "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), " "include all related recipes." msgstr "" "Quando si aggiunge un piano alimentare alla lista della spesa (manualmente o " "automaticamente), includi tutte le ricette correlate." #: .\cookbook\forms.py:514 msgid "" "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), " "exclude ingredients that are on hand." msgstr "" "Quando si aggiunge un piano alimentare alla lista della spesa (manualmente o " "automaticamente), escludi gli ingredienti già disponibili." #: .\cookbook\forms.py:515 msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry." msgstr "" "Il numero predefinito di ore per ritardare l'inserimento di una lista della " "spesa." #: .\cookbook\forms.py:516 msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories." msgstr "" "Filtra la lista della spesa per includere solo categorie dei supermercati." #: .\cookbook\forms.py:517 msgid "Days of recent shopping list entries to display." msgstr "Giorni di visualizzazione di voci recenti della lista della spesa." #: .\cookbook\forms.py:518 msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list." msgstr "" "Contrassegna gli alimenti come 'Disponibili' quando spuntati dalla lista " "della spesa." #: .\cookbook\forms.py:519 msgid "Delimiter to use for CSV exports." msgstr "Delimitatore usato per le esportazioni CSV." #: .\cookbook\forms.py:520 msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard." msgstr "Prefisso da aggiungere quando si copia una lista negli appunti." #: .\cookbook\forms.py:524 msgid "Share Shopping List" msgstr "Condividi lista della spesa" #: .\cookbook\forms.py:525 msgid "Autosync" msgstr "Sincronizzazione automatica" #: .\cookbook\forms.py:526 msgid "Auto Add Meal Plan" msgstr "Aggiungi automaticamente al piano alimentare" #: .\cookbook\forms.py:527 msgid "Exclude On Hand" msgstr "Escludi Disponibile" #: .\cookbook\forms.py:528 msgid "Include Related" msgstr "Includi correlati" #: .\cookbook\forms.py:529 msgid "Default Delay Hours" msgstr "Ore di ritardo predefinite" #: .\cookbook\forms.py:530 msgid "Filter to Supermarket" msgstr "Filtra per supermercato" #: .\cookbook\forms.py:531 msgid "Recent Days" msgstr "Giorni recenti" #: .\cookbook\forms.py:532 msgid "CSV Delimiter" msgstr "Delimitatore CSV" #: .\cookbook\forms.py:533 msgid "List Prefix" msgstr "Prefisso lista" #: .\cookbook\forms.py:534 msgid "Auto On Hand" msgstr "Disponibilità automatica" #: .\cookbook\forms.py:544 msgid "Reset Food Inheritance" msgstr "Ripristina Eredità Alimenti" #: .\cookbook\forms.py:545 msgid "Reset all food to inherit the fields configured." msgstr "Ripristina tutti gli alimenti per ereditare i campi configurati." #: .\cookbook\forms.py:557 msgid "Fields on food that should be inherited by default." msgstr "" "Campi su alimenti che devono essere ereditati per impostazione predefinita." #: .\cookbook\forms.py:558 msgid "Show recipe counts on search filters" msgstr "Mostra il conteggio delle ricette nei filtri di ricerca" #: .\cookbook\forms.py:559 msgid "Use the plural form for units and food inside this space." msgstr "" "Usare la forma plurale per le unità e gli alimenti all'interno di questo " "spazio." #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Per evitare spam, la mail non è stata inviata. Aspetta qualche minuto e " "riprova." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Non sei loggato e quindi non puoi visualizzare questa pagina!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36 #: .\cookbook\views\views.py:128 .\cookbook\views\views.py:135 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non ne hai i diritti!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di ricette nella tua istanza." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "Hai più utenti di quanti permessi nella tua istanza." #: .\cookbook\helper\recipe_search.py:630 msgid "One of queryset or hash_key must be provided" msgstr "Uno tra queryset o has_key deve essere fornito" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:266 msgid "reverse rotation" msgstr "rotazione inversa" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:267 msgid "careful rotation" msgstr "rotazione con cura" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:268 msgid "knead" msgstr "impastare" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:269 msgid "thicken" msgstr "addensare" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:270 msgid "warm up" msgstr "riscaldare" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:271 msgid "ferment" msgstr "fermentare" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:272 msgid "sous-vide" msgstr "sottovuoto" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:157 msgid "You must supply a servings size" msgstr "Devi fornire le dimensione delle porzioni" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:79 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:81 msgid "Could not parse template code." msgstr "Impossibile elaborare il codice del template." #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "L'ho preparato" #: .\cookbook\integration\integration.py:218 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "La procedura di import necessita di un file .zip. Hai scelto il tipo di " "importazione corretta per i tuoi dati?" #: .\cookbook\integration\integration.py:221 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" "Un errore imprevisto si è verificato durante l'importazione. Assicurati di " "aver caricato un file valido." #: .\cookbook\integration\integration.py:226 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Le seguenti ricette sono state ignorate perché già esistenti:" #: .\cookbook\integration\integration.py:230 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "Importate %s ricette." #: .\cookbook\integration\openeats.py:26 msgid "Recipe source:" msgstr "Fonte ricetta:" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Notes" msgstr "Note" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 msgid "Nutritional Information" msgstr "Informazioni nutrizionali" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:54 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "Importato da" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "Porzioni" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Tempo di cottura" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Tempo di preparazione" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Ricette" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "Selezione" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "Ricostruisce l'indice di ricerca full text per la ricetta" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" "Solo i database Postgresql usano l'indice di ricerca full text, non ci sono " "indici da ricostruire" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "È stato ricostruito l'indice della ricetta." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "Non è stato possibile ricostruire l'indice della ricetta." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Cena" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Altro" #: .\cookbook\models.py:261 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" "Archiviazione massima in MB. 0 per illimitata, -1 per disabilitare il " "caricamento dei file." #: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\settings.html:18 #: .\cookbook\templates\space_manage.html:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:110 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178 #: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179 msgid "Meal-Plan" msgstr "Piano alimentare" #: .\cookbook\models.py:367 .\cookbook\templates\base.html:118 msgid "Books" msgstr "Libri" #: .\cookbook\models.py:580 msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" msgstr " è parte dello step di una ricetta e non può essere eliminato" #: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "Frase" #: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "Web" #: .\cookbook\models.py:1184 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: .\cookbook\models.py:1231 msgid "Food Alias" msgstr "Alias Alimento" #: .\cookbook\models.py:1231 msgid "Unit Alias" msgstr "Alias Unità" #: .\cookbook\models.py:1231 msgid "Keyword Alias" msgstr "Alias Parola Chiave" #: .\cookbook\models.py:1232 msgid "Description Replace" msgstr "Sostituisci Descrizione" #: .\cookbook\models.py:1232 msgid "Instruction Replace" msgstr "Sostituisci Istruzione" #: .\cookbook\models.py:1258 .\cookbook\views\delete.py:36 #: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48 msgid "Recipe" msgstr "Ricetta" #: .\cookbook\models.py:1259 msgid "Food" msgstr "Alimento" #: .\cookbook\models.py:1260 .\cookbook\templates\base.html:141 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: .\cookbook\serializer.py:198 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "Il caricamento dei file non è abilitato in questa istanza." #: .\cookbook\serializer.py:209 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "Hai raggiungo il limite per il caricamento dei file." #: .\cookbook\serializer.py:291 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "Impossibile modificare i permessi del proprietario dell'istanza." #: .\cookbook\serializer.py:1093 msgid "Hello" msgstr "Ciao" #: .\cookbook\serializer.py:1093 msgid "You have been invited by " msgstr "Sei stato invitato da " #: .\cookbook\serializer.py:1094 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr " per entrare nella sua istanza di Tandoor Recipes " #: .\cookbook\serializer.py:1095 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "Clicca il link qui di seguito per attivare il tuo account: " #: .\cookbook\serializer.py:1096 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" "Se il link non funziona, usa il seguente codice per entrare manualmente " "nell'istanza: " #: .\cookbook\serializer.py:1097 msgid "The invitation is valid until " msgstr "L'invito è valido fino al " #: .\cookbook\serializer.py:1098 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" "Tandoor Recipes è un gestore di ricette Open Source. Dagli una occhiata su " "GitHub " #: .\cookbook\serializer.py:1101 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "Invito per Tandoor Recipes" #: .\cookbook\serializer.py:1242 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "Lista della spesa esistente da aggiornare" #: .\cookbook\serializer.py:1244 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" "Lista degli ID degli ingredienti dalla ricetta da aggiungere, se non è " "fornita saranno aggiunti tutti gli ingredienti." #: .\cookbook\serializer.py:1246 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "" "Fornendo un ID list_recipe e impostando le porzioni a 0, la lista della " "spesa verrà eliminata." #: .\cookbook\serializer.py:1255 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "Quantità di alimenti da aggiungere alla lista della spesa" #: .\cookbook\serializer.py:1257 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "ID dell'unità da usare per la lista della spesa" #: .\cookbook\serializer.py:1259 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" "Quando impostato su vero, eliminerà tutti gli alimenti dalle liste della " "spesa attive." #: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Errore 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Portami nella Home" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Bug" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:17 msgid "E-mail Addresses" msgstr "Indirizzi email" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11 #: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:17 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 #: .\cookbook\templates\user_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\account\email.html:13 msgid "Email" msgstr "Email" #: .\cookbook\templates\account\email.html:19 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "I seguenti indirizzi email sono associati al tuo account:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:36 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: .\cookbook\templates\account\email.html:38 msgid "Unverified" msgstr "Non verificato" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Primary" msgstr "Principale" #: .\cookbook\templates\account\email.html:47 msgid "Make Primary" msgstr "Rendi principale" #: .\cookbook\templates\account\email.html:49 msgid "Re-send Verification" msgstr "Invia verifica di nuovo" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Non hai configurato un indirizzo email. Se lo facessi, potresti ricevere " "notifiche, resettare la password e altro." #: .\cookbook\templates\account\email.html:64 msgid "Add E-mail Address" msgstr "Aggiungi indirizzo email" #: .\cookbook\templates\account\email.html:69 msgid "Add E-mail" msgstr "Aggiungi E-mail" #: .\cookbook\templates\account\email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo email selezionato?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "Conferma indirizzo email" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" "Conferma che\n" " %(email)s è un indirizzo email " "per l'utente %(user_display)s\n" " ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" "Questo link di conferma è scaduto o non è valido. Puoi\n" " richiedere un nuovo link di conferma." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "Login" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57 msgid "Sign Up" msgstr "Iscriviti" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "Reimposta password" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "Login con social network" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Puoi usare uno dei seguenti provider per accedere." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Esci" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12 msgid "Password" msgstr "Password" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "Recupero password" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Hai dimenticato la password? Digita il tuo indirizzo email e riceverai una " "email con le istruzioni per il reset." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Il recupero della password è disabilitato in questa istanza." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Ti abbiamo mandato una mail. Contattaci se non la ricevi entro qualche " "minuto." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 msgid "Bad Token" msgstr "Token non valido" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" "Il link per il reset della password non è corretto, probabilmente perché è " "stato già utilizzato.\n" " Puoi richiedere un nuovo reset della password." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "cambia password" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "La tua password è stata aggiornata." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21 msgid "Set Password" msgstr "Imposta password" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 msgid "Create an Account" msgstr "Crea un account" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33 msgid "I accept the follwoing" msgstr "Accetto i seguenti" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termini e Condizioni" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39 msgid "and" msgstr "e" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacy Policy" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Crea utente" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "Hai già un account?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Iscrizioni chiuse" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Spiacenti, al momento le iscrizioni sono chiuse." #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Documentazione API" #: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87 msgid "Recipes" msgstr "Ricette" #: .\cookbook\templates\base.html:114 msgid "Shopping" msgstr "Spesa" #: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105 msgid "Foods" msgstr "Alimenti" #: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122 msgid "Units" msgstr "Unità di misura" #: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "Supermercato" #: .\cookbook\templates\base.html:191 msgid "Supermarket Category" msgstr "Categoria supermercato" #: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171 msgid "Automations" msgstr "Automazioni" #: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207 msgid "Files" msgstr "File" #: .\cookbook\templates\base.html:229 msgid "Batch Edit" msgstr "Modifica in blocco" #: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: .\cookbook\templates\base.html:255 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13 msgid "Ingredient Editor" msgstr "Editor Ingredienti" #: .\cookbook\templates\base.html:267 #: .\cookbook\templates\export_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Importa Ricetta" #: .\cookbook\templates\base.html:285 msgid "Create" msgstr "Crea" #: .\cookbook\templates\base.html:298 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14 msgid "External Recipes" msgstr "Ricette esterne" #: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15 msgid "Space Settings" msgstr "Impostazioni istanza" #: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Sistema" #: .\cookbook\templates\base.html:308 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: .\cookbook\templates\base.html:312 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 msgid "Your Spaces" msgstr "Le tue istanze" #: .\cookbook\templates\base.html:323 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: .\cookbook\templates\base.html:327 msgid "Markdown Guide" msgstr "Informazioni su Markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:329 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:331 msgid "Translate Tandoor" msgstr "Traduci Tandoor" #: .\cookbook\templates\base.html:335 msgid "API Browser" msgstr "Browser API" #: .\cookbook\templates\base.html:338 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: .\cookbook\templates\base.html:360 msgid "You are using the free version of Tandor" msgstr "Stai usando la versione gratuita di Tandoor" #: .\cookbook\templates\base.html:361 msgid "Upgrade Now" msgstr "Aggiorna ora" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Modifica in blocco per categoria" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Modifica in blocco per ricette" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Aggiungi le parole chiave che desideri a tutte le ricette che contengono una " "determinata stringa" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gestisci cartelle monitorate" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "In questa pagina puoi gestire i percorsi delle cartelle di archiviazione che " "devono essere monitorate e sincronizzate." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Il percorso deve essere nel formato seguente" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Save" msgstr "Salva" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21 msgid "Manage External Storage" msgstr "Gestisci archiviazione esterna" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28 msgid "Sync Now!" msgstr "Sincronizza Ora!" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29 msgid "Show Recipes" msgstr "Mostra ricette" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30 msgid "Show Log" msgstr "Mostra registro" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importando Ricette" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di " "ricette sincronizzate, attendere prego." #: .\cookbook\templates\books.html:7 msgid "Recipe Books" msgstr "Libri di Ricette" #: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Esporta Ricette" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importa nuova Ricetta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 msgid "Edit Recipe" msgstr "Modifica Ricetta" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: %(object)s " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Questa azione non può essere annullata!" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32 msgid "View" msgstr "Mostra" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36 msgid "Delete original file" msgstr "Elimina il file originale" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22 msgid "List" msgstr "Elenco" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41 msgid "Import all" msgstr "Importa tutto" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 msgid "previous" msgstr "precedente" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 msgid "next" msgstr "prossimo" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Mostra registro" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Registro di cottura" #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86 #: .\cookbook\views\edit.py:191 msgid "Import" msgstr "Importa" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di Sicurezza" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " I campi Password e Token sono salvati in chiaro nel " "database.\n" " È necessario perché sono usati per fare richieste API, ma ciò " "aumenta il rischio che\n" " qualcuno possa impossessarsene.
\n" " Per liminare i possibili danni puoi usare account con accesso " "limitato o i token.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Cerca ricetta ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nuova Ricetta" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Ripristina Ricerca" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Recenti" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Effettua il login per vedere le ricette" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informazioni su Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere " "utilizzato per formattare facilmente del testo.\n" " Questo sito utilizza la libreria Python Markdown per\n" " convertire il tuo testo in HTML formattato. È possibile trovare la " "documentazione completa del markdown\n" " qui.\n" " Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma " "probabilmente sufficiente.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine " "di una riga" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "oppure lasciando una riga vuota tra di loro." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Questo testo è in grassetto" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Questo testo è in corsivo" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Sono possibili anche blockquote" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Le liste possono essere ordinate o no. È importante lasciare una riga " "vuota prima della lista!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Lista Ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "elemento di lista non ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Lista Non Ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "elemento di lista ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Immagini & Link" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente " "anche di incollare link direttamente nei campi markdown senza alcuna " "formattazione." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Questo oggetto diventerà un'immagine" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. Si raccomanda " "l'utilizzo di un editor di come questo." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Nessun permesso" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "" "Non fai parte di un gruppo e questo non ti consente di usare l'applicazione." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Nessun permesso" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina o completare " "l'operazione." #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Al momento sei offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Le ricette qui sotto sono disponibili per essere consultate quando sei " "offline perché le hai aperte di recente. Ricorda che queste informazioni " "potrebbero non essere aggiornate." #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: .\cookbook\templates\profile.html:7 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41 msgid "by" msgstr "di" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:144 #: .\cookbook\views\edit.py:171 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Pagina iniziale ricette" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #: .\cookbook\templates\settings.html:24 msgid "Search Settings" msgstr "Impostazioni di ricerca" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" "\n" " Creare la migliore esperienza di ricerca è complicato e pesa molto " "sulla tua configurazione. \n" " Cambiare una delle opzioni di ricerca può avere impatto " "significativo sulla velocità e qualità dei risultati.\n" " Metodi di ricerca, Trigrams e ricerca Full Text sono disponibili " "solo se stati usando un database Postgres.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" msgstr "Metodi di ricerca" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" " \n" " Le ricerche full-text cercano di normalizzare le parole fornite " "per abbinare varianti comuni. Ad esempio, 'separato', 'separando', 'separa' " "verranno tutti normalizzati in 'separare'.\n" " Ci sono diversi metodi disponibili, descritti di seguito, che " "controlleranno il comportamento della ricerca in caso di ricerca con più " "parole.\n" " I dettagli tecnici completi su come questi funzionano possono " "essere visualizzati sul sito web di Postgresql.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Ricerche semplici ignorano la puteggiatura e parole comuni come " "\"il\", \"un\", \"e\". E tratterà separatamente le parole come necessario.\n" " Cercare \"mela o farina\" restituisce ogni ricetta che contiene " "sia \"mele\" che \"farina\" ovunque nei campi che sono stati selezionati per " "una ricerca completa di testo.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" " \n" " Ricerche di frase ignorano la punteggiatura, ma cercano tutte " "parole nell'esatto ordine indicato.\n" " Cercare \"mele o farina\" restituisce una ricetta che contiene " "l'esatta frase \"mele o farina\" in qualsiasi campo selezionato per una " "ricerca completa di testo.\n" " " #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" msgstr "Campi di ricerca" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" msgstr "Indice di ricerca" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:25 msgid "" "There are many options to configure the search depending on your personal " "preferences." msgstr "" "Ci sono molte opzioni per configurare la ricerca in base alle tue preferenze." #: .\cookbook\templates\settings.html:26 msgid "" "Usually you do not need to configure any of them and can just stick " "with either the default or one of the following presets." msgstr "" "Normalmente non c'è bisogno di configurare queste voci e puoi " "continuare a usare le impostazioni predefinite oppure scegliere una delle " "seguenti modalità." #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "" "If you do want to configure the search you can read about the different " "options here." msgstr "" "Se vuoi comunque configurare la ricerca, puoi informarti riguardo le opzioni " "disponibili qui." #: .\cookbook\templates\settings.html:32 msgid "Fuzzy" msgstr "Vago" #: .\cookbook\templates\settings.html:33 msgid "" "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might " "return more results than needed to make sure you find what you are looking " "for." msgstr "" "Cerca quello che ti serve anche se la ricerca o la ricetta contengono " "errori. Potrebbe mostrare più risultati di quelli necessari per mostrarti " "quello che stai cercando." #: .\cookbook\templates\settings.html:34 msgid "This is the default behavior" msgstr "È il comportamento predefinito" #: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: .\cookbook\templates\settings.html:42 msgid "Precise" msgstr "Preciso" #: .\cookbook\templates\settings.html:43 msgid "" "Allows fine control over search results but might not return results if too " "many spelling mistakes are made." msgstr "" "Consente un controllo preciso sui risultati della ricerca, ma potrebbe non " "mostrare risultati se vengono commessi troppi errori." #: .\cookbook\templates\settings.html:44 msgid "Perfect for large Databases" msgstr "Ideale per database grandi" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Configurazione Recipes" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Configurazione" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Crea super utente" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Errore di login con Social Network" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di login con account social " "network." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15 msgid "Account Connections" msgstr "Collegamenti dell'account" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11 msgid "Social" msgstr "Social" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Puoi accedere al tuo account usando uno di questi \n" " account di terze parti:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "Non hai account di social network collegati a questo account." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Aggiungi un account di terze parti" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" msgstr "Iscriviti" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "Collega %(provider)s" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "Stai per collegare un nuovo account di terze parti da %(provider)s." #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "Accedi tramite %(provider)s" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "" "Stai per fare l'accesso usando un account di terze parti da %(provider)s." #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Stai per usare il tuo:\n" " account %(provider_name)s per fare l'accesso a\n" " %(site_name)s. Per finire, completa il modulo qui sotto:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" msgstr "Accedi usando" #: .\cookbook\templates\space_manage.html:26 msgid "Space:" msgstr "Istanza:" #: .\cookbook\templates\space_manage.html:27 msgid "Manage Subscription" msgstr "Gestisci iscrizione" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216 msgid "Space" msgstr "Istanza" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" "Ricette, cibi, liste della spesa e altro sono organizzati in istanze per una " "o più persone." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "Puoi essere invitato in una istanza già esistente o crearne una nuova." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:57 #, fuzzy #| msgid "Create Space" msgid "Leave Space" msgstr "Crea Istanza" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:88 msgid "Join Space" msgstr "Partecipa all'istanza" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:81 msgid "Join an existing space." msgstr "Entra in una istanza già esistente." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" "Per entrare in una istanza già esistente, inserisci il token di invito o " "clicca sul link di invito che l'amministratore ti ha mandato." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:105 msgid "Create Space" msgstr "Crea Istanza" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:99 msgid "Create your own recipe space." msgstr "Crea una istanza per le tue ricette." #: .\cookbook\templates\space_overview.html:101 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" "Apri la tua istanza personale di ricette e invita altri utenti a usarlo." #: .\cookbook\templates\system.html:20 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È " "disponibile su\n" " GitHub.\n" " Puoi consultare le ultime novità qui.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:36 msgid "Media Serving" msgstr "File multimediali" #: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52 #: .\cookbook\templates\system.html:68 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52 #: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:39 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Non è raccomandato erogare i file multimediali con gunicorn/pyton!\n" " Segui i passi descritti\n" " qui per aggiornare\n" " la tua installazione.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61 #: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90 msgid "Everything is fine!" msgstr "È tutto ok!" #: .\cookbook\templates\system.html:50 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: .\cookbook\templates\system.html:54 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Non hai inserito una SECRET_KEY nel file ." "env. Django ha dovuto usare la\n" " chiave standard\n" " dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di " "aggiungere una\n" "\t\t\tSECRET_KEY nel file di configurazione .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "Debug Mode" msgstr "Modalità di debug" #: .\cookbook\templates\system.html:70 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. " "Probabilmente non è necessario, spegni la modalità di debug\n" " configurando\n" " DEBUG=0 nel file di configurazione.env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:81 msgid "Database" msgstr "Database" #: .\cookbook\templates\system.html:83 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:85 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" " Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non " "è raccomandato perché alcune\n" " funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres.\n" " " #: .\cookbook\templates\url_import.html:8 msgid "URL Import" msgstr "Importa da URL" #: .\cookbook\views\api.py:110 .\cookbook\views\api.py:202 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Il parametro updated_at non è formattato correttamente" #: .\cookbook\views\api.py:222 .\cookbook\views\api.py:325 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {pk}" #: .\cookbook\views\api.py:226 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Non è possibile unirlo con lo stesso oggetto!" #: .\cookbook\views\api.py:233 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {target}" #: .\cookbook\views\api.py:238 msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Non è possibile unirlo con un oggetto secondario!" #: .\cookbook\views\api.py:271 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "{source.name} è stato unito con successo a {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:276 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'unione di {source.name} con {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:334 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "{child.name} è stato spostato con successo alla radice." #: .\cookbook\views\api.py:337 .\cookbook\views\api.py:355 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento " #: .\cookbook\views\api.py:340 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "Non è possibile muovere un oggetto a sé stesso!" #: .\cookbook\views\api.py:346 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {parent}" #: .\cookbook\views\api.py:352 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "{child.name} è stato spostato con successo al primario {parent.name}" #: .\cookbook\views\api.py:553 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "{obj.name} è stato rimosso dalla lista della spesa." #: .\cookbook\views\api.py:558 .\cookbook\views\api.py:888 #: .\cookbook\views\api.py:901 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "{obj.name} è stato aggiunto alla lista della spesa." #: .\cookbook\views\api.py:685 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "" "ID di una ricetta di cui uno step ne fa parte. Usato per parametri di " "ripetizione multipla." #: .\cookbook\views\api.py:687 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "Stringa di ricerca abbinata (vaga) al nome dell'oggetto." #: .\cookbook\views\api.py:731 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:733 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:736 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:739 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:742 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:745 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:747 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:750 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:752 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:754 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:756 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:757 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:759 msgid "" "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters " "rating less than." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:760 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:762 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:764 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:766 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:768 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:770 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:772 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:774 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:776 msgid "" "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less " "than X times" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:778 msgid "" "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:780 msgid "" "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:782 msgid "" "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:784 msgid "" "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:786 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" "Filtra le ricette che possono essere preparate con alimenti già disponibili. " "[true/false]" #: .\cookbook\views\api.py:946 msgid "" "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values " "allowed." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:951 msgid "" "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, recent]
- recent includes unchecked items and recently completed items." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:954 msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order." msgstr "" "Restituisce le voci della lista della spesa ordinate per categoria di " "supermercato." #: .\cookbook\views\api.py:1166 msgid "Nothing to do." msgstr "Nulla da fare." #: .\cookbook\views\api.py:1198 msgid "Invalid Url" msgstr "URL non valido" #: .\cookbook\views\api.py:1205 msgid "Connection Refused." msgstr "Connessione rifiutata." #: .\cookbook\views\api.py:1210 msgid "Bad URL Schema." msgstr "Schema URL invalido." #: .\cookbook\views\api.py:1233 msgid "No usable data could be found." msgstr "Nessuna informazione utilizzabile è stata trovata." #: .\cookbook\views\api.py:1326 .\cookbook\views\import_export.py:117 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Questo provider non permette l'importazione" #: .\cookbook\views\api.py:1372 .\cookbook\views\data.py:31 #: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90 msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "" "Questa funzione non è ancora disponibile nella versione hostata di Tandor!" #: .\cookbook\views\api.py:1394 msgid "Sync successful!" msgstr "Sincronizzazione completata con successo!" #: .\cookbook\views\api.py:1399 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend" #: .\cookbook\views\data.py:100 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata." msgstr[1] "" "Modifica in blocco completata. %(count)d ricette sono state aggiornate." #: .\cookbook\views\delete.py:98 msgid "Monitor" msgstr "Monitoraggio" #: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62 #: .\cookbook\views\new.py:96 msgid "Storage Backend" msgstr "Backend di archiviazione" #: .\cookbook\views\delete.py:132 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in " "almeno un monitoraggio." #: .\cookbook\views\delete.py:155 msgid "Recipe Book" msgstr "Libro delle ricette" #: .\cookbook\views\delete.py:167 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: .\cookbook\views\delete.py:189 msgid "Invite Link" msgstr "Link di invito" #: .\cookbook\views\delete.py:200 msgid "Space Membership" msgstr "Spazio Membership" #: .\cookbook\views\edit.py:116 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Non puoi modificare questo backend!" #: .\cookbook\views\edit.py:140 msgid "Storage saved!" msgstr "Backend salvato!" #: .\cookbook\views\edit.py:146 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di " "archiviazione!" #: .\cookbook\views\edit.py:239 msgid "Changes saved!" msgstr "Modifiche salvate!" #: .\cookbook\views\edit.py:243 msgid "Error saving changes!" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!" #: .\cookbook\views\import_export.py:104 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" "L'esportatore PDF non è abilitato in questa istanza, perché è ancora in " "stato sperimentale." #: .\cookbook\views\lists.py:24 msgid "Import Log" msgstr "Registro importazioni" #: .\cookbook\views\lists.py:37 msgid "Discovery" msgstr "Trovate" #: .\cookbook\views\lists.py:47 msgid "Shopping List" msgstr "Lista della spesa" #: .\cookbook\views\lists.py:76 msgid "Invite Links" msgstr "Link di invito" #: .\cookbook\views\lists.py:139 msgid "Supermarkets" msgstr "Supermercati" #: .\cookbook\views\lists.py:155 msgid "Shopping Categories" msgstr "Categorie della spesa" #: .\cookbook\views\lists.py:187 msgid "Custom Filters" msgstr "Filtri personalizzati" #: .\cookbook\views\lists.py:224 msgid "Steps" msgstr "Step" #: .\cookbook\views\new.py:121 msgid "Imported new recipe!" msgstr "La nuova ricetta è stata importata!" #: .\cookbook\views\new.py:124 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!" #: .\cookbook\views\views.py:73 .\cookbook\views\views.py:191 #: .\cookbook\views\views.py:213 .\cookbook\views\views.py:399 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Questa funzione non è disponibile nella versione demo!" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" "Hai creato la tua istanza personale per le ricette. Inizia aggiungendo " "qualche ricetta o invita altre persone a unirsi a te." #: .\cookbook\views\views.py:143 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Non hai i permessi necessari per completare questa operazione!" #: .\cookbook\views\views.py:154 msgid "Comment saved!" msgstr "Commento salvato!" #: .\cookbook\views\views.py:253 msgid "You must select at least one field to search!" msgstr "Devi selezionare almeno un campo da cercare!" #: .\cookbook\views\views.py:258 msgid "" "To use this search method you must select at least one full text search " "field!" msgstr "" "Per utilizzare questo metodo di ricerca devi selezionare almeno un campo di " "ricerca full text!" #: .\cookbook\views\views.py:262 msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" msgstr "La ricerca vaga non è compatibile con questo metodo di ricerca!" #: .\cookbook\views\views.py:338 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo " "utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la " "documentazione di Django per resettare le password." #: .\cookbook\views\views.py:345 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Le password non combaciano!" #: .\cookbook\views\views.py:353 msgid "User has been created, please login!" msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!" #: .\cookbook\views\views.py:369 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!" #: .\cookbook\views\views.py:386 msgid "Successfully joined space." msgstr "Sei entrato a far parte di questa istanza." #: .\cookbook\views\views.py:392 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!" #: .\cookbook\views\views.py:409 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" "La segnalazione dei link di condivisione non è abilitata per questa istanza. " "Notifica l'amministratore per segnalare i problemi." #: .\cookbook\views\views.py:415 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" "Il link per la condivisione delle ricette è stato disabilitato! Per maggiori " "informazioni contatta l'amministratore." #~ msgid "Ingredients" #~ msgstr "Ingredienti" #~ msgid "Show recent recipes" #~ msgstr "Mostra ricette recenti" #~ msgid "Search style" #~ msgstr "Cerca stile" #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca." #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Edit Ingredients" #~ msgstr "Modifica Ingredienti" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) " #~ "units or ingredients where created that should be\n" #~ " the same.\n" #~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " #~ "them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono " #~ "stati creati due (o più) unità di misura o ingredienti che\n" #~ " dovrebbero essere lo stesso.\n" #~ " Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le " #~ "ricette che li utilizzano.\n" #~ " " #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" #~ msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Unisci" #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" #~ msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?" #~ msgid "Import Recipes" #~ msgstr "Importa Ricette" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Open Recipe" #~ msgstr "Apri Ricetta" #~ msgid "Meal Plan View" #~ msgstr "Mostra il piano alimentare" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Creato da" #~ msgid "Shared with" #~ msgstr "Condiviso con" #~ msgid "Last cooked" #~ msgstr "Cucinato di recente" #~ msgid "Never cooked before." #~ msgstr "Mai cucinato." #~ msgid "Other meals on this day" #~ msgstr "Altri pasti di questo giorno" #~ msgid "Recipe Image" #~ msgstr "Immagine ricetta" #~ msgid "Preparation time ca." #~ msgstr "Tempo di preparazione circa" #~ msgid "Waiting time ca." #~ msgstr "Tempo di cottura circa" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterna" #~ msgid "Log Cooking" #~ msgstr "Registro ricette cucinate" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "API-Settings" #~ msgstr "Impostazioni API" #~ msgid "Search-Settings" #~ msgstr "Cerca-Impostazioni" #~ msgid "Shopping-Settings" #~ msgstr "Spesa-Impostazioni" #~ msgid "Name Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nome" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Impostazioni Account" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "API Token" #~ msgstr "Token API" #~ msgid "" #~ "You can use both basic authentication and token based authentication to " #~ "access the REST API." #~ msgstr "" #~ "Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia " #~ "quella tramite token." #~ msgid "" #~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as " #~ "shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come " #~ "negli esempi seguenti:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #, fuzzy #~| msgid "Shopping List" #~ msgid "Shopping Settings" #~ msgstr "Lista della spesa" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Number of objects" #~ msgstr "Numero di oggetti" #~ msgid "Recipe Imports" #~ msgstr "Ricette importate" #~ msgid "Objects stats" #~ msgstr "Statistiche degli oggetti" #~ msgid "Recipes without Keywords" #~ msgstr "Ricette senza parole chiave" #~ msgid "Internal Recipes" #~ msgstr "Ricette interne" #~ msgid "Show Links" #~ msgstr "Mostra link" #~ msgid "Invite User" #~ msgstr "Invita utente" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppi" #~ msgid "admin" #~ msgstr "admin" #~ msgid "user" #~ msgstr "utente" #~ msgid "guest" #~ msgstr "ospite" #~ msgid "remove" #~ msgstr "rimuovi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "You cannot edit yourself." #~ msgstr "Non puoi modificare te stesso." #~ msgid "There are no members in your space yet!" #~ msgstr "Non ci sono ancora ricette in questa istanza!" #~ msgid "Invite link successfully send to user." #~ msgstr "Link di invito inviato con successo all'utente." #~ msgid "" #~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a " #~ "few hours." #~ msgstr "" #~ "Hai mandato troppe email, condividi il link manualmente o aspetta qualche " #~ "ora." #~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile inviare l'email all'utente, condividi il link " #~ "manualmente." #~ msgid "" #~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one." #~ msgstr "" #~ "Sei già membro di una istanza e quindi non puoi entrare in quest'altra." #~ msgid "Try the new shopping list" #~ msgstr "Prova la nuova lista della spesa" #~ msgid "Search Recipe" #~ msgstr "Cerca Ricetta" #~ msgid "Shopping Recipes" #~ msgstr "Ricette per la spesa" #~ msgid "No recipes selected" #~ msgstr "Nessuna ricetta selezionata" #~ msgid "Entry Mode" #~ msgstr "Modalità di inserimento" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Aggiungi voce" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Select Unit" #~ msgstr "Seleziona unità di misura" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "Select Food" #~ msgstr "Seleziona alimento" #~ msgid "Select Supermarket" #~ msgstr "Seleziona supermercato" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Seleziona utente" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Completato" #, fuzzy #~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." #~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize." #~ msgstr "Sei offline: la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi." #~ msgid "Copy/Export" #~ msgstr "Copia/Esporta" #~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" #~ msgstr "Spostami nei tuoi segnalibri per importare facilmente le ricette" #~ msgid "Bookmark Me!" #~ msgstr "Salvami nei preferiti!" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "App" #~ msgstr "App" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Enter website URL" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito web" #~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..." #~ msgstr "Seleziona i file delle ricette da importare o spostarli qui..." #~ msgid "Paste json or html source here to load recipe." #~ msgstr "Incolla qui il codice html o json per caricare una ricetta." #~ msgid "Preview Recipe Data" #~ msgstr "Anteprima dati della ricetta" #~ msgid "" #~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." #~ msgstr "" #~ "Trascina gli attributi della ricetta da destra nella casella in basso." #~ msgid "Clear Contents" #~ msgstr "Cancella il contenuto" #~ msgid "Text dragged here will be appended to the name." #~ msgstr "Il testo trascinato qui sarà aggiunto al nome." #~ msgid "Text dragged here will be appended to the description." #~ msgstr "Il testo trascinato qui sarà aggiunto alla descrizione." #~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" #~ msgstr "" #~ "Le parole chiave trascinate qui saranno aggiunte alla lista corrente" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Prep Time" #~ msgstr "Tempo di preparazione" #~ msgid "Cook Time" #~ msgstr "Tempo di cottura" #~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." #~ msgstr "" #~ "Gli ingredienti trascinati qui saranno aggiunti alla lista corrente." #~ msgid "" #~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." #~ msgstr "" #~ "Le istruzioni per la ricetta trascinate qui saranno aggiunte alle " #~ "istruzioni correnti." #~ msgid "Discovered Attributes" #~ msgstr "Attributi trovati" #~ msgid "" #~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " #~ "Click any node to display its full properties." #~ msgstr "" #~ "Trascina gli attributi delle ricette dal basso nella casella sulla " #~ "sinistra. Clicca su qualsiasi nodo per mostrare le sue proprietà complete." #~ msgid "Show Blank Field" #~ msgstr "Mostra campo vuoto" #~ msgid "Blank Field" #~ msgstr "Campo vuoto" #~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." #~ msgstr "Gli elementi trascinati nel campo vuoto saranno ignorati." #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Elimina testo" #~ msgid "Delete image" #~ msgstr "Elimina immagine" #~ msgid "Recipe Name" #~ msgstr "Nome Ricetta" #~ msgid "Recipe Description" #~ msgstr "Descrizione ricetta" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Seleziona un elemento" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Add Keyword" #~ msgstr "Aggiungi parole chiave" #~ msgid "All Keywords" #~ msgstr "Tutte le parole chiave" #~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." #~ msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "" #~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" #~ " be imported. Most big recipe pages " #~ "support this. If you site cannot be imported but\n" #~ " you think\n" #~ " it probably has some kind of " #~ "structured data feel free to post an example in the\n" #~ " github issues." #~ msgstr "" #~ " Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json " #~ "o microdata.\n" #~ " I maggiori siti di ricette di solito " #~ "sono supportati. Se questo sito non può essere importato ma \n" #~ " credi che abbia una qualche tipo di " #~ "struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Issues \n" #~ " su GitHub." #~ msgid "Google ld+json Info" #~ msgstr "Info Google Id+json" #~ msgid "GitHub Issues" #~ msgstr "Issues (Problemi aperti) su GitHub" #~ msgid "Recipe Markup Specification" #~ msgstr "Specifica di Markup della ricetta" #~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." #~ msgstr "" #~ "Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può " #~ "essere letto." #~ msgid "The requested page could not be found." #~ msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata." #~ msgid "" #~ "The requested site does not provide any recognized data format to import " #~ "the recipe from." #~ msgstr "" #~ "Il sito richiesto non fornisce un formato di dati riconosciuto da cui " #~ "importare la ricetta." #~ msgid "I couldn't find anything to do." #~ msgstr "Non è stato trovato nulla da fare." #~ msgid "Shopping Lists" #~ msgstr "Liste della spesa" #~ msgid "New Shopping List" #~ msgstr "Nuova lista della spesa" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Log Recipe Cooking" #~ msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate" #~ msgid "All fields are optional and can be left empty." #~ msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti." #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Valutazione" #~ msgid "Exporting is not implemented for this provider" #~ msgstr "Questo provider non permette l'esportazione" #~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists" #~ msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {child}" #~ msgid "New Unit" #~ msgstr "Nuova unità di misura" #~ msgid "New unit that other gets replaced by." #~ msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre." #~ msgid "Old Unit" #~ msgstr "Vecchia unità di misura" #~ msgid "Unit that should be replaced." #~ msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata." #~ msgid "New Food" #~ msgstr "Nuovo alimento" #~ msgid "New food that other gets replaced by." #~ msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri." #~ msgid "Old Food" #~ msgstr "Vecchio alimento" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Nuovo Campo" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Note (optional)" #~ msgstr "Nota (opzionale)" #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione qui" #~ msgid "Serving Count" #~ msgstr "Numero di porzioni" #~ msgid "Create only note" #~ msgstr "Crea solo una nota" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Piano" #~ msgid "Number of Days" #~ msgstr "Numero di giorni" #~ msgid "Weekday offset" #~ msgstr "Correzione giorni feriali" #~ msgid "" #~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the " #~ "default view." #~ msgstr "" #~ "Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per " #~ "correggere la visualizzazione predefinita." #~ msgid "Edit plan types" #~ msgstr "Modifica i tipi di piano" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Mostra aiuto" #~ msgid "Week iCal export" #~ msgstr "Esporta iCall settimanale" #~ msgid "Add to Shopping" #~ msgstr "Aggiunti a lista della spesa" #~ msgid "New meal type" #~ msgstr "Nuovo tipo di pasto" #~ msgid "Meal Plan Help" #~ msgstr "Aiuto per il piano alimentare" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

The meal plan module allows planning of " #~ "meals both with recipes and notes.

\n" #~ "

Simply select a recipe from the list of " #~ "recently viewed recipes or search the one you\n" #~ " want and drag it to the desired plan " #~ "position. You can also add a note and a title and\n" #~ " then drag the recipe to create a plan " #~ "entry with a custom title and note. Creating only\n" #~ " Notes is possible by dragging the create " #~ "note box into the plan.

\n" #~ "

Click on a recipe in order to open the " #~ "detailed view. There you can also add it to the\n" #~ " shopping list. You can also add all " #~ "recipes of a day to the shopping list by\n" #~ " clicking the shopping cart at the top of " #~ "the table.

\n" #~ "

Since a common use case is to plan meals " #~ "together you can define\n" #~ " users you want to share your plan with in " #~ "the settings.\n" #~ "

\n" #~ "

You can also edit the types of meals you " #~ "want to plan. If you share your plan with\n" #~ " someone with\n" #~ " different meals, their meal types will " #~ "appear in your list as well. To prevent\n" #~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" #~ " name your meal types the same as the " #~ "users you share your meals with and they will be\n" #~ " merged.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con " #~ "ricette che con semplici note.

\n" #~ "

Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane " #~ "una,\n" #~ "quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una " #~ "nota e un titolo e\n" #~ "poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e " #~ "una nota personalizzata. Si possono anche creare\n" #~ "delle note trascinando la casella della nota nel piano.

\n" #~ "

Clicca su una ricetta per aprire la vista dettagliata. Qui potrai " #~ "anche aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le " #~ "ricette di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul " #~ "carrello sopra la tabella.

\n" #~ "

Dato che è comune pianificare i pasti con altre persone, nelle " #~ "impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo " #~ "piano.

\n" #~ "

Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se " #~ "condividi il piano con\n" #~ "qualcuno\n" #~ "con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua " #~ "lista. Per evitare\n" #~ "duplicati (es. Altri e Varie)\n" #~ "dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno " #~ "uniti.

" #~ msgid "Units merged!" #~ msgstr "Le unità sono state unite!" #~ msgid "Foods merged!" #~ msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!" #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Dati e Archiviazione" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Backend Archiviazione" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Configura Sincronizzazione" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Ricette trovate" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Registro ricette trovate" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Unità di misura & Ingredienti" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Nuovo Libro" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Attiva/Disattiva Ricette" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Tempo di cottura" #~ msgid "Servings Text" #~ msgstr "Nome delle porzioni" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Seleziona parole chiave" #~ msgid "Nutrition" #~ msgstr "Nutrienti" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Elimina Step" #~ msgid "Calories" #~ msgstr "Calorie" #~ msgid "Carbohydrates" #~ msgstr "Carboidrati" #~ msgid "Fats" #~ msgstr "Grassi" #~ msgid "Proteins" #~ msgstr "Proteine" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Mostra come intestazione" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Nascondi come intestazione" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Sposta Sopra" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Sposta Sotto" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Nome dello Step" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Tipo dello Step" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Tempo dello step in minuti" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleziona file" #~ msgid "Select Recipe" #~ msgstr "Seleziona ricetta" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Elimina Ingredienti" #~ msgid "Make Header" #~ msgstr "Crea Intestazione" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Crea Ingrediente" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Disabilita Quantità" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Abilita Quantità" #~ msgid "Copy Template Reference" #~ msgstr "Copia riferimento template" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Salva & Mostra" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Aggiungi Step" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Aggiungi nutrienti" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Rimuovi nutrienti" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Mostra ricetta" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Elimina Ricetta" #, fuzzy #~| msgid "Password Reset" #~ msgid "Password Settings" #~ msgstr "Recupero password" #, fuzzy #~| msgid "Link social account" #~ msgid "Manage Social Accounts" #~ msgstr "Collega account social" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può " #~ "sceglierne uno." #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importa dal web" #~ msgid "You are not a member of any space." #~ msgstr "Non sei membro di uno spazio." #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!" #~ msgid "Enter json directly" #~ msgstr "Inserisci direttamente il json" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "" #~ "La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)." #~ msgid "Could not parse correctly..." #~ msgstr "Impossibile elaborare correttamente..." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Porzioni" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Includi - [ ] nella lista per un utilizzo facilitato nei " #~ "documenti markdown." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Backup & Ripristino" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Scarica backup" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già" #~ msgid "This recipe is already linked to the book!" #~ msgstr "Questa ricetta è già collegata al libro!"