# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-25 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 23:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:99 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:110 .\cookbook\views\lists.py:45 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: .\cookbook\forms.py:36 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach " "mal ausprobieren!" #: .\cookbook\forms.py:37 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "Standard Einheit für neue Zutaten." #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist wird der " "Nutzername angezeigt" #: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:81 .\cookbook\forms.py:229 msgid "Name" msgstr "Name" #: .\cookbook\forms.py:64 .\cookbook\forms.py:82 .\cookbook\forms.py:230 #: .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: .\cookbook\forms.py:65 .\cookbook\forms.py:84 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Zubereitungszeit in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:66 .\cookbook\forms.py:85 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten" #: .\cookbook\forms.py:67 .\cookbook\forms.py:231 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: .\cookbook\forms.py:68 msgid "Storage UID" msgstr "Speicher ID" #: .\cookbook\forms.py:83 msgid "Instructions" msgstr "Anleitung" #: .\cookbook\forms.py:96 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Füge - [ ] vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown " "Dokument zu verwenden." #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "Export Base64 encoded image?" msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren ?" #: .\cookbook\forms.py:112 msgid "Download export directly or show on page?" msgstr "Direkter Download oder anzeige auf Seite ?" #: .\cookbook\forms.py:118 msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import." msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und importieren klicken." #: .\cookbook\forms.py:127 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: .\cookbook\forms.py:128 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Old Unit" msgstr "Alte Einheit" #: .\cookbook\forms.py:134 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Einheit die ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Neue Zutat" #: .\cookbook\forms.py:145 msgid "New ingredient that other gets replaced by." msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt." #: .\cookbook\forms.py:150 msgid "Old Ingredient" msgstr "Alte Zutat" #: .\cookbook\forms.py:151 msgid "Ingredient that should be replaced." msgstr "Zutat die ersetzt werden soll." #: .\cookbook\forms.py:163 msgid "Add your comment: " msgstr "Schreibe einen Kommentar: " #: .\cookbook\forms.py:188 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben." #: .\cookbook\forms.py:191 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben." #: .\cookbook\forms.py:199 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (/remote.php/" "webdav/ wird automatisch hinzugefügt)" #: .\cookbook\forms.py:218 msgid "Search String" msgstr "Such Wort" #: .\cookbook\forms.py:232 msgid "File ID" msgstr "Datei ID" #: .\cookbook\models.py:49 msgid "Search" msgstr "Suche" #: .\cookbook\models.py:49 .\cookbook\templates\base.html:93 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:4 .\cookbook\templates\meal_plan.html:32 #: .\cookbook\views\delete.py:136 .\cookbook\views\edit.py:286 #: .\cookbook\views\new.py:138 msgid "Meal-Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\models.py:49 .\cookbook\templates\base.html:90 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: .\cookbook\models.py:210 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" #: .\cookbook\models.py:210 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #: .\cookbook\models.py:210 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" #: .\cookbook\models.py:210 msgid "Other" msgstr "Andere" #: .\cookbook\tables.py:83 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:50 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:161 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: .\cookbook\templates\base.html:70 .\cookbook\templates\base.html:79 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kochbuch" #: .\cookbook\templates\base.html:86 msgid "Utensils" msgstr "Utensilien" #: .\cookbook\templates\base.html:96 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\base.html:106 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\views\delete.py:70 #: .\cookbook\views\edit.py:162 .\cookbook\views\lists.py:18 #: .\cookbook\views\new.py:47 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: .\cookbook\templates\base.html:112 msgid "Batch Edit" msgstr "Massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\base.html:117 msgid "Storage Data" msgstr "Datenquellen" #: .\cookbook\templates\base.html:121 msgid "Storage Backends" msgstr "Speicher Quellen" #: .\cookbook\templates\base.html:123 msgid "Configure Sync" msgstr "Sync Einstellen" #: .\cookbook\templates\base.html:125 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Entdeckte Rezepte" #: .\cookbook\templates\base.html:127 msgid "Discovery Log" msgstr "Entdeckungs Log" #: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\base.html:131 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Einheiten & Zutaten" #: .\cookbook\templates\base.html:133 msgid "Import Recipe" msgstr "Importier Rezept" #: .\cookbook\templates\base.html:149 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:11 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: .\cookbook\templates\base.html:152 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:156 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: .\cookbook\templates\base.html:161 #: .\cookbook\templates\registration\login.html:44 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Kategorie massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Rezept massenbearbeitung" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten " "hinzufügen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:146 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Überwachte Ordner verwalten" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced" msgstr "" "Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und " "synchronisiert werden sollen" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Jetzt Synchronisieren!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Rezept werden importiert" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten " "dauern, bitte warten." #: .\cookbook\templates\books.html:4 .\cookbook\templates\books.html:10 msgid "Recipe Books" msgstr "Rezept Bücher" #: .\cookbook\templates\books.html:14 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: .\cookbook\templates\books.html:53 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte." #: .\cookbook\templates\export.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exportier Rezepte" #: .\cookbook\templates\export.html:19 msgid "Export" msgstr "Export" #: .\cookbook\templates\export.html:31 msgid "Exported Recipe" msgstr "Exportierte Rezepte" #: .\cookbook\templates\export.html:42 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: .\cookbook\templates\export.html:54 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48 msgid "Copied!" msgstr "Kopiert!" #: .\cookbook\templates\export.html:61 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Rezept Importieren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:48 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:357 #: .\cookbook\templates\settings.html:22 .\cookbook\templates\settings.html:28 #: .\cookbook\templates\settings.html:50 .\cookbook\templates\settings.html:64 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18 msgid "Edit Recipe" msgstr "Rezept bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:38 msgid "" "Use Ctrl+Space to insert new Ingredient!
You can also save " "the recipe using Ctrl+Shift+S." msgstr "" "Benutze Strg+Leertaste um eine neue Zutat einzufügen!
Rezepte können mitStrg+Shift+S gespeichert werden." #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 msgid "View" msgstr "Angucken" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "Delete original file" msgstr "Original löschen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:190 #: .\cookbook\views\delete.py:81 .\cookbook\views\edit.py:178 msgid "Ingredient" msgstr "Zutat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:148 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:155 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:164 msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?" msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Zutaten Bearbeiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder " "mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n" " sein sollen.\n" " Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle " "entsprechenden Rezepte.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?" msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?" msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Bist du sicher das %(title)s: %(object)s gelöscht werden soll " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Alle importieren" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 msgid "New" msgstr "Neu" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 msgid "previous" msgstr "vorherige" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 msgid "next" msgstr "nächste" #: .\cookbook\templates\import.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importierte Rezepte" #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\views\delete.py:48 #: .\cookbook\views\edit.py:254 msgid "Import" msgstr "Rezept Importieren" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28 #: .\cookbook\views\delete.py:21 .\cookbook\views\edit.py:318 #: .\cookbook\views\new.py:35 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53 msgid "Open Recipe" msgstr "Rezept öffnen" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Das Password und Token werden im Klartext in der " "Datenbank gespeichert.\n" " Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API " "anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich.
\n" " Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt " "oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:27 msgid "Search recipe ..." msgstr "Suche Rezept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:41 msgid "New Recipe" msgstr "Neues Rezept" #: .\cookbook\templates\index.html:46 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: .\cookbook\templates\index.html:50 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: .\cookbook\templates\index.html:78 msgid "Log in to view Recipies" msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:39 msgid "Week" msgstr "Woche" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:71 msgid "in" msgstr "in" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:76 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:310 msgid "by" msgstr "von" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:89 msgid "Preparation time ca." msgstr "Zubereitungszeit ca." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:95 msgid "Waiting time ca." msgstr "Wartezeit ca." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:186 msgid "Recipe Image" msgstr "Rezept Bild" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:209 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:243 msgid "View external recipe" msgstr "Externes Rezept ansehen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:221 msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?" msgstr "" "Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit " "PDF Dateien." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228 msgid "External recipe" msgstr "Externes Rezept" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:230 msgid "" "\n" " This is an external recipe, which means " "you can only view it by opening the link\n" " above.\n" " You can convert this recipe to a fancy " "recipe by pressing the convert button. The\n" " original\n" " file\n" " will still be accessible.\n" " " msgstr "" "\n" " Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es " "nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n" " Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes " "in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei " "bleibt weiterhin verfügbar.\n" " " #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:241 msgid "Convert now!" msgstr "Jetzt umwandeln!" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:305 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:326 .\cookbook\views\delete.py:103 #: .\cookbook\views\edit.py:237 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: .\cookbook\templates\registration\login.html:8 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut." #: .\cookbook\templates\settings.html:17 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:34 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: .\cookbook\templates\settings.html:59 msgid "Style" msgstr "Stil" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15 msgid "Shopping List" msgstr "Einkaufsliste" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20 msgid "Load" msgstr "Laden" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: .\cookbook\templates\stats.html:17 msgid "Number of objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #: .\cookbook\templates\stats.html:20 msgid "Recipes" msgstr "Rezepte" #: .\cookbook\templates\stats.html:24 msgid "Recipe Imports" msgstr "Rezept Importe" #: .\cookbook\templates\stats.html:32 msgid "Objects stats" msgstr "Objekt Statistiken" #: .\cookbook\templates\stats.html:35 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Rezepte ohne Schlagwort" #: .\cookbook\views\api.py:63 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronisation erfolgreich!" #: .\cookbook\views\api.py:66 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Fehler beim Synchronisieren" #: .\cookbook\views\data.py:71 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert." msgstr[1] "" "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert." #: .\cookbook\views\delete.py:59 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: .\cookbook\views\delete.py:92 .\cookbook\views\lists.py:53 #: .\cookbook\views\new.py:65 msgid "Storage Backend" msgstr "Speicher Quelle" #: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\edit.py:270 #: .\cookbook\views\new.py:114 msgid "Recipe Book" msgstr "Rezeptbuch" #: .\cookbook\views\delete.py:125 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: .\cookbook\views\edit.py:104 msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: " msgstr "Es gab einen Fehler beim umwandeln der Menge in eine Zahl: " #: .\cookbook\views\edit.py:120 msgid "Recipe saved!" msgstr "Rezept gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:122 msgid "There was an error saving this recipe!" msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!" #: .\cookbook\views\edit.py:187 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!" #: .\cookbook\views\edit.py:206 msgid "Storage saved!" msgstr "Speicherquelle gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:208 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!" #: .\cookbook\views\edit.py:228 msgid "You cannot edit this comment!" msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten!" #: .\cookbook\views\edit.py:306 msgid "Changes saved!" msgstr "Änderungen gespeichert!" #: .\cookbook\views\edit.py:310 msgid "Error saving changes!" msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!" #: .\cookbook\views\edit.py:340 msgid "Units merged!" msgstr "Einheiten zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\edit.py:353 msgid "Ingredients merged!" msgstr "Zutaten zusammengeführt!" #: .\cookbook\views\import_export.py:57 msgid "Recipe imported successfully!" msgstr "Rezept erfolgreich importiert!" #: .\cookbook\views\import_export.py:103 msgid "" "External recipes cannot be exported, please share the file directly or " "select an internal recipe." msgstr "" "Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen " "oder ein Internes Rezept auswählen." #: .\cookbook\views\lists.py:26 msgid "Import Log" msgstr "Import Log" #: .\cookbook\views\lists.py:35 msgid "Discovery" msgstr "Entdeckung" #: .\cookbook\views\new.py:88 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Importier neue Rezepte!" #: .\cookbook\views\new.py:91 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!" #: .\cookbook\views\views.py:63 msgid "Comment saved!" msgstr "Kommentar gespeichert!" #: .\cookbook\views\views.py:73 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Lesezeichen gespeichert!"