# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020 # Jesse Kamps , 2020 # Frank Engbers , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Frank Engbers , 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:80 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:107 #: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:48 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" #: .\cookbook\forms.py:37 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle " "thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen." #: .\cookbook\forms.py:38 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een " "recept wordt toegevoegd." #: .\cookbook\forms.py:39 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch " "converteren van decimalen naar breuken)" #: .\cookbook\forms.py:40 msgid "Default user to share newly created meal plan entries with." msgstr "Standaard gebruiker om nieuw gecreëerde maaltijdplannen met te delen." #: .\cookbook\forms.py:41 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer." #: .\cookbook\forms.py:42 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden." #: .\cookbook\forms.py:43 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "Als je opmerkingen bij recepten wil kunnen maken en zien." #: .\cookbook\forms.py:45 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een " "boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen " "die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen " "gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. " "Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is." #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de " "gebruikersnaam weergegeven." #: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:241 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45 msgid "Name" msgstr "Naam" #: .\cookbook\forms.py:77 .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65 #: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:177 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: .\cookbook\forms.py:78 .\cookbook\forms.py:96 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Voorbereidingstijd in minuten" #: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:97 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)" #: .\cookbook\forms.py:80 .\cookbook\forms.py:243 msgid "Path" msgstr "pad" #: .\cookbook\forms.py:81 msgid "Storage UID" msgstr "Opslag UID" #: .\cookbook\forms.py:108 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Voeg -[ ]in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op " "markdown gebaseerde documenten." #: .\cookbook\forms.py:120 msgid "Export Base64 encoded image?" msgstr "Base64-gecodeerde afbeelding exporteren?" #: .\cookbook\forms.py:124 msgid "Download export directly or show on page?" msgstr "De export direct downloaden of op de pagina weergeven?" #: .\cookbook\forms.py:130 msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import." msgstr "Plak een JSON export in dit tekstveld en klik op importeren." #: .\cookbook\forms.py:139 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: .\cookbook\forms.py:140 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen." #: .\cookbook\forms.py:145 msgid "Old Unit" msgstr "Oude eenheid" #: .\cookbook\forms.py:146 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden." #: .\cookbook\forms.py:156 msgid "New Food" msgstr "Nieuw Ingredïent" #: .\cookbook\forms.py:157 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt." #: .\cookbook\forms.py:162 msgid "Old Food" msgstr "Oud Ingrediënt" #: .\cookbook\forms.py:163 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Te vervangen Ingrediënt." #: .\cookbook\forms.py:175 msgid "Add your comment: " msgstr "Voeg een opmerking toe:" #: .\cookbook\forms.py:200 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:203 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox." #: .\cookbook\forms.py:211 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud " "(/remote.php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. " "(/remote.php/webdav/ wordt automatisch toegevoegd.)" #: .\cookbook\forms.py:230 msgid "Search String" msgstr "Zoekopdracht" #: .\cookbook\forms.py:244 msgid "File ID" msgstr "Bestands ID" #: .\cookbook\forms.py:262 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren." #: .\cookbook\forms.py:271 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met" " te delen." #: .\cookbook\forms.py:272 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de documentatie hier." #: .\cookbook\forms.py:273 msgid "Scaling factor for recipe." msgstr "Schaalfactor voor recept." #: .\cookbook\forms.py:284 msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one." msgstr "" "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de gebruiker " "er een kiezen." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:130 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:200 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:211 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:222 .\cookbook\views\data.py:27 #: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:158 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:172 .\cookbook\views\delete.py:132 msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!" msgstr "Je kunt dit object niet bewerken omdat je de eigenaar niet bent!" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:36 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen " "worden." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:45 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the" " recipe from." msgstr "" "De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van " "te importeren." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:159 msgid "Imported from " msgstr "Geïmporteerd van" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12 msgid "Breakfast" msgstr "Ontbijt" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22 msgid "Dinner" msgstr "Avondeten" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27 msgid "Other" msgstr "Overige" #: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\shopping_list.html:44 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:74 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149 #: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156 msgid "Meal-Plan" msgstr "Maaltijdplan" #: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:71 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: .\cookbook\models.py:66 msgid "Small" msgstr "Klein" #: .\cookbook\models.py:66 msgid "Large" msgstr "Groot" #: .\cookbook\models.py:175 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: .\cookbook\models.py:175 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:179 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:274 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\tables.py:122 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: .\cookbook\tables.py:121 msgid "Link" msgstr "Link" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "404 Foutmelding" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Breng me Thuis" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een bug" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:146 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API documentatie" #: .\cookbook\templates\base.html:60 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kookboek" #: .\cookbook\templates\base.html:67 msgid "Utensils" msgstr "Kookgerei" #: .\cookbook\templates\base.html:77 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" #: .\cookbook\templates\base.html:87 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: .\cookbook\templates\base.html:91 .\cookbook\views\delete.py:78 #: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:21 #: .\cookbook\views\new.py:56 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: .\cookbook\templates\base.html:93 msgid "Batch Edit" msgstr "Batchbewerking" #: .\cookbook\templates\base.html:98 msgid "Storage Data" msgstr "Dataopslag" #: .\cookbook\templates\base.html:102 msgid "Storage Backends" msgstr "Opslag Backends" #: .\cookbook\templates\base.html:104 msgid "Configure Sync" msgstr "Synchronisatie configureren" #: .\cookbook\templates\base.html:106 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Ontdekte recepten" #: .\cookbook\templates\base.html:108 msgid "Discovery Log" msgstr "Ontdekkingslogboek" #: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: .\cookbook\templates\base.html:112 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Eenheden & Ingrediënten" #: .\cookbook\templates\base.html:114 msgid "Import Recipe" msgstr "Recept importeren" #: .\cookbook\templates\base.html:130 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: .\cookbook\templates\base.html:136 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Systeem" #: .\cookbook\templates\base.html:138 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:142 msgid "Markdown Help" msgstr "Markdown hulp" #: .\cookbook\templates\base.html:144 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:148 msgid "API Browser" msgstr "API Browser" #: .\cookbook\templates\base.html:151 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: .\cookbook\templates\base.html:156 #: .\cookbook\templates\registration\login.html:4 #: .\cookbook\templates\registration\login.html:46 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord " "bevatten." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gevolgde mappen beheren" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced" msgstr "" "Op deze pagina kan je alle mappen die bewaakt en gesynchroniseerd dienen te " "worden beheren." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Synchroniseer nu!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Recepten aan het importeren" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat " "op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Kookboeken" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nieuw boek" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:69 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:451 msgid "by" msgstr "door" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Recepten in/uitschakelen" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59 msgid "Last cooked" msgstr "Laatst bereid" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten." #: .\cookbook\templates\export.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Recepten exporteren" #: .\cookbook\templates\export.html:19 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:272 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: .\cookbook\templates\export.html:31 msgid "Exported Recipe" msgstr "Geëxporteerd recept" #: .\cookbook\templates\export.html:42 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Naar het klembord kopiëren" #: .\cookbook\templates\export.html:54 msgid "Copied!" msgstr "Gekopieerd!" #: .\cookbook\templates\export.html:61 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Lijst naar het klembord kopiëren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Nieuw recept importeren" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:393 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:318 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:502 #: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35 #: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:274 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Recept bewerken" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59 msgid "Preparation Time" msgstr "Bereidingstijd" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62 msgid "Waiting Time" msgstr "Wachttijd" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73 msgid "Select Keywords" msgstr "Selecteer sleutelwoorden" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:88 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:218 msgid "Nutrition" msgstr "Voedingswaarde" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:92 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:142 msgid "Delete Step" msgstr "Verwijder stap" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:96 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:222 msgid "Calories" msgstr "Calorieën" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:99 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:230 msgid "Carbohydrates" msgstr "Koolhydraten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:102 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:238 msgid "Fats" msgstr "Vetten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:104 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:246 msgid "Proteins" msgstr "Eiwitten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:426 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:287 msgid "Step" msgstr "Stap" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147 msgid "Show as header" msgstr "Laat als kop zien" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:153 msgid "Hide as header" msgstr "Verbergen als kop" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats omhoog" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats omlaag" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:172 msgid "Step Name" msgstr "Stap naam" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:176 msgid "Step Type" msgstr "Stap type" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Tijdsduur stap in minuten" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:148 msgid "Select Unit" msgstr "Selecteer eenheid" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:266 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:149 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:171 msgid "Create" msgstr "Maak" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:243 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:267 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:172 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:214 #: .\cookbook\templates\url_import.html:100 #: .\cookbook\templates\url_import.html:132 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:265 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170 msgid "Select Food" msgstr "Selecteer ingrediënt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:249 #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:299 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Verwijder ingrediënt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:305 msgid "Make Header" msgstr "Stel in als kop" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:311 msgid "Make Ingredient" msgstr "Maak ingrediënt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:317 msgid "Disable Amount" msgstr "Hoeveelheid uitschakelen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323 msgid "Enable Amount" msgstr "Hoeveelheid inschakelen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:349 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:269 #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Instructions" msgstr "bereidingswijze" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:390 msgid "Save & View" msgstr "Opslaan & bekijken" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:366 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396 msgid "Add Step" msgstr "Voeg stap toe" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:369 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400 msgid "Add Nutrition" msgstr "Voedingswaarde toevoegen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:371 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:402 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Voedingswaarde verwijderen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:405 msgid "View Recipe" msgstr "Bekijk recept" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:407 msgid "Delete Recipe" msgstr "Verwijder recept" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:413 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692 #: .\cookbook\templates\url_import.html:308 #: .\cookbook\templates\url_import.html:313 #: .\cookbook\templates\url_import.html:322 #: .\cookbook\templates\url_import.html:366 #: .\cookbook\templates\url_import.html:384 #: .\cookbook\templates\url_import.html:403 msgid "Error" msgstr "Error" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534 msgid "There was an error loading the recipe!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het recept!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543 msgid "Updated" msgstr "Geüpdatet" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543 msgid "Changes saved successfully!" msgstr "Wijzigingen succesvol opgeslagen!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566 msgid "There was an error updating the recipe!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van het recept!" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:610 msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?" msgstr "Weet je zeker dat je dit ingrediënt wil verwijderen?" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:615 msgid "Are you sure that you want to delete this step?" msgstr "Weet je zeker dat je deze stap wil verwijderen?" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692 #: .\cookbook\templates\url_import.html:308 #: .\cookbook\templates\url_import.html:366 #: .\cookbook\templates\url_import.html:384 #: .\cookbook\templates\url_import.html:403 msgid "There was an error loading a resource!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een hulpbron!" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Ingrediënten bewerken" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n" " " msgstr "" "\n" "Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n" "Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende recepten updaten." #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?" msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?" msgstr "Weet je zeker dat je deze twee ingrediënten wil samenvoegen?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: %(object)s wil verwijderen?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Bekijken" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Origineel bestand verwijderen" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Lijst" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtreren" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Alles importeren" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112 msgid "previous" msgstr "vorige" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134 msgid "next" msgstr "volgende" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Logboek bekijken" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Kook logboek" #: .\cookbook\templates\import.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Recepten importeren" #: .\cookbook\templates\import.html:14 #: .\cookbook\templates\url_import.html:203 .\cookbook\views\delete.py:54 #: .\cookbook\views\edit.py:161 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "logboek recept koken" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 msgid "Servings" msgstr "Porties" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:276 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:359 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:243 .\cookbook\views\delete.py:25 #: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36 msgid "Recipe" msgstr "recept" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Open recept" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Veiligheidswaarschuwing" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n" " " msgstr "" "\n" "Het wachtwoord en token veld worden als plain text in de database opgeslagen.\n" "Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogd dit ook het risico van diefstal.
\n" "Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met gelimiteerde toegang." #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Zoek recept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nieuw recept" #: .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Website Import" msgstr "Importeer website" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerde zoekopdracht" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Laatst bekeken" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:174 #: .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Recepten" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view Recipes" msgstr "Log in om recepten te bekijken" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Markdown informatie" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n" " " msgstr "" "\n" "Markdown is een lichtgewicht markup taal, waarmee gemakkelijk tekst opgemaakt kan worden.\n" "Deze site maakt gebruik van de Python Markdown bibliotheek om \n" "je tekst naar mooie html om te zetten. De volledige documentatie van deze bibliotheek is hier te bekijken.\n" "Onvolledige, maar vermoedelijk voldoende uitleg, kan je hieronder bekijken." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Koppen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formattering" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe " "te voegen." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "of door een witregel te gebruiken" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Deze tekst is dikgedrukt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is in italics" msgstr "Deze tekst is schuingedrukt" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is belangrijk om een " "lege regel voor de lijst te behouden!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Geordende lijst" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "Ongeordende lijstitem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Ongeordende lijst" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "Geordende lijstitem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Afbeeldingen & Links" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Het is mogelijk om Links te formatteren met Markdown. Deze aplicatie staat " "het ook toe om links direct in het tekst velt te plakken zonder " "formattering." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become and Image" msgstr "Dit wordt een afbeelding." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table" " editor like this one." msgstr "" "Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd " "dat u een tabel bewerker zoals deze gebruikt." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Kop" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nieuw item" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48 msgid "Search Recipe" msgstr "Zoek recept" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:135 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:640 msgid "Title" msgstr "Titel" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:137 msgid "Note (optional)" msgstr "Notitie (optioneel)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs " "here" msgstr "" "Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de documentatie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "Recipe Multiplier" msgstr "Recept vermenigvuldiger" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:149 msgid "Create only note" msgstr "Maak alleen een notitie" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:164 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:25 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:533 msgid "Shopping List" msgstr "Boodschappenlijstje" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 msgid "Shopping List currently empty" msgstr "Boodschappenlijstje is nog leeg" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:171 msgid "Open Shopping List" msgstr "Open boodschappenlijstje" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:185 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:192 msgid "Number of Days" msgstr "Aantal dagen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:202 msgid "Weekday offset" msgstr "Weekdag aanpassing" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:205 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default" " view." msgstr "" "Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard " "overzicht aan te passen." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:213 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:287 msgid "Edit plan types" msgstr "Bewerk plan soorten" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:215 msgid "Show help" msgstr "Toon help" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:216 msgid "Week iCal export" msgstr "Week iCal export" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:257 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Gemaakt door" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:263 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 msgid "Shared with" msgstr "Gedeeld met" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:273 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:43 msgid "Add to Shopping" msgstr "Voeg toe aan Boodschappen" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316 msgid "New meal type" msgstr "Nieuwe maaltijdsoort" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:331 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Maaltijdplanner hulp" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:337 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals both with recipes or just notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the detail view. Here you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals together you can define\n" " users you want to share your plan with in the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

De maaltijdplanner maakt het mogelijk maaltijden op basis van recepten of notities te plannen.

\n" "

Selecteer een recept uit de lijst van recent bekeken recepten of zoek het recept dat je wil en sleep het naar de gewenste positie. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het recept naar de gewenste positie slepen om een maaltijdplan met een aangepaste titel en notitie te maken. Alleen notities aanmaken is ook mogelijk door 'Maak notitie' in het maaltijdplan te slepen.

\n" "

Klik op een recept om het te openen en de details te bekijken. Hier kan je het ook aan de boodschappenlijst toevoegen door op het winkelwagentje bovenaan de tabel te klikken.

\n" "

Omdat maaltijden vaak gezamenlijk worden gepland kan je in de instellingen gebruikers aangeven met wie je het maaltijdplan wil delen.

\n" "

Je kan ook de soort maaltijden die je wil plannen bewerken. Als je jouw plan deelt met iemand met andere soorten, dan zullen deze ook in jouw lijst verschijnen. Gelijknamige soorten worden samengevoegd. Zorg er daarom voor dat de gebruikte soorten overeenkomen met de gebruiker met wie je je maaltijdplannen deelt. Dit voorkomt dubbelingen (zoals Overige en Willekeurig).

" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:609 msgid "" "When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as " "well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to " "proceed?" msgstr "" "Bij het verwijderen van een maaltijdsoort worden alle inzendingen die de " "maaltijdsoort gebruikt verwijderd. Verwijdering vindt plaats wanneer de " "configuratie opgeslagen wordt. Wil je doorgaan?" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Maaltijdenplan bekijken" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Nog nooit bereid." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Andere maaltijden op deze dag" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:40 msgid "Add to Book" msgstr "Aan Boek toevoegen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46 msgid "Add to Plan" msgstr "Aan Plan toevoegen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81 msgid "Log Cooking" msgstr "Bereiding loggen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50 msgid "Print" msgstr "Printen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55 msgid "Share" msgstr "Deel" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:64 msgid "in" msgstr "binnen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:82 msgid "Preparation time ~" msgstr "Bereidingstijd" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:88 msgid "Waiting time ~" msgstr "Wachttijd" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:206 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:50 msgid "Recipe Image" msgstr "Recept afbeelding" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:290 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:393 #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:430 msgid "View external recipe" msgstr "Extern recept bekijken" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:408 msgid "External recipe image" msgstr "Externe recept afbeelding" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:415 msgid "External recipe" msgstr "Extern recept" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:417 msgid "" "\n" " This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n" " above.\n" " You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n" " original\n" " file\n" " will still be accessible.\n" " " msgstr "" "\n" "Dit is een extern recept, dat betekent dat je het dient te openen met de bovenstaande link.\n" "Je kan dit recept naar een flitsend recept omzetten door op de converteer knop te klikken.\n" "Het originele bestand blijft beschikbaar." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:428 msgid "Convert now!" msgstr "Nu converteren" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:446 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:469 .\cookbook\views\delete.py:108 #: .\cookbook\views\edit.py:143 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46 #: .\cookbook\templates\url_import.html:55 msgid "Preparation time ca." msgstr "Geschatte voorbereidingstijd" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52 #: .\cookbook\templates\url_import.html:60 msgid "Waiting time ca." msgstr "Geschatte wachttijd " #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55 msgid "External" msgstr "Extern" #: .\cookbook\templates\registration\login.html:10 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw." #: .\cookbook\templates\registration\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: .\cookbook\templates\registration\signup.html:9 msgid "Create your Account" msgstr "Maak je account aan" #: .\cookbook\templates\registration\signup.html:14 msgid "Create User" msgstr "Maak gebruiker aan" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Recept thuis" #: .\cookbook\templates\settings.html:22 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:41 msgid "Language" msgstr "Taal" #: .\cookbook\templates\settings.html:66 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: .\cookbook\templates\settings.html:78 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: .\cookbook\templates\settings.html:79 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens " "gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen." #: .\cookbook\templates\settings.html:91 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown" " in the following examples:" msgstr "" "Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord " "token zoals in de volgende voorbeelden:" #: .\cookbook\templates\settings.html:93 msgid "or" msgstr "of" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Kookboek Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "To start using this application you must first create a superuser." msgstr "" "Om deze applicatie te gebruiken dien je eerst een Superuser aan te maken." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser" msgstr "Superuser creëren" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:71 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Boodschappen recepten" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75 msgid "No recipes selected" msgstr "Geen recepten geselecteerd" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:135 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:196 msgid "Finished" msgstr "Afgerond" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:213 msgid "Select User" msgstr "Selecteer gebruiker" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:232 msgid "You are offline, shopping list might not sync." msgstr "" "Je bent offline, boodschappenlijstje wordt mogelijk niet gesynchroniseerd." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:280 msgid "Copy/Export" msgstr "Kopieër/exporteer" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:284 msgid "List Prefix" msgstr "Lijst voorvoegsel" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570 msgid "There was an error updating a resource!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van een hulpbron!" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527 msgid "Object created successfully!" msgstr "Object succesvol aangemaakt!" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536 msgid "There was an error creating a resource!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596 msgid "Please enter a valid food" msgstr "Geef een geldig ingrediënt op" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Aantal objecten" #: .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Geïmporteerde recepten" #: .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Object statistieken" #: .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden" #: .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Externe recepten" #: .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Interne recepten" #: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:74 msgid "Invite Links" msgstr "Uitnodigingslink" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Toon links" #: .\cookbook\templates\system.html:26 msgid "Backup & Restore" msgstr "Backup & Herstel" #: .\cookbook\templates\system.html:27 msgid "Download Backup" msgstr "Download Backup" #: .\cookbook\templates\system.html:37 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: .\cookbook\templates\system.html:39 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" "Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het kan gevonden worden op\n" "GitHub.\n" "Wijzigingenoverzichten kunnen hier gevonden worden." #: .\cookbook\templates\system.html:53 msgid "Media Serving" msgstr "Media aanbieder" #: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69 #: .\cookbook\templates\system.html:85 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69 #: .\cookbook\templates\system.html:85 .\cookbook\templates\system.html:100 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:56 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is niet aanbevolen!\n" "Volg de stappen zoals hier beschreven om je installatie te updaten." #: .\cookbook\templates\system.html:62 .\cookbook\templates\system.html:78 #: .\cookbook\templates\system.html:93 .\cookbook\templates\system.html:107 msgid "Everything is fine!" msgstr "Alles is in orde!" #: .\cookbook\templates\system.html:67 msgid "Secret Key" msgstr "Geheime sleutel" #: .\cookbook\templates\system.html:71 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your .env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" "Je hebt geen SECRET_KEY geconfigureerd in je .env bestand.\n" "Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! Stel alsjeblieft SECRET_KEYin in het .env configuratiebestand." #: .\cookbook\templates\system.html:83 msgid "Debug Mode" msgstr "Debug modus" #: .\cookbook\templates\system.html:87 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" "Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk niet nodig. Schakel debug modus uit door de instelling DEBUG=0 in het .envconfiguratiebestand aan te passen." #: .\cookbook\templates\system.html:98 msgid "Database" msgstr "Database" #: .\cookbook\templates\system.html:100 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Deze applicatie draait niet met een Postgres database als backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies alleen werken met Postgres databases." #: .\cookbook\templates\url_import.html:5 msgid "URL Import" msgstr "Importeer URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:23 msgid "Enter website URL" msgstr "Vul website URL in" #: .\cookbook\templates\url_import.html:44 msgid "Recipe Name" msgstr "Naam Recept" #: .\cookbook\templates\url_import.html:99 #: .\cookbook\templates\url_import.html:131 #: .\cookbook\templates\url_import.html:186 msgid "Select one" msgstr "Selecteer één" #: .\cookbook\templates\url_import.html:197 msgid "All Keywords" msgstr "Alle sleutelwoorden" #: .\cookbook\templates\url_import.html:199 msgid "Import all Keywords not only the ones already existing." msgstr "Importeer alle sleutelwoorden, niet alleen de reeds bestaande." #: .\cookbook\templates\url_import.html:225 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit " "moment geïmporteerd worden. De meeste grote recepten websites ondersteunen " "dit. Als jouw website niet geïmporteerd kan worden maar je denkt dat het " "waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan vrij om een foorbeeld" " te posten in de GitHub issues." #: .\cookbook\templates\url_import.html:235 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google Id+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:238 msgid "GitHub Issues" msgstr "GitHub issues" #: .\cookbook\templates\url_import.html:240 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Recept opmaak specificatie" #: .\cookbook\templates\url_import.html:313 msgid "Already importing the selected recipe, please wait!" msgstr "Het geselecteerde recept wordt geïmporteerd, even geduld!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:322 msgid "An error occurred while trying to import this recipe!" msgstr "Er is een error opgetreden bij het importeren van dit recept!" #: .\cookbook\views\api.py:58 msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgstr "Parameter filter_list is onjuist geformateerd" #: .\cookbook\views\api.py:70 msgid "Preference for given user already exists" msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al" #: .\cookbook\views\api.py:349 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronisatie succesvol!" #: .\cookbook\views\api.py:352 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag." #: .\cookbook\views\api.py:410 msgid "The requested page could not be found." msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden." #: .\cookbook\views\api.py:413 msgid "" "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." msgstr "" "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)." #: .\cookbook\views\data.py:83 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update." msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet." #: .\cookbook\views\delete.py:66 msgid "Monitor" msgstr "Bewaker" #: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:66 #: .\cookbook\views\new.py:75 msgid "Storage Backend" msgstr "Opslag backend" #: .\cookbook\views\delete.py:97 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in " "tenminste een Bewaker." #: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175 #: .\cookbook\views\new.py:125 msgid "Recipe Book" msgstr "Kookboek" #: .\cookbook\views\delete.py:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: .\cookbook\views\delete.py:160 .\cookbook\views\new.py:181 msgid "Invite Link" msgstr "Uitnodigingslink" #: .\cookbook\views\edit.py:93 msgid "Food" msgstr "Ingrediënt" #: .\cookbook\views\edit.py:102 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!" #: .\cookbook\views\edit.py:121 msgid "Storage saved!" msgstr "Opslag opgeslagen!" #: .\cookbook\views\edit.py:123 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!" #: .\cookbook\views\edit.py:130 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: .\cookbook\views\edit.py:215 msgid "Changes saved!" msgstr "Wijzigingen opgeslagen!" #: .\cookbook\views\edit.py:219 msgid "Error saving changes!" msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!" #: .\cookbook\views\edit.py:249 msgid "Units merged!" msgstr "Eenheden samengevoegd!" #: .\cookbook\views\edit.py:262 msgid "Foods merged!" msgstr "Ingrediënten samengevoegd!" #: .\cookbook\views\import_export.py:42 msgid "Recipe imported successfully!" msgstr "Recept succesvol geïmporteerd!" #: .\cookbook\views\import_export.py:45 msgid "Something went wrong during the import!" msgstr "Er is iets misgegaan tijdens het importeren!" #: .\cookbook\views\import_export.py:48 msgid "Could not parse the supplied JSON!" msgstr "Er zit een fout in de opgegeven JSON!" #: .\cookbook\views\import_export.py:79 msgid "" "External recipes cannot be exported, please share the file directly or " "select an internal recipe." msgstr "" "Het is niet mogelijk om externe recepten te exporteren. Deel het bestand " "zelf of selecteer een intern recept." #: .\cookbook\views\lists.py:29 msgid "Import Log" msgstr "Import logboek" #: .\cookbook\views\lists.py:38 msgid "Discovery" msgstr "Ontdekken" #: .\cookbook\views\lists.py:58 msgid "Shopping Lists" msgstr "Boodschappenlijst" #: .\cookbook\views\new.py:98 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!" #: .\cookbook\views\new.py:101 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!" #: .\cookbook\views\views.py:86 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!" #: .\cookbook\views\views.py:98 msgid "Comment saved!" msgstr "Opmerking opgeslagen!" #: .\cookbook\views\views.py:108 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Bladwijzer opgeslagen!" #: .\cookbook\views\views.py:255 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation" " on how to reset passwords." msgstr "" "De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te " "maken! Indien je je superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django " "documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te " "resetten." #: .\cookbook\views\views.py:262 .\cookbook\views\views.py:302 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!" #: .\cookbook\views\views.py:273 .\cookbook\views\views.py:311 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!" #: .\cookbook\views\views.py:288 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!" #: .\cookbook\views\views.py:328 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"