# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pavel Solař , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Pavel Solař , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredience" #: .\cookbook\forms.py:44 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Barva horního navigačního menu. Některé barvy neladí se všemi tématy a je " "třeba je vyzkoušet." #: .\cookbook\forms.py:45 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Výchozí jednotka, která bude použita při vkládání nové ingredience k " "receptu." #: .\cookbook\forms.py:46 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Povolit podporu zlomků u množství ingrediencí (desetinná čísla budou " "automaticky převedena na zlomky)." #: .\cookbook\forms.py:47 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Uživatelé, kteří nově vytvořili jídelníček, nebo nákupní seznam budou ve " "výchozím stavu sdíleny." #: .\cookbook\forms.py:48 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Zobrazit naposledy navštívené recepty na domovské stránce." #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Počet desetinných míst, na které se zaokrouhlí ingredience." #: .\cookbook\forms.py:50 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "Pokud chcete zobrazovat a vytvářet komentáře pod recepty." #: .\cookbook\forms.py:52 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "Nastavení na 0 zakáže automatickou synchronizaci. Při zobrazení nákupního " "seznamu je nákupní seznam aktualizován každou setinu sekundy. To zajistí, " "aby se v seznamu zobrazily vždy aktuální položky. Funkce je vhodná především" " při nákupu více lidí, ale může spotřebovávat více mobilních dat. Pokud je " "hodnota nižší, než nastavený limit, vyresetuje se při uložení." #: .\cookbook\forms.py:55 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Navigační menu bude přichyceno k hornímu okraji stránky." #: .\cookbook\forms.py:71 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Obě pole jsou nepovinná. Pokud není ani jedno vyplněno, bude zobrazeno " "uživatelské jméno." #: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45 msgid "Name" msgstr "Název" #: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278 #: .\cookbook\templates\base.html:94 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71 #: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183 msgid "Keywords" msgstr "Štítky" #: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Doba přípravy v minutách" #: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Doba čekání (vaření, pečení) v minutách" #: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: .\cookbook\forms.py:97 msgid "Storage UID" msgstr "UID úložiště" #: .\cookbook\forms.py:117 msgid "Number of servings" msgstr "Počet porcí" #: .\cookbook\forms.py:128 msgid "" "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " "documents." msgstr "" "Pro snažší použití a zobrazení značek v dokumentech uveďte - [ " "]." #: .\cookbook\forms.py:143 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: .\cookbook\forms.py:162 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: .\cookbook\forms.py:163 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nová jednotka, kterou bude jiná jednotka nahrazena." #: .\cookbook\forms.py:168 msgid "Old Unit" msgstr "Stará jednotka" #: .\cookbook\forms.py:169 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Jednotka, která by měla být nahrazena." #: .\cookbook\forms.py:179 msgid "New Food" msgstr "Nová potravina" #: .\cookbook\forms.py:180 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nová potravina, kterou bude jiná potravina nahrazena." #: .\cookbook\forms.py:185 msgid "Old Food" msgstr "Stará potravina" #: .\cookbook\forms.py:186 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Potravina, která by měla být nahrazena." #: .\cookbook\forms.py:198 msgid "Add your comment: " msgstr "Přidat vlastní komentář:" #: .\cookbook\forms.py:229 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Pro dropbox ponechejte nevyplňeno. Pro nextcloud vyplňte své heslo." #: .\cookbook\forms.py:236 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Pro nextcloud ponechejte nevyplněno. Pro dropbox zadejte API klíč." #: .\cookbook\forms.py:244 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud " "(/remote.php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Pro dropbox ponechejte nevyplňené pole. Pro nextcloud použijte pouze " "základní url (/remote.php/webdav/ bude přidán automaticky)." #: .\cookbook\forms.py:263 msgid "Search String" msgstr "Hledat řetězec" #: .\cookbook\forms.py:280 msgid "File ID" msgstr "ID souboru" #: .\cookbook\forms.py:299 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Musíte poskytnout alespoň recept, nebo název." #: .\cookbook\forms.py:312 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Seznam, vychozích uživatelů pro sdílení receptů můžete upravit v nastavení." #: .\cookbook\forms.py:313 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Pro formátování tohoto pole lze použít značky. Více informací v dokumentaci." #: .\cookbook\forms.py:328 msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one." msgstr "" "Uživatelské jméno není vyžadováno. Pokud nebude vyplňeno, uživatel si ho " "zvolí sám." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32 #: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Pro zobrazení této stránky nemáte dostatečné oprávnění!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Nejste přihlášen(a), proto nelze stránku zobrazit!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Nemůžete ovlivnit tento objekt, protože není vlastněn vámi!" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "Požadovaná stránka poskytla neplatná data a nemůže být přečtena." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the" " recipe from." msgstr "" "Požadovaná stránka neposkytuje žádný podporovaný datový formát pro import " "receptu." #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177 msgid "Imported from" msgstr "Nahráno z adresy" #: .\cookbook\integration\integration.py:97 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importér očekával soubor .zip. Zvolili jste pro svá data správný typ " "importéru?" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:65 msgid "Servings" msgstr "Porce" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Doba čekání" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59 msgid "Preparation Time" msgstr "Doba přípavy" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Kuchařka" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12 msgid "Breakfast" msgstr "Snídaně" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17 msgid "Lunch" msgstr "Oběd" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22 msgid "Dinner" msgstr "Večeře" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48 msgid "Search" msgstr "Vyhledat" #: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165 #: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189 msgid "Meal-Plan" msgstr "Jídelníček" #: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78 msgid "Books" msgstr "Kuchařky" #: .\cookbook\models.py:86 msgid "Small" msgstr "Malý" #: .\cookbook\models.py:86 msgid "Large" msgstr "Velký" #: .\cookbook\models.py:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198 msgid "Text" msgstr "Text" #: .\cookbook\models.py:242 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199 msgid "Time" msgstr "Čas" #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: .\cookbook\tables.py:144 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Chyba 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Stránka kterou hledáte nebyla nalezena." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Přejít domů" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: .\cookbook\templates\account\login.html:7 #: .\cookbook\templates\base.html:166 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: .\cookbook\templates\account\login.html:13 #: .\cookbook\templates\account\login.html:28 msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Social Login" msgstr "Přihlásit přes soc. sítě" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "K přihlášení můžete využít některého z následujících poskytovatelů." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Ohlásit se" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5 msgid "Password Reset" msgstr "Resetovat heslo" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9 msgid "Password reset is not implemented for the time being!" msgstr "Obnovení hesla zatím není implementováno!" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:5 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:9 msgid "Create your Account" msgstr "Vytvořit účet" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:14 msgid "Create User" msgstr "Vytvořit uživatele" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "API dokumentace" #: .\cookbook\templates\base.html:74 msgid "Utensils" msgstr "Kuchyně" #: .\cookbook\templates\base.html:84 msgid "Shopping" msgstr "Nákupy" #: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84 #: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26 #: .\cookbook\views\new.py:62 msgid "Keyword" msgstr "Štítek" #: .\cookbook\templates\base.html:100 msgid "Batch Edit" msgstr "Hromadná úprava" #: .\cookbook\templates\base.html:105 msgid "Storage Data" msgstr "Úložiště" #: .\cookbook\templates\base.html:109 msgid "Storage Backends" msgstr "Backendy úložiště" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Configure Sync" msgstr "Synchronizace" #: .\cookbook\templates\base.html:113 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Nalezené recepty" #: .\cookbook\templates\base.html:115 msgid "Discovery Log" msgstr "Záznam průzkumu" #: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: .\cookbook\templates\base.html:119 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Jednotky a ingredience" #: .\cookbook\templates\base.html:121 msgid "Import Recipe" msgstr "Import receptu" #: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Historie" #: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Systém" #: .\cookbook\templates\base.html:148 msgid "Admin" msgstr "Administrátor" #: .\cookbook\templates\base.html:152 msgid "Markdown Guide" msgstr "Návod na značky" #: .\cookbook\templates\base.html:154 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:158 msgid "API Browser" msgstr "Průzkumník API" #: .\cookbook\templates\base.html:161 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Hromadná úprava kategorií" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Dávková úprava receptu" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "Přidat štítek ke všem receptům, které obsahují specifické slovo." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66 msgid "Sync" msgstr "Synchronizace" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Spravovat hlídané složky" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Na této stránce můžete spravovat všechny složky úložiště, které by měly být " "monitorovány a synchronizovány." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Cesta musí být v následujícím formátu" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Zahájit synchronizaci" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importuji recepty" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Prosím čekejte, akce může trvat několik minut v závislosti na počtu " "synchronizovaných receptů." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Kuchařky" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nová kuchařka" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "od" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Přepnout recepty" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59 msgid "Last cooked" msgstr "Naposled uvařeno" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "V této kuchařce zatím nejsou žádné recepty." #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exportovat recepty" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Export" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Import nového receptu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35 #: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Upravit recept" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62 msgid "Waiting Time" msgstr "Doba čekání" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68 msgid "Servings Text" msgstr "Text porcí" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 msgid "Select Keywords" msgstr "Vybrat štítky" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 msgid "Description" msgstr "Popis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108 msgid "Nutrition" msgstr "Výživové hodnoty" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162 msgid "Delete Step" msgstr "Smazat krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116 msgid "Calories" msgstr "Kalorie" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119 msgid "Carbohydrates" msgstr "Karbohydráty" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122 msgid "Fats" msgstr "Tuky" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124 msgid "Proteins" msgstr "Proteiny" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454 msgid "Step" msgstr "Krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167 msgid "Show as header" msgstr "Použít jako hlavičku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173 msgid "Hide as header" msgstr "Nepoužívat jako hlavičku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183 msgid "Move Down" msgstr "Posunout dolů" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192 msgid "Step Name" msgstr "Popis kroku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196 msgid "Step Type" msgstr "Typ kroku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Délka kroku v minutách" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181 msgid "Select Unit" msgstr "Vybrat jednotky" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259 #: .\cookbook\templates\url_import.html:105 #: .\cookbook\templates\url_import.html:137 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203 msgid "Select Food" msgstr "Vybrat jídlo" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:152 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Smazat ingredienci" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325 msgid "Make Header" msgstr "Vytvořit hlavičku" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331 msgid "Make Ingredient" msgstr "Vytvořit ingredienci" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337 msgid "Disable Amount" msgstr "Zakázat množství" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343 msgid "Enable Amount" msgstr "Povolit množství" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348 msgid "Copy Template Reference" msgstr "Kopírovat referenční šablonu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374 #: .\cookbook\templates\url_import.html:177 msgid "Instructions" msgstr "Instrukce" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418 msgid "Save & View" msgstr "Uložit a zobrazit" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424 msgid "Add Step" msgstr "Přidat krok" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428 msgid "Add Nutrition" msgstr "Přidat výživu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Odebrat výživu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433 msgid "View Recipe" msgstr "Náhled receptu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435 msgid "Delete Recipe" msgstr "Smazat recept" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Upravit ingredience" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n" " " msgstr "" "\n" " Následující formulář slouží pro sloučení náhodně vytvořených jednotek, nebo ingrediencí, které by měly mýt \n" " shodné.\n" " Sloučí dvě a více položek (jednotek, nebo ingrediencí) a aktualizuje všechny recepty, které je používají.\n" " " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Opravdu chcete sloučit tyto dvě jednotky?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Opravdu si přejete sloučit tyto dvě ingredience?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Opravdu si přejte smazat %(title)s: %(object)s " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Smazat originální soubor" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Seznam" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Importovat vše" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nový" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112 msgid "previous" msgstr "předchozí" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134 msgid "next" msgstr "další" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit záznamy" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Záznamy vaření" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importovat recepty" #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:182 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Zaznamenat vaření receptu" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Všechna pole jsou nepovinná a není nutné je vyplňovat." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Otevřít recept" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní výstraha" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Heslo a tajný klíč jsou v databázi uloženy jako obyčejný text.\n" " To je nezbytné pro vytvoření API požadavků, ale zvyšuje riziko zneužití\n" " při krádeži údajů.
\n" " Jako prevence zneužití doporučujeme omezit přístupová práva ostatním uživatelům.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Hledat recept ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nový recept" #: .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Website Import" msgstr "Nový z webu" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hledání" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Obnovit hledání" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Naposledy zobrazené" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Recepty" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Pro zobrazení receptů se přihlaste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informace o značkách" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n" " " msgstr "" "\n" " Značky jsou nenáročný jazyk, který lze jednoduše použít k formátování bežného textu.\n" " Tato aplikace používá pro zkrášlení HTML knihovnu značek Python \n" "Kompletní dokumentaci ke značkám naleznete\n" " zde.\n" " Nekompletní, ale pro většinu případů dostačující dokumentaci, naleznete níže.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Nadpisy" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "Zalomení řádku vložíte přidáním dvou mezer na konci řádku" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "nebo vynecháním prázdné linky mezi nimi." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Tento text je tučně" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Tento text je kurzívou" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Lze použít i kvotace " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Seznamy mohou být řazené, nebo neřazené. Před seznamem je důležité " "vynechat řádek!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Tříděný seznam" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "položka netříděného seznamu" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Netříděný seznam" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "položka tříděného seznamu" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Obrázky a odkazy" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Odkazy mohou být formátovány pomocí značek. Aplikace také umožňuje vložení " "přímo do polí značek bez jakéhokoliv formátování." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Toto se stane obrázkem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table" " editor like this one." msgstr "" "Ruční vytváření tabulek pomocí značek je složité. Doporučujeme použít " "například tento tabulkový editor." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Nadpis" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Buňka" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search Recipe" msgstr "Hledat recept" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Poznámka (volitelné)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs " "here" msgstr "" "Pro formátování tohoto pole můžete použít značky. Více zde v" " dokumentaci." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "Počet porcí" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Vytvořit pouze poznámku" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693 msgid "Shopping List" msgstr "Nákupní seznam" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "Nákupní seznam je prázdný" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Otevřít nákupní seznam" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Plán" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Počet dní" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Posun dne v týdnu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default" " view." msgstr "" "Počet dní, počínaje prvním dnem v týdnu, o který se posune výchozí " "zobrazení." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Upravit typy plánu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Týdenní export do iCal" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Vytvořil(a)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248 msgid "Shared with" msgstr "Sdíleno s" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Přidat k nákupu" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Nový typ jídla" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Nápověda jídelníčku" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals together you can define\n" " users you want to share your plan with in the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Modul jídelníčku umožňuje plánovat jídlo pomocí receptů i poznámek.

\n" "

Jednoduše vyberte recept ze seznamu naposledy navštívených receptů, nebo ho vyhledejte\n" " s přetáhněte na požadovaný den v rozvrhu. Můžete také přidat poznámku s popiskem\n" " a poté přetáhnout recept pro vytvoření plánu s vlatními popisky. Vytvořením samotné poznámky\n" " je možné přetažením pole poznámky do rozvrhu.

\n" "

Kliknutím na recept zobrazíte detailní náhled. Odtud lze také přidat položky\n" " do nákupního seznamu. Do nákupního seznamu můžete také přidat všechny recepty na daný den\n" " kliknutím na ikonu nákupního košíku na horní straně tabulky.

\n" "

V běžném případě se jídelníček plánuje hromadně, proto můžete v nastavení definovat\n" " se kterými uživateli si přejete jídelníčky sdílet.\n" "

\n" "

Můžete také upravovat typy jídel, které si přejete naplánovat. Pokud budete sdílet jídelníček \n" " s někým, kdo\n" " má přidána jiná jídla, jeho typy jídel se objeví i ve vašem seznamu. Pro předcházení\n" " duplicitám (např. Ostatní, Jiná)\n" " pojmenujte váš typ jídla stejně, jako uživatel se kterým své seznamy sdílíte. Tím budou seznamy sloučeny.

\n" " " #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Zobrazení jídelníčku" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Ještě nebylo uvařeno." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Ostatní jídla pro tento den" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Žádná práva" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15 msgid "" "You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please " "contact your administrator." msgstr "" "Nemáte žádné skupiny a proto nemůžete používat tuto aplikaci. Prosím " "kontaktujte administrátora." #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Právě jste offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Uvedené recepty jsou dostupné pro offline zobrazení, protože jste je nedávno" " zobrazil(a). Berte prosím v potaz, že data mohou být neaktuální." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:162 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:50 msgid "Recipe Image" msgstr "Obrázek receptu" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46 #: .\cookbook\templates\url_import.html:55 msgid "Preparation time ca." msgstr "Doba přípravy cca" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52 #: .\cookbook\templates\url_import.html:60 msgid "Waiting time ca." msgstr "Doba čekání cca" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55 msgid "External" msgstr "Externí" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81 msgid "Log Cooking" msgstr "Záznam vaření" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Úvod receptů" #: .\cookbook\templates\settings.html:22 msgid "Account" msgstr "Účet" #: .\cookbook\templates\settings.html:38 msgid "Link social account" msgstr "Propojit účet soc. sítě" #: .\cookbook\templates\settings.html:42 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: .\cookbook\templates\settings.html:67 msgid "Style" msgstr "Styl" #: .\cookbook\templates\settings.html:79 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: .\cookbook\templates\settings.html:80 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Můžete použít jak základní ověření, tak tajný klíč založený na ověření " "přístupu k REST API." #: .\cookbook\templates\settings.html:92 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown" " in the following examples:" msgstr "" "Použijte tajný klíč jako autorizační hlavičku definovanou slovním klíčem, " "jak je uvedeno v následujících příkladech." #: .\cookbook\templates\settings.html:94 msgid "or" msgstr "nebo" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Nastavení kuchařky" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "Před použitím této aplikace musíte vytvořit účet superuživatele." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Vytvořit účet Superuser" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Nákup pro recepty" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "No recipes selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné recepty" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145 msgid "Entry Mode" msgstr "Režim vkládání" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153 msgid "Add Entry" msgstr "Přidat položku" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224 msgid "Supermarket" msgstr "Obchod" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234 msgid "Select Supermarket" msgstr "Vybrat obchod" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258 msgid "Select User" msgstr "Vybrat uživatele" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "Jste offline, nákupní seznam se nemusí synchronizovat." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Copy/Export" msgstr "Kopírovat/Export" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357 msgid "List Prefix" msgstr "Prefix seznamu" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696 msgid "There was an error creating a resource!" msgstr "Nastala chyba při vytváření zdroje!" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "Připojení účtu" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Můžete se přihlásit ke svému účtu pomocí účtu\n" " třetích stran:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "V současnou dobu nemáte k účtu připojen žádný účet sociálních sítí." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Přidat účet 3. strany" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Počet objektů" #: .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Importy receptů" #: .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Statistiky objektů" #: .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Recepty bez štítků" #: .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Externí recepty" #: .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Interní recepty" #: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128 msgid "Invite Links" msgstr "Odkazy s pozvánkou" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Zobrazit odkazy" #: .\cookbook\templates\system.html:27 msgid "Backup & Restore" msgstr "Záloha a obnovení" #: .\cookbook\templates\system.html:28 msgid "Download Backup" msgstr "Stáhnout zálohu" #: .\cookbook\templates\system.html:49 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django kuchařka je volně dostupné softwarová aplikace a lze ji nalézt na\n" " GitHub.\n" " Changelog naleznete zde.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:65 msgid "Media Serving" msgstr "Mediální služby" #: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81 #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81 #: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112 msgid "Ok" msgstr "OK" #: .\cookbook\templates\system.html:68 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Přímé předávání mediálních služeb pomocí gunicorn/python není doporučeno!\n" " Prosím postupujte podle\n" " tohoto návodu a aktualizujte\n" " svoji instalaci.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90 #: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119 msgid "Everything is fine!" msgstr "Vše je v pořádku!" #: .\cookbook\templates\system.html:79 msgid "Secret Key" msgstr "Tajný klíč" #: .\cookbook\templates\system.html:83 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your .env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" " Nemáte nakonfigurován SECRET_KEY ve Vašem .env souboru. Django nyní pracuje s\n" " výchozím klíčem\n" " poskytnutým během instalace, který je veřejně známý a nezabezpečený! Prosím nastavte\n" " SECRET_KEY v konfiguračním souboru .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Debug Mode" msgstr "Režim ladění" #: .\cookbook\templates\system.html:99 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration file.\n" " " msgstr "" "\n" " Aplikace běží v režimu ladění, což není pravděpodobně nutné. Režim ladění vypnete\n" " nastavením\n" " DEBUG=0 v konfiguračním souboru .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:110 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: .\cookbook\templates\system.html:112 msgid "Info" msgstr "Informace" #: .\cookbook\templates\system.html:114 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" " Tato aplikace nepoužívá backend Postgree databáze. To je v pořádku, ale není doporučeno s ohledem na to, že\n" " funkce pracují pouze s Postgree databází.\n" " " #: .\cookbook\templates\url_import.html:5 msgid "URL Import" msgstr "Import URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:23 msgid "Enter website URL" msgstr "Zadejte URL stránky" #: .\cookbook\templates\url_import.html:44 msgid "Recipe Name" msgstr "Název recceptu" #: .\cookbook\templates\url_import.html:104 #: .\cookbook\templates\url_import.html:136 #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Select one" msgstr "Vybrat štítek" #: .\cookbook\templates\url_import.html:203 msgid "All Keywords" msgstr "Všechny štítky" #: .\cookbook\templates\url_import.html:206 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Kromě existujících štítků importovat všechny štítky." #: .\cookbook\templates\url_import.html:233 msgid "Information" msgstr "Informace" #: .\cookbook\templates\url_import.html:235 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" " Pouze stránky obsahující ld+json nebo mikrodata mohou být importovány.\n" " Většina hlavních poskytovatelů je podporuje. Pokud vaši stránku nelze importovat, ale máte za to\n" " že by měla jít,\n" " jedná se pravděpodobně o chybně strukturovaná data. Zašlete nám příklad webu na\n" " náš github." #: .\cookbook\templates\url_import.html:243 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google ld+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:246 msgid "GitHub Issues" msgstr "GitHub řešení problémů" #: .\cookbook\templates\url_import.html:248 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Specifikace značek receptu" #: .\cookbook\views\api.py:104 msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgstr "Parametr filter_list v nesprávném formátu" #: .\cookbook\views\api.py:117 msgid "Preference for given user already exists" msgstr "Možnost pro daného uživatele již existuje" #: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Tato funkce není dostupná v demo verzi!" #: .\cookbook\views\api.py:439 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně!" #: .\cookbook\views\api.py:444 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Chyba synchronizace s úložištěm" #: .\cookbook\views\api.py:510 msgid "The requested page could not be found." msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena." #: .\cookbook\views\api.py:519 msgid "" "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." msgstr "Požadovaná stránka odmítla poskytnout informace (Kód chyby 403)." #: .\cookbook\views\data.py:101 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d recept byl aktualizován." msgstr[1] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d receptů bylo aktualizováno." msgstr[2] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d receptů bylo aktualizováno." msgstr[3] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d recepty byly aktualizovány." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109 #: .\cookbook\views\new.py:83 msgid "Storage Backend" msgstr "Backend úložiště" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Backend úložiště nelze smazat, protože je používán nejméně jedním monitorem." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196 #: .\cookbook\views\new.py:144 msgid "Recipe Book" msgstr "Kuchařka" #: .\cookbook\views\delete.py:154 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214 msgid "Invite Link" msgstr "Odkaz s pozvánkou" #: .\cookbook\views\edit.py:100 msgid "Food" msgstr "Potravina" #: .\cookbook\views\edit.py:110 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Toto úložiště nemůžete editovat!" #: .\cookbook\views\edit.py:131 msgid "Storage saved!" msgstr "Úložiště uloženo!" #: .\cookbook\views\edit.py:137 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o aktualizaci backendu úložiště!" #: .\cookbook\views\edit.py:148 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: .\cookbook\views\edit.py:245 msgid "Changes saved!" msgstr "Změny uloženy!" #: .\cookbook\views\edit.py:253 msgid "Error saving changes!" msgstr "Chyba při ukládání změn!" #: .\cookbook\views\edit.py:289 msgid "Units merged!" msgstr "Jednotky sloučeny!" #: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Nelze sloučit se stejným objektem!" #: .\cookbook\views\edit.py:311 msgid "Foods merged!" msgstr "Potraviny sloučeny!" #: .\cookbook\views\import_export.py:42 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Import není pro tohoto poskytovatele implementován!" #: .\cookbook\views\import_export.py:58 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "Eport není pro tohoto poskytovatele implementován!" #: .\cookbook\views\lists.py:42 msgid "Import Log" msgstr "Záznam importu" #: .\cookbook\views\lists.py:55 msgid "Discovery" msgstr "Průzkum" #: .\cookbook\views\lists.py:92 msgid "Shopping Lists" msgstr "Nákupní seznamy" #: .\cookbook\views\new.py:107 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nový recept naimportován!" #: .\cookbook\views\new.py:114 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Nastala chyba při importu tohoto receptu!" #: .\cookbook\views\views.py:117 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Pro provedení této akce nemáte dostatečná práva!" #: .\cookbook\views\views.py:136 msgid "Comment saved!" msgstr "Komentář uložen!" #: .\cookbook\views\views.py:152 msgid "This recipe is already linked to the book!" msgstr "Tento recept už v kuchařce existuje." #: .\cookbook\views\views.py:158 msgid "Bookmark saved!" msgstr "Uloženo do kuchařky!" #: .\cookbook\views\views.py:380 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation" " on how to reset passwords." msgstr "" "Stránka nastavení může být použita pouze pro vytvoření první uživatele! " "Pokud jste zapoměl(a) heslo superuživatele, prozkoumejte django dokumentaci " "a postupujte podle návodu pro reset hesla." #: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Hesla nesouhlasí!" #: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Uživatel byl vytvořen, prosím přihlaste se!" #: .\cookbook\views\views.py:419 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Vložena neplatná URL pozvánky!" #: .\cookbook\views\views.py:470 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Neplatná URL pozvánky, nebo se již používá!"