# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # retmas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:06+0000\n" "Last-Translator: retmas gh \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #: .\cookbook\forms.py:45 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Oba pola są opcjonalne. Jeśli żadne nie jest wypełnione, wyświetlona " "zostanie nazwa użytkownika" #: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\forms.py:246 .\cookbook\views\lists.py:103 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Czas przygotowania w minutach" #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Czas oczekiwania (gotowania/pieczenia) w minutach" #: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\forms.py:246 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: .\cookbook\forms.py:63 msgid "Storage UID" msgstr "UID magazynu" #: .\cookbook\forms.py:93 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: .\cookbook\forms.py:121 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:143 msgid "Add your comment: " msgstr "Dodaj komentarz: " #: .\cookbook\forms.py:151 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "Pozostaw puste dla dropbox, uzupełnij hasłem aplikacji dla nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:154 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Pozostaw puste dla nextcloud, uzupełnij tokenem api dla dropbox." #: .\cookbook\forms.py:160 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Pozostaw pusty dla dropbox, uzupełnij jedynie ścieżką podstawową dla " "nextcloud (/remote.php/webdav/ dodane jest automatycznie)" #: .\cookbook\forms.py:188 msgid "" "Long Lived Access Token for your HomeAssistant instance" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:193 msgid "Something like http://homeassistant.local:8123/api" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:205 msgid "http://homeassistant.local:8123/api for example" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:222 .\cookbook\views\edit.py:117 msgid "Storage" msgstr "Magazyn" #: .\cookbook\forms.py:222 msgid "Active" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:226 msgid "Search String" msgstr "Wyszukaj ciąg" #: .\cookbook\forms.py:246 msgid "File ID" msgstr "Numer identyfikacyjny pliku" #: .\cookbook\forms.py:262 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:268 msgid "Email address already taken!" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:275 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:287 msgid "Name already taken." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:298 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:332 msgid "" "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e." "g. low values mean more typos are ignored)." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:340 msgid "" "Select type method of search. Click here for " "full description of choices." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:341 msgid "" "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " "importing recipes." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:342 msgid "" "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " "degrade search quality depending on language" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:343 msgid "" "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return " "'pie' and 'piece' and 'soapie')" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:344 msgid "" "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " "will return 'salad' and 'sandwich')" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:345 msgid "" "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) " "Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:346 msgid "" "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods " "only function with fulltext fields." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:350 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Method" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\forms.py:350 msgid "Fuzzy Lookups" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:350 msgid "Ignore Accent" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:350 msgid "Partial Match" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:350 msgid "Starts With" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:351 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Fuzzy Search" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\forms.py:351 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Full Text" msgstr "Tekst" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:41 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Nie jesteś zalogowany, nie możesz więc wyświetlić tej strony!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:266 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:280 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:291 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:302 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:318 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:341 .\cookbook\views\data.py:35 #: .\cookbook\views\views.py:127 .\cookbook\views\views.py:131 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wyświetlenia tej strony!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "Nie możesz przeprowadzać interkacji z tym obiektem ponieważ nie jesteś jego " "właścicielem!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:402 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:414 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:304 msgid "reverse rotation" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:305 msgid "careful rotation" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:306 msgid "knead" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:307 msgid "thicken" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:308 msgid "warm up" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:309 msgid "ferment" msgstr "" #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:310 msgid "sous-vide" msgstr "" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:150 msgid "You must supply a servings size" msgstr "" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:95 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:97 msgid "Could not parse template code." msgstr "" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:44 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" msgstr "" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:50 msgid "I made this" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:209 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "Importer spodziewał się pliku .zip. Czy wybrano poprawny tym importera dla " "twoich danych?" #: .\cookbook\integration\integration.py:212 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:217 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:221 #, fuzzy, python-format #| msgid "Imported new recipe!" msgid "Imported %s recipes." msgstr "Nowy przepis został zaimportowany!" #: .\cookbook\integration\openeats.py:28 #, fuzzy #| msgid "Recipe Home" msgid "Recipe source:" msgstr "Strona główna Przepisów" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 #, fuzzy #| msgid "Note" msgid "Notes" msgstr "Notatka" #: .\cookbook\integration\paprika.py:52 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Nutritional Information" msgstr "Informacja" #: .\cookbook\integration\paprika.py:56 msgid "Source" msgstr "" #: .\cookbook\integration\recettetek.py:54 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70 msgid "Imported from" msgstr "Zaimportowane z" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" msgstr "Porcje" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Czas oczekiwania" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" msgstr "Czas przygotowania" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Książka kucharska" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: .\cookbook\management\commands\fix_duplicate_properties.py:15 msgid "Fixes foods with " msgstr "" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" msgstr "" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." msgstr "" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." msgstr "" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Śniadanie" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Obiad" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 .\cookbook\models.py:920 msgid "Other" msgstr "Inne" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #, fuzzy #| msgid "Fats" msgid "Fat" msgstr "Tłuszcze" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:17 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "g" msgstr "" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:18 msgid "Carbohydrates" msgstr "Węglowodany" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:19 msgid "Proteins" msgstr "Białka" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "Calories" msgstr "Kalorie" #: .\cookbook\migrations\0190_auto_20230525_1506.py:20 msgid "kcal" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:325 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" #: .\cookbook\models.py:455 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\settings.html:18 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\models.py:456 .\cookbook\templates\base.html:114 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 msgid "Meal-Plan" msgstr "Plan posiłków" #: .\cookbook\models.py:457 .\cookbook\templates\base.html:122 #: .\cookbook\views\views.py:454 msgid "Books" msgstr "Książki" #: .\cookbook\models.py:458 .\cookbook\templates\base.html:118 #: .\cookbook\views\views.py:455 msgid "Shopping" msgstr "Zakupy" #: .\cookbook\models.py:753 msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:919 msgid "Nutrition" msgstr "Wartość odżywcza" #: .\cookbook\models.py:919 #, fuzzy #| msgid "Merge" msgid "Allergen" msgstr "Połącz" #: .\cookbook\models.py:920 msgid "Price" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:920 msgid "Goal" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1408 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1409 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1410 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1411 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1467 msgid "Food Alias" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1468 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit Alias" msgstr "Jednostki" #: .\cookbook\models.py:1469 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "Keyword Alias" msgstr "Słowa kluczowe" #: .\cookbook\models.py:1470 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Replace" msgstr "Opis" #: .\cookbook\models.py:1471 #, fuzzy #| msgid "Instructions" msgid "Instruction Replace" msgstr "Instrukcje" #: .\cookbook\models.py:1472 #, fuzzy #| msgid "New Unit" msgid "Never Unit" msgstr "Nowa jednostka" #: .\cookbook\models.py:1473 msgid "Transpose Words" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1474 msgid "Food Replace" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1475 #, fuzzy #| msgid "Edit Recipe" msgid "Unit Replace" msgstr "Edytuj przepis" #: .\cookbook\models.py:1476 msgid "Name Replace" msgstr "" #: .\cookbook\models.py:1503 .\cookbook\views\delete.py:40 #: .\cookbook\views\edit.py:210 .\cookbook\views\new.py:39 msgid "Recipe" msgstr "Przepis" #: .\cookbook\models.py:1504 msgid "Food" msgstr "Jedzenie" #: .\cookbook\models.py:1505 .\cookbook\templates\base.html:149 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: .\cookbook\serializer.py:222 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:233 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:328 msgid "Cannot modify Space owner permission." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1270 msgid "Hello" msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1270 msgid "You have been invited by " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1272 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1274 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1276 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1278 msgid "The invitation is valid until " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1280 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1283 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1426 msgid "Existing shopping list to update" msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1428 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1430 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1439 msgid "Amount of food to add to the shopping list" msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1441 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:1443 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" #: .\cookbook\tables.py:69 .\cookbook\tables.py:83 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Błąd 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "Strona której szukasz nie została odnaleziona." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Zabierz mnie na stronę główną" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportuj błąd" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:17 msgid "E-mail Addresses" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11 #: .\cookbook\templates\base.html:331 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:17 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 #: .\cookbook\templates\user_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: .\cookbook\templates\account\email.html:13 msgid "Email" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:19 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:36 msgid "Verified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:38 msgid "Unverified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Primary" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:47 #, fuzzy #| msgid "Make Header" msgid "Make Primary" msgstr "Utwórz nagłówek" #: .\cookbook\templates\account\email.html:49 msgid "Re-send Verification" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "Warning:" msgstr "Uwaga" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:64 msgid "Add E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:69 msgid "Add E-mail" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:388 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:15 #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:33 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57 #, fuzzy #| msgid "Sign In" msgid "Sign Up" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\account\login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:50 msgid "Social Login" msgstr "Logowanie społecznościowe" #: .\cookbook\templates\account\login.html:51 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "" "Możesz użyć dowolnego z poniższych dostawców w celu zarejestrowania się." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Wyloguj" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 #, fuzzy #| msgid "Changes saved!" msgid "Change Password" msgstr "Zmian zapisano!" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12 #, fuzzy #| msgid "Password Reset" msgid "Password" msgstr "Reset hasła" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:18 msgid "Password Reset" msgstr "Reset hasła" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 #, fuzzy #| msgid "Password reset is not implemented for the time being!" msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Opcja resetu hasła nie jest na ten czas zaimplementowana!" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:25 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 #, fuzzy #| msgid "API Token" msgid "Bad Token" msgstr "Token dla API" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.\n" " Please request a new " "password reset." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21 #, fuzzy #| msgid "Password Reset" msgid "Set Password" msgstr "Reset hasła" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create your Account" msgid "Create an Account" msgstr "Utwórz konto" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33 msgid "I accept the follwoing" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39 msgid "and" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:378 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Dokumentacja API" #: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\index.html:87 msgid "Recipes" msgstr "Przepisy" #: .\cookbook\templates\base.html:161 .\cookbook\views\lists.py:120 #, fuzzy #| msgid "Food" msgid "Foods" msgstr "Jedzenie" #: .\cookbook\templates\base.html:173 .\cookbook\views\lists.py:137 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: .\cookbook\templates\base.html:187 msgid "Supermarket" msgstr "Sklep" #: .\cookbook\templates\base.html:199 #, fuzzy #| msgid "Supermarket" msgid "Supermarket Category" msgstr "Sklep" #: .\cookbook\templates\base.html:211 .\cookbook\views\lists.py:186 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Automations" msgstr "Informacja" #: .\cookbook\templates\base.html:225 .\cookbook\views\lists.py:222 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "Files" msgstr "Numer identyfikacyjny pliku" #: .\cookbook\templates\base.html:237 msgid "Batch Edit" msgstr "Edycja zbiorcza" #: .\cookbook\templates\base.html:249 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Historia" #: .\cookbook\templates\base.html:263 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13 #, fuzzy #| msgid "Ingredients" msgid "Ingredient Editor" msgstr "Składniki" #: .\cookbook\templates\base.html:275 #: .\cookbook\templates\export_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: .\cookbook\templates\base.html:287 msgid "Properties" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\views\lists.py:255 #, fuzzy #| msgid "Account Connections" msgid "Unit Conversions" msgstr "Połączenie kont" #: .\cookbook\templates\base.html:318 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Importuj przepis" #: .\cookbook\templates\base.html:320 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: .\cookbook\templates\base.html:333 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14 msgid "External Recipes" msgstr "Przepisy zewnętrzne" #: .\cookbook\templates\base.html:336 .\cookbook\templates\space_manage.html:15 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "Ustawienia" #: .\cookbook\templates\base.html:340 #, fuzzy #| msgid "External Recipes" msgid "External Connectors" msgstr "Przepisy zewnętrzne" #: .\cookbook\templates\base.html:345 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "System" #: .\cookbook\templates\base.html:347 msgid "Admin" msgstr "Administracja" #: .\cookbook\templates\base.html:351 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:25 msgid "Your Spaces" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:362 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:6 msgid "Overview" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:372 msgid "Markdown Guide" msgstr "Przewodnik markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:374 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:376 msgid "Translate Tandoor" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:380 msgid "API Browser" msgstr "Przeglądarka API" #: .\cookbook\templates\base.html:383 msgid "Log out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:406 msgid "You are using the free version of Tandor" msgstr "" #: .\cookbook\templates\base.html:407 msgid "Upgrade Now" msgstr "" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Edytuj zbiorczo kategorie" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Edytuj zbiorczo przepisy" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Dodaj przedstawione słowa kluczowe do wszystkich przepisów zawierających " "słowo" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:75 msgid "Sync" msgstr "Synchronizuj" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Zarządaj obserwowanymi katalogami" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "Na tej stronie możesz zarządzać wszystkimi katalogami na udziale pamięci " "masowej które będą monitorowane i synchronizowane." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Ścieżka musi być w następującym formacie" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21 msgid "Manage External Storage" msgstr "" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28 msgid "Sync Now!" msgstr "Synchronizuj teraz!" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29 #, fuzzy #| msgid "Shopping Recipes" msgid "Show Recipes" msgstr "Zakupy do Przepisów" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30 #, fuzzy #| msgid "Show Links" msgid "Show Log" msgstr "Wyświetl linki" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importuj przepisy" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Proces ten może zająć pare minut, w zależności od ilości aktualnie " "zsynchronizowanych przepisów, proszę poczekaj." #: .\cookbook\templates\books.html:7 msgid "Recipe Books" msgstr "Książki z przepisami" #: .\cookbook\templates\export.html:7 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Eksportuj przepisy" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importuj nowy przepis" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 msgid "Edit Recipe" msgstr "Edytuj przepis" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %(title)s: %(object)s " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22 msgid "This cannot be undone!" msgstr "" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27 msgid "Protected" msgstr "" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42 msgid "Cascade" msgstr "" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73 msgid "Cancel" msgstr "" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32 msgid "View" msgstr "Wyświetl" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36 msgid "Delete original file" msgstr "Usuń oryginalny plik" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22 msgid "List" msgstr "Lista" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41 msgid "Import all" msgstr "Zaimportuj wszystkie" #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 msgid "New" msgstr "Nowy" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 msgid "previous" msgstr "poprzedni" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 msgid "next" msgstr "następny" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Zobacz dziennik" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Dziennik gotowań" #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:90 #: .\cookbook\views\edit.py:174 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " Pola Hasło oraz Token są zapisane jawnym tekstem " "wewnątrz bazy danych.\n" " To jest konieczne ponieważ są one potrzebne do tworzenia wywołań " "API, ale zwiększa to również ryzyko,\n" " że ktoś je wykradnie.
\n" " W celu ograniczenia możliwych szkód należy używać kont i tokenów z " "ograniczonym dostępem.\n" " " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Wyszukaj przepis ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nowy przepis" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Wyzeruj wyszukiwanie" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Ostatnio przeglądane" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Zaloguj się w celu przeglądania przepisów" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informacje o języku Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown jest prostym językiem znaczników przeznaczonym do łatwego " "formatowania teksu.\n" " Ta strona używa biblioteki Python Markdown w celu \n" " konwertowania Twojego tekstu w ładnie wyglądający HTML. Pełna " "dokumentacja markdown znajduje się\n" " tutaj.\n" " Niekompletna, ale w większości przypadków wystarczająca dokumentacja " "znajduje się poniżej.\n" " " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Podział linii jest realizowany poprzez dodanie dwóch spacji na końcu linii" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 #, fuzzy #| msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgid "or by leaving a blank line in between." msgstr "" "lub poprzez pozostawienie pustej linii pomiędzy tekstem, który ma zostać " "podzielony." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Ten tekst jest pogrubiony" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Ten tekst jest napisany kursywą" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Cytaty blokowe również są możliwe" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " #| "before the list!" msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Listy mogą być uporządkowane lub nieuporządkowane. Ważne jest, żeby " "pozostawić pustą linię przed listą!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Lista uporządkowana" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "element listy nieuporządkowanej" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Lista nieuporządkowana" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "element listy uporządkowanej" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Obrazki oraz Linki" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Linki mogą być formatowane przy użyciu Markdown. Ta aplikacja pozwala " "również na wklejanie linków bezpośrednio do pól Markdown bez żadnego " "formatowania." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "To stanie się obrazkiem" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Tabele w Markdown trudno stworzyć z ręki. Zalecane jest użycie edytora " "tablic takiego jak ten." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Brak uprawnień" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "You do not have any groups and therefor cannot use this application. " #| "Please contact your administrator." msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "" "Nie masz żadnych grup i dlatego nie możesz korzystać z tej aplikacji. " "Skontaktuj się z administratorem." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 #, fuzzy #| msgid "No Permissions" msgid "No Permission" msgstr "Brak uprawnień" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 #, fuzzy #| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji!" #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Nie podłączone" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Jesteś obecnie offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Przepisy wymienione poniżej są dostępne do przeglądania w trybie offline, " "ponieważ ostatnio je oglądałeś. Pamiętaj, że dane mogą być nieaktualne." #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" msgstr "" #: .\cookbook\templates\property_editor.html:7 msgid "Property Editor" msgstr "" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36 msgid "Comments" msgstr "Uwagi" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41 msgid "by" msgstr "przez" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:146 #: .\cookbook\views\edit.py:156 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Strona główna Przepisów" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #: .\cookbook\templates\settings.html:24 #, fuzzy #| msgid "Search String" msgid "Search Settings" msgstr "Wyszukaj ciąg" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" "\n" " Creating the best search experience is complicated and weighs " "heavily on your personal configuration. \n" " Changing any of the search settings can have significant impact on " "the speed and quality of the results.\n" " Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are " "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Methods" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" " \n" " Full text searches attempt to normalize the words provided to " "match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all " "normalize to 'fork'.\n" " There are several methods available, described below, that will " "control how the search behavior should react when multiple words are " "searched.\n" " Full technical details on how these operate can be viewed on Postgresql's website.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" " \n" " Simple searches ignore punctuation and common words such as " "'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n" " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that " "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been " "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" " \n" " Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of " "the words in the exact order provided.\n" " Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that " "includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have " "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" " \n" " Web searches simulate functionality found on many web search " "sites supporting special syntax.\n" " Placing quotes around several words will convert those words " "into a phrase.\n" " 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) " "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n" " '-' is recognized as searching for recipes that do not include " "the word (or phrase) that comes immediately after. \n" " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will " "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word " "'cherry' \n" " in any field included in the full text search but exclude any " "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" " \n" " Raw search is similar to Web except will take puncuation " "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" " \n" " Another approach to searching that also requires Postgresql is " "fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three " "consecutive characters.\n" " For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', " "'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the " "generated trigrams.\n" " One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' " "will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other " "methods.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 #, fuzzy #| msgid "Search Recipe" msgid "Search Fields" msgstr "Szukaj przepisu" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" " \n" " Unaccent is a special case in that it enables searching a field " "'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n" " For example when you enable unaccent for 'Name' any search " "(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented " "characters.\n" " \n" " For the other options, you can enable search on any or all " "fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n" " For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and " "'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full " "Search\n" " and searching for 'apple' will generate a search that will " "return recipes that have:\n" " - A recipe name that starts with 'apple'\n" " - OR a recipe name that contains 'apple'\n" " - OR a recipe description that contains 'apple'\n" " - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' " "or 'apples') in ingredients\n" " - OR a recipe that will have a full text search match in " "Keywords\n" "\n" " Combining too many fields in too many types of search can have a " "negative impact on performance, create duplicate results or return " "unexpected results.\n" " For example, enabling fuzzy search or partial matches will " "interfere with web search methods. \n" " Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text " "search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the " "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Index" msgstr "Szukaj" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" " \n" " Trigram search and Full Text Search both rely on database " "indexes to perform effectively. \n" " You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for " "Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected " "recipes'\n" " You can also rebuild indexes at the command line by executing " "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:25 msgid "" "There are many options to configure the search depending on your personal " "preferences." msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:26 msgid "" "Usually you do not need to configure any of them and can just stick " "with either the default or one of the following presets." msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "" "If you do want to configure the search you can read about the different " "options here." msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:32 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:33 msgid "" "Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might " "return more results than needed to make sure you find what you are looking " "for." msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:34 msgid "This is the default behavior" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46 msgid "Apply" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:42 msgid "Precise" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:43 msgid "" "Allows fine control over search results but might not return results if too " "many spelling mistakes are made." msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:44 msgid "Perfect for large Databases" msgstr "" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Konfiguracja Książki kucharskiej" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Aby rozpocząć korzystanie z tej aplikacji, musisz najpierw utworzyć konto " "super użytkownika." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Utwórz konto super użytkownika" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 #, fuzzy #| msgid "Social Login" msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Logowanie społecznościowe" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15 msgid "Account Connections" msgstr "Połączenie kont" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11 #, fuzzy #| msgid "Social Login" msgid "Social" msgstr "Logowanie społecznościowe" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Możesz zalogować się na swoje konto za pomocą dowolnego z następujących " "kont\n" " zewnętrznych:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Obecnie nie masz kont sieci społecznościowych połączonych z tym kontem." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Dodaj konto firmy zewnętrznej" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sign Out" msgid "Signup" msgstr "Wyloguj" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20 msgid "Continue" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format msgid "" "You are about to use your\n" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 #, fuzzy #| msgid "Sign In" msgid "Sign in using" msgstr "Zaloguj się" #: .\cookbook\templates\space_manage.html:7 msgid "Space Management" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_manage.html:26 msgid "Space:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_manage.html:27 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Manage Subscription" msgstr "Opis" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:184 msgid "Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:53 msgid "Owner" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:57 msgid "Leave Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:78 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:88 msgid "Join Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:81 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:83 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:96 #: .\cookbook\templates\space_overview.html:105 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Utwórz użytkownika" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:99 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\space_overview.html:101 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:14 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" " Django Recipes to darmowa aplikacja typu open source. Można ją " "znaleźć na\n" " GitHub.\n" " Dziennik zmian można znaleźć tutaj.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:20 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: .\cookbook\templates\system.html:41 msgid "" "\n" " You need to execute version.py in your update " "script to generate version information (done automatically in docker).\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:46 msgid "Media Serving" msgstr "Obsługa multimediów" #: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61 #: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:91 #: .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: .\cookbook\templates\system.html:47 .\cookbook\templates\system.html:61 #: .\cookbook\templates\system.html:75 .\cookbook\templates\system.html:93 #: .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:49 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Udostępnianie plików multimedialnych bezpośrednio przy użyciu gunicorn/" "python nie jest rekomendowane!\n" " Postępuj zgodnie z opisanymi \n" " tutaj krokami w celu\n" " uaktualnienia swojej instalacji.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:55 .\cookbook\templates\system.html:70 #: .\cookbook\templates\system.html:83 .\cookbook\views\views.py:302 msgid "Everything is fine!" msgstr "Wszystko w porządku!" #: .\cookbook\templates\system.html:59 msgid "Secret Key" msgstr "Sekretny klucz" #: .\cookbook\templates\system.html:63 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Nie posiadasz skonfigurowanego SECRET_KEY w swoim " "pliku .env. Django domyślnie\n" " korzysta ze standardowego klucza\n" " dostarczonego z instalacją, który jest publicznie znany i " "niezabezpieczony! Proszę ustawić\n" " SECRET_KEY w pliku konfiguracyjnym .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:73 msgid "Debug Mode" msgstr "Tryb debugowania" #: .\cookbook\templates\system.html:77 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" " Ta aplikacja nadal działa w trybie debugowania. " "Najprawdopodobniej nie jest to potrzebne. Wyłącz tryb debugowania,\n" " ustawiając\n" " DEBUG=0 w pliku konfiguracyjnym .env.\n" " " #: .\cookbook\templates\system.html:86 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: .\cookbook\templates\system.html:89 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: .\cookbook\templates\system.html:99 .\cookbook\templates\system.html:116 msgid "Migrations" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:105 msgid "" "\n" " Migrations should never fail!\n" " Failed migrations will likely cause major parts of the app to " "not function correctly.\n" " If a migration fails make sure you are on the latest version and " "if so please post the migration log and the overview below in a GitHub " "issue.\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:171 msgid "False" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:171 msgid "True" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:196 msgid "Hide" msgstr "" #: .\cookbook\templates\system.html:199 #, fuzzy #| msgid "Show help" msgid "Show" msgstr "Wyświetl pomoc" #: .\cookbook\templates\url_import.html:8 msgid "URL Import" msgstr "Importuj z URL" #: .\cookbook\views\api.py:121 .\cookbook\views\api.py:214 #, fuzzy #| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Nieprawidłowo sformatowany parametr filter_list" #: .\cookbook\views\api.py:235 .\cookbook\views\api.py:341 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:239 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Nie można scalić tego samego obiektu!" #: .\cookbook\views\api.py:246 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {target} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:251 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge with the same object!" msgid "Cannot merge with child object!" msgstr "Nie można scalić tego samego obiektu!" #: .\cookbook\views\api.py:289 #, python-brace-format msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:294 #, python-brace-format msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:350 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to the root." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:353 .\cookbook\views\api.py:371 msgid "An error occurred attempting to move " msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:356 msgid "Cannot move an object to itself!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:362 #, python-brace-format msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:368 #, python-brace-format msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:590 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:595 .\cookbook\views\api.py:1038 #: .\cookbook\views\api.py:1051 #, python-brace-format msgid "{obj.name} was added to the shopping list." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:743 msgid "Filter meal plans from date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:744 msgid "Filter meal plans to date (inclusive) in the format of YYYY-MM-DD." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:745 msgid "Filter meal plans with MealType ID. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:873 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:874 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:910 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:911 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:912 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:913 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:914 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:915 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:916 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:917 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:918 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:919 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:920 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:921 msgid "ID of unit a recipe should have." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:922 msgid "" "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters " "rating less than." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:923 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:924 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:925 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:926 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:927 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:928 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:929 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:930 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:931 msgid "" "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less " "than X times" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:932 msgid "" "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:933 msgid "" "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:934 msgid "" "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:935 msgid "" "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:936 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1123 msgid "" "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values " "allowed." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1126 msgid "" "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, recent]
- recent includes unchecked items and recently " "completed items." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1129 msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1199 msgid "Filter for entries with the given recipe" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1281 msgid "" "Return the Automations matching the automation type. Multiple values " "allowed." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1404 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1431 msgid "Invalid Url" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1435 msgid "Connection Refused." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1437 msgid "Bad URL Schema." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1460 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No usable data could be found." msgstr "Żądana strona nie została znaleziona." #: .\cookbook\views\api.py:1535 msgid "File is above space limit" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:1552 .\cookbook\views\import_export.py:114 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Importowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane" #: .\cookbook\views\api.py:1636 .\cookbook\views\data.py:30 #: .\cookbook\views\edit.py:88 .\cookbook\views\new.py:63 #: .\cookbook\views\new.py:82 #, fuzzy #| msgid "This feature is not available in the demo version!" msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!" #: .\cookbook\views\api.py:1657 msgid "Sync successful!" msgstr "Synchronizacja powiodła się!" #: .\cookbook\views\api.py:1660 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Błąd synchronizacji z magazynem" #: .\cookbook\views\data.py:99 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepis." msgstr[1] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisy." msgstr[2] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano %(count)d przepisów." msgstr[3] "Edycja zbiorcza zakończona. Zaktualizowano przepisy: %(count)d." #: .\cookbook\views\delete.py:102 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\lists.py:61 #: .\cookbook\views\new.py:69 msgid "Storage Backend" msgstr "Obsługa Magazynów" #: .\cookbook\views\delete.py:122 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Nie można usunąć tego typu Magazynu, ponieważ jest on używany w co najmniej " "jednym monitorze." #: .\cookbook\views\delete.py:135 #, fuzzy #| msgid "Storage Backend" msgid "Connectors Config Backend" msgstr "Obsługa Magazynów" #: .\cookbook\views\delete.py:157 msgid "Invite Link" msgstr "Link z zaproszeniem" #: .\cookbook\views\delete.py:168 msgid "Space Membership" msgstr "" #: .\cookbook\views\edit.py:84 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Nie możesz edytować tego Magazynu!" #: .\cookbook\views\edit.py:108 msgid "Storage saved!" msgstr "Magazyn zapisany!" #: .\cookbook\views\edit.py:110 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "Podczas aktualizowania tego Magazynu wystąpił błąd!" #: .\cookbook\views\edit.py:134 #, fuzzy #| msgid "Changes saved!" msgid "Config saved!" msgstr "Zmian zapisano!" #: .\cookbook\views\edit.py:142 msgid "ConnectorConfig" msgstr "" #: .\cookbook\views\edit.py:198 msgid "Changes saved!" msgstr "Zmian zapisano!" #: .\cookbook\views\edit.py:202 msgid "Error saving changes!" msgstr "Błąd zapisu zmian!" #: .\cookbook\views\import_export.py:101 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" #: .\cookbook\views\lists.py:23 msgid "Import Log" msgstr "Dziennik importów" #: .\cookbook\views\lists.py:36 msgid "Discovery" msgstr "Wykrywanie" #: .\cookbook\views\lists.py:46 msgid "Shopping List" msgstr "Lista zakupów" #: .\cookbook\views\lists.py:77 .\cookbook\views\new.py:98 #, fuzzy #| msgid "Storage Backend" msgid "Connector Config Backend" msgstr "Obsługa Magazynów" #: .\cookbook\views\lists.py:91 msgid "Invite Links" msgstr "Linki z zaproszeniami" #: .\cookbook\views\lists.py:154 #, fuzzy #| msgid "Supermarket" msgid "Supermarkets" msgstr "Sklep" #: .\cookbook\views\lists.py:170 #, fuzzy #| msgid "Shopping Recipes" msgid "Shopping Categories" msgstr "Zakupy do Przepisów" #: .\cookbook\views\lists.py:202 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Custom Filters" msgstr "Filtr" #: .\cookbook\views\lists.py:239 msgid "Steps" msgstr "Kroki" #: .\cookbook\views\lists.py:270 msgid "Property Types" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:86 #, fuzzy #| msgid "This feature is not available in the demo version!" msgid "This feature is not enabled by the server admin!" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!" #: .\cookbook\views\new.py:123 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nowy przepis został zaimportowany!" #: .\cookbook\views\new.py:126 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Wystąpił błąd podczas importu tego przepisu!" #: .\cookbook\views\views.py:69 .\cookbook\views\views.py:177 #: .\cookbook\views\views.py:204 .\cookbook\views\views.py:418 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji demo!" #: .\cookbook\views\views.py:74 msgid "" "You have the reached the maximum amount of spaces that can be owned by you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:89 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:138 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji!" #: .\cookbook\views\views.py:149 msgid "Comment saved!" msgstr "Komentarz zapisany!" #: .\cookbook\views\views.py:240 msgid "You must select at least one field to search!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:243 msgid "" "To use this search method you must select at least one full text search " "field!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:246 msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:305 #, python-format msgid "PostgreSQL %(v)s is deprecated. Upgrade to a fully supported version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:308 #, python-format msgid "You are running PostgreSQL %(v1)s. PostgreSQL %(v2)s is recommended" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " This application is not running with a Postgres database " #| "backend. This is ok but not recommended as some\n" #| " features only work with postgres databases.\n" #| " " msgid "" "This application is not running with a Postgres database backend. This is ok " "but not recommended as some features only work with postgres databases." msgstr "" "\n" " Ta aplikacja nie pracuje z bazą danych Postgres. To jest " "możliwe, ale nie zalecane, ponieważ\n" " niektóre funkcje działają tylko z bazami danych Postgres.\n" " " #: .\cookbook\views\views.py:355 #, fuzzy #| msgid "" #| "The setup page can only be used to create the first user! If you have " #| "forgotten your superuser credentials please consult the django " #| "documentation on how to reset passwords." msgid "" "The setup page can only be used to create the first " "user! If you have forgotten your superuser credentials " "please consult the django documentation on how to reset passwords." msgstr "" "Inicjalna strona konfiguracji służy wyłącznie do utworzenia pierwszego " "użytkownika! Jeśli zapomniane zostały dane utwierzytelnienia " "superużytkownika, w celu resetu hasła proszę skonsultować się z dokumentacją " "django." #: .\cookbook\views\views.py:364 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: .\cookbook\views\views.py:372 msgid "User has been created, please login!" msgstr "Użytkownik został utworzony, proszę się zalogować!" #: .\cookbook\views\views.py:388 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "Użyty został nieprawidłowy odnośnik zaproszenia!" #: .\cookbook\views\views.py:405 msgid "Successfully joined space." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:411 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Odnośnik zaproszenia jest nieprawidłowy bądź został już użyty!" #: .\cookbook\views\views.py:427 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:432 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:446 msgid "Manage recipes, shopping list, meal plans and more." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:453 msgid "Plan" msgstr "Planowanie" #: .\cookbook\views\views.py:453 msgid "View your meal Plan" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:454 msgid "View your cookbooks" msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:455 #, fuzzy #| msgid "Shopping Lists" msgid "View your shopping lists" msgstr "Lista zakupów" #~ msgid "" #~ "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, " #~ "just try them out!" #~ msgstr "" #~ "Kolor górnego paska nawigacji. Nie wszystkie kolory współgrają z " #~ "wszystkimi skórkami, po prostu je wypróbuj!" #~ msgid "" #~ "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." #~ msgstr "" #~ "Domyślna jednostka która będzie użyta przy dodawaniu nowego składnika do " #~ "przepisu." #~ msgid "" #~ "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert " #~ "decimals to fractions automatically)" #~ msgstr "" #~ "Włącza obsługę ułamków w ilości składników (np. autoamtyczne " #~ "konwertowanie liczb dziesiętnych na ułamki)" #~ msgid "" #~ "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " #~ "shared by default." #~ msgstr "" #~ "Użytkownicy z którymi nowo utworzone plany posiłków/listy zakupów powinny " #~ "być domyślnie wspołdzielone." #~ msgid "Show recently viewed recipes on search page." #~ msgstr "Pokaż niedawno odwiedzane przepisy na liście wyszukiwań." #~ msgid "Number of decimals to round ingredients." #~ msgstr "" #~ "Ilość liczb dziesiętnych po kropce do którego składniki będą zaokrąglane." #~ msgid "" #~ "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz mieć możliwość tworzenia i widzenia komentarzy pod " #~ "przepisami." #~ msgid "" #~ "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the " #~ "list is updated every set seconds to sync changes someone else might have " #~ "made. Useful when shopping with multiple people but might use a little " #~ "bit of mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie na 0 wyłącza automatyczną synchronizację. Spoglądając na listę " #~ "zakupów jest ona aktualizowana co ustawioną sekundę w celu synchronizacji " #~ "zmian które mógł wprowadzić ktoś inny. Przydatne w przypadku zakupów " #~ "przez parę osób, może jednak używać trochę danych mobilnych. Jeśli " #~ "wartość jest mniejsza niż ilość instancji, jest ona resetowana przy " #~ "zapisie." #~ msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." #~ msgstr "Sprawia, że górny pasek nawigacji jest zawsze widoczny u góry." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Ilość porcji" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Zawrzyj - [ ] w liście w celu łatwiejszego użycia w " #~ "dokumentach bazowanych na markdown." #~ msgid "New unit that other gets replaced by." #~ msgstr "Nowa jednostka która zamieni poprzednią." #~ msgid "Old Unit" #~ msgstr "Stara jednostka" #~ msgid "Unit that should be replaced." #~ msgstr "Jednostka która zostanie zamieniona." #~ msgid "New Food" #~ msgstr "Nowy posiłek" #~ msgid "New food that other gets replaced by." #~ msgstr "Nowy posiłek który zamieni poprzedni." #~ msgid "Old Food" #~ msgstr "Stary posiłek" #~ msgid "Food that should be replaced." #~ msgstr "Posiłek który zostanie zamieniony." #~ msgid "You must provide at least a recipe or a title." #~ msgstr "Musisz podać co najmniej przepis lub tytuł." #~ msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." #~ msgstr "" #~ "Możesz wyświetlić domyślnych użytkowników z którymi możesz wspóldzielić " #~ "przepis w ustawieniach." #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć markdown do formatowania tego pola. Spojrzj na dokumenty tutaj" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Nazwa użytkownika nie jest wymagana, pozostawiona pusta umożliwia nowemu " #~ "użytkownikowi wybranie samemu." #~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." #~ msgstr "" #~ "Żądana strona zwróciła zniekształcone dane, nie może więc zostać " #~ "obsłużona." #~ msgid "" #~ "The requested site does not provide any recognized data format to import " #~ "the recipe from." #~ msgstr "" #~ "Żądana strona nie dostarcza rozpoznywalnego formatu danych w celu importu " #~ "przepisu." #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odnośnik" #~ msgid "Utensils" #~ msgstr "Przybory" #~ msgid "Storage Data" #~ msgstr "Przechowywanie danych" #~ msgid "Storage Backends" #~ msgstr "Pamięć masowa" #~ msgid "Configure Sync" #~ msgstr "Synchronizacja konfiguracji" #~ msgid "Discovered Recipes" #~ msgstr "Wykryte przepisy" #~ msgid "Discovery Log" #~ msgstr "Dziennik wykrycia" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Units & Ingredients" #~ msgstr "Jednostki i składniki" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Nowa książka" #~ msgid "Toggle Recipes" #~ msgstr "Przełącz przepisy" #~ msgid "Last cooked" #~ msgstr "Ostatnio przyrządzane" #~ msgid "There are no recipes in this book yet." #~ msgstr "W tej książce nie ma na ten moment żadnego przepisu." #~ msgid "Waiting Time" #~ msgstr "Czas oczekiwania" #~ msgid "Servings Text" #~ msgstr "Tekst porcji" #~ msgid "Select Keywords" #~ msgstr "Zaznacz słowa kluczowe" #~ msgid "Delete Step" #~ msgstr "Usuń krok" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Krok" #~ msgid "Show as header" #~ msgstr "Pokaż jako nagłówek" #~ msgid "Hide as header" #~ msgstr "Ukryj jako nagłówek" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Przenieś w górę" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Przenieś w dół" #~ msgid "Step Name" #~ msgstr "Nazwa kroku" #~ msgid "Step Type" #~ msgstr "Typ kroku" #~ msgid "Step time in Minutes" #~ msgstr "Czas kroku mierzony w minutach" #~ msgid "Select Unit" #~ msgstr "Wybierz jednostkę" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "Select Food" #~ msgstr "Wybierz pożywienie" #~ msgid "Delete Ingredient" #~ msgstr "Usuń składnik" #~ msgid "Make Ingredient" #~ msgstr "Utwórz składnik" #~ msgid "Disable Amount" #~ msgstr "Wyłącz ilość" #~ msgid "Enable Amount" #~ msgstr "Wlącz ilość" #~ msgid "Copy Template Reference" #~ msgstr "Kopiuj odniesienie do szablonu" #~ msgid "Save & View" #~ msgstr "Zapisz i wyświetl" #~ msgid "Add Step" #~ msgstr "Dodaj krok" #~ msgid "Add Nutrition" #~ msgstr "Dodaj wartość odżywczą" #~ msgid "Remove Nutrition" #~ msgstr "Usuń wartość odżywczą" #~ msgid "View Recipe" #~ msgstr "Pokaż przepis" #~ msgid "Delete Recipe" #~ msgstr "Usuń przepis" #~ msgid "Edit Ingredients" #~ msgstr "Edytuj składniki" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) " #~ "units or ingredients where created that should be\n" #~ " the same.\n" #~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " #~ "them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Formularz tego może zostać użyty w przypadku gdy dwie (lub " #~ "więcej) jednostki lub składniki zostały utworzone a są one\n" #~ " takie same.\n" #~ " Następuje scalenie obu jednostek lub składników i aktualizuje " #~ "przepisy które je używały.\n" #~ " " #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć obie jednostki?" #~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz połączyć oba składniki?" #~ msgid "Import Recipes" #~ msgstr "Importuj przepisy" #~ msgid "Log Recipe Cooking" #~ msgstr "Dziennik gotowanych przepisów" #~ msgid "All fields are optional and can be left empty." #~ msgstr "Wszystkie pola są opcjonalne i mogą pozostać puste." #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ocena" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Open Recipe" #~ msgstr "Otwórz przepis" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Import z WWW" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Nowy wpis" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Note (optional)" #~ msgstr "Notatka (opcjonalna)" #~ msgid "" #~ "You can use markdown to format this field. See the docs here" #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć Markdown do sformatowania tego pola. Sprawdź tę " #~ "dokumentację" #~ msgid "Serving Count" #~ msgstr "Liczba porcji" #~ msgid "Create only note" #~ msgstr "Stwórz tylko natatkę" #~ msgid "Shopping list currently empty" #~ msgstr "Lista zakupów obecnie jest pusta" #~ msgid "Open Shopping List" #~ msgstr "Otwórz Listę zakupów" #~ msgid "Number of Days" #~ msgstr "Liczba dni" #~ msgid "Weekday offset" #~ msgstr "Przesunięcie dni tygodnia" #~ msgid "" #~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the " #~ "default view." #~ msgstr "" #~ "Liczba dni począwszy od pierwszego dnia tygodnia aby ustawić domyślny " #~ "widok." #~ msgid "Edit plan types" #~ msgstr "Edytuj typy planów" #~ msgid "Week iCal export" #~ msgstr "Eksport planu tygodniowego do pliku iCal" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Stworzone przez" #~ msgid "Shared with" #~ msgstr "Współdzielone z" #~ msgid "Add to Shopping" #~ msgstr "Dodaj do zakupów" #~ msgid "New meal type" #~ msgstr "Nowy typ posiłku" #~ msgid "Meal Plan Help" #~ msgstr "Pomoc dla Planu posiłków" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

The meal plan module allows planning of " #~ "meals both with recipes and notes.

\n" #~ "

Simply select a recipe from the list of " #~ "recently viewed recipes or search the one you\n" #~ " want and drag it to the desired plan " #~ "position. You can also add a note and a title and\n" #~ " then drag the recipe to create a plan " #~ "entry with a custom title and note. Creating only\n" #~ " Notes is possible by dragging the create " #~ "note box into the plan.

\n" #~ "

Click on a recipe in order to open the " #~ "detailed view. There you can also add it to the\n" #~ " shopping list. You can also add all " #~ "recipes of a day to the shopping list by\n" #~ " clicking the shopping cart at the top of " #~ "the table.

\n" #~ "

Since a common use case is to plan meals " #~ "together you can define\n" #~ " users you want to share your plan with in " #~ "the settings.\n" #~ "

\n" #~ "

You can also edit the types of meals you " #~ "want to plan. If you share your plan with\n" #~ " someone with\n" #~ " different meals, their meal types will " #~ "appear in your list as well. To prevent\n" #~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" #~ " name your meal types the same as the " #~ "users you share your meals with and they will be\n" #~ " merged.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Moduł planowania posiłków pozwala na " #~ "planowanie zarówno przy wykorzystaniu przepisów jak i notatek.

\n" #~ "

Po prostu wybierz przepis z listy ostatnio " #~ "oglądanych przepisów lub wyszukaj ten\n" #~ " który chcesz i przeciągnij go do wybranej " #~ "pozycji na planie. Możesz również dodać tytuł i notatkę\n" #~ " i wtedy przeciągnąć przepis w celu " #~ "stworzenia pozycji na planie z własnym tytułem i notatką. Tworzenie " #~ "tylko\n" #~ " Notatek jest możliwe poprzez " #~ "przeciągnięcie bloku Stwórz tylko notatkę na plan.

\n" #~ "

Kliknij na przepisie w celu otworzenia " #~ "podglądu szczegółów. Stąd możesz dodać go do\n" #~ " listy zakupów. Możesz również dodać " #~ "wszystkie przepisy z dnia do listy zakupów poprzez\n" #~ " kliknięcie wózka sklepowego na górze " #~ "tabeli.

\n" #~ "

Ze względu na to że powszechne jest " #~ "wspólne planowanie posiłków, możesz wskazać\n" #~ " użytkowników z którymi chcesz " #~ "współdzielić swój plan w ustawieniach.\n" #~ "

\n" #~ "

Możesz również edytować typy posiłków, " #~ "które chcesz planować. Jeżeli współdzielisz swój plan\n" #~ " z kimś z innymi posiłkami,\n" #~ " ich typy posiłków również pojawią się na " #~ "twojej liście. Aby zapobiec\n" #~ " duplikowaniu (np. Inne i Różne)\n" #~ " nazywaj swoje typy posiłków tak samo jak " #~ "użytkownicy z którymi współdzielisz posiłki a wtedy zostaną\n" #~ " połączone.

\n" #~ " " #~ msgid "Meal Plan View" #~ msgstr "Podgląd Planu posiłków" #~ msgid "Never cooked before." #~ msgstr "Nigdy dotąd nie ugotowane." #~ msgid "Other meals on this day" #~ msgstr "Inne posiłki tego dnia" #~ msgid "Recipe Image" #~ msgstr "Obraz dla przepisu" #~ msgid "Preparation time ca." #~ msgstr "Czas przygotowania około" #~ msgid "Waiting time ca." #~ msgstr "Czas oczekiwania około" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zewnętrzny" #~ msgid "Log Cooking" #~ msgstr "Dziennik gotowania" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Link social account" #~ msgstr "Połącz konto społecznościowe" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "" #~ "You can use both basic authentication and token based authentication to " #~ "access the REST API." #~ msgstr "" #~ "Aby uzyskać dostęp do interfejsu REST API, można użyć zarówno " #~ "uwierzytelniania podstawowego, jak i uwierzytelniania opartego na " #~ "tokenach." #~ msgid "" #~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as " #~ "shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Użyj tokena jako nagłówka autoryzacji poprzedzonego słowem token, jak " #~ "pokazano w następujących przykładach:" #~ msgid "or" #~ msgstr "lub" #~ msgid "No recipes selected" #~ msgstr "Nie wybrano przepisów" #~ msgid "Entry Mode" #~ msgstr "Tryb wprowadzania" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Dodaj pozycję" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ilość" #~ msgid "Select Supermarket" #~ msgstr "Wybierz sklep" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Wybierz użytkownika" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Skończone" #~ msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." #~ msgstr "Jesteś offline, lista zakupów może się nie zsynchronizować." #~ msgid "Copy/Export" #~ msgstr "Kopiuj/Eksportuj" #~ msgid "List Prefix" #~ msgstr "Prefiks listy" #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia zasobu!" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Number of objects" #~ msgstr "Liczba obiektów" #~ msgid "Recipe Imports" #~ msgstr "Import przepisów" #~ msgid "Objects stats" #~ msgstr "Statystyki obiektów" #~ msgid "Recipes without Keywords" #~ msgstr "Przepisy bez słów kluczowych" #~ msgid "Internal Recipes" #~ msgstr "Przepisy zapisane lokalnie" #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Kopie zapasowe" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Pobierz kopię zapasową" #~ msgid "Enter website URL" #~ msgstr "Wpisz adres URL witryny" #~ msgid "Recipe Name" #~ msgstr "Nazwa przepisu" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Wybierz jeden" #~ msgid "All Keywords" #~ msgstr "Wszystkie słowa kluczowe" #~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." #~ msgstr "Importuj wszystkie słowa kluczowe, nie tylko te już istniejące." #~ msgid "" #~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" #~ " be imported. Most big recipe pages " #~ "support this. If you site cannot be imported but\n" #~ " you think\n" #~ " it probably has some kind of " #~ "structured data feel free to post an example in the\n" #~ " github issues." #~ msgstr "" #~ " Obecnie można importować tylko witryny internetowe zawierające " #~ "informacje o ld+json lub mikrodanych.\n" #~ " Obsługuje to większość dużych stron z " #~ "przepisami. Jeśli Twoja witryna nie może zostać zaimportowana,\n" #~ " ale uważasz,\n" #~ " że prawdopodobnie zawiera jakieś " #~ "uporządkowane dane, możesz zamieścić przykład\n" #~ " na github." #~ msgid "Google ld+json Info" #~ msgstr "Informacje o Google ld+json" #~ msgid "GitHub Issues" #~ msgstr "Problemy na GitHub" #~ msgid "Recipe Markup Specification" #~ msgstr "Specyfikacja znaczników przepisów" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Preferencja dla danego użytkownika już istnieje" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "Żądana strona odmówiła podania jakichkolwiek informacji (Kod 403)." #~ msgid "Recipe Book" #~ msgstr "Książka z przepisami" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Zakładki" #~ msgid "Units merged!" #~ msgstr "Jednostki scalone!" #~ msgid "Foods merged!" #~ msgstr "Posiłki scalone!" #~ msgid "Exporting is not implemented for this provider" #~ msgstr "Eksportowanie dla tego usługodawcy nie zostało zaimplementowane" #~ msgid "This recipe is already linked to the book!" #~ msgstr "Ten przepis jest już powiązany z książką!" #~ msgid "Bookmark saved!" #~ msgstr "Zakładka zapisana!"