# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alessandro Spallina , 2020 # Oliver Thomas Cervera , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 15:23+0000\n" "Last-Translator: Oliver Cervera \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienti" #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con " "tutti i temi, provali e basta!" #: .\cookbook\forms.py:51 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo " "ingrediente in una ricetta." #: .\cookbook\forms.py:53 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad " "esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)" #: .\cookbook\forms.py:56 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Gli utenti con i quali le nuove voci del piano alimentare/lista della spesa " "devono essere condivise per impostazione predefinita." #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca." #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti." #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "" "Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette." #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si " "visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi " "impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver " "fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po' " "di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato durante " "il salvataggio." #: .\cookbook\forms.py:65 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "Fissa la barra di navigazione nella parte superiore della pagina." #: .\cookbook\forms.py:81 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato " "il nome utente" #: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49 #: .\cookbook\templates\url_import.html:154 msgid "Name" msgstr "Nome" #: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332 #: .\cookbook\templates\base.html:105 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85 #: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\templates\url_import.html:188 #: .\cookbook\templates\url_import.html:573 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: .\cookbook\forms.py:104 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Tempo di preparazione in minuti" #: .\cookbook\forms.py:105 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti" #: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: .\cookbook\forms.py:107 msgid "Storage UID" msgstr "UID di archiviazione" #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" "Per prevenire duplicati, vengono ignorate le ricette che hanno lo stesso " "nome di quelle esistenti. Metti la spunta per importare tutto." #: .\cookbook\forms.py:164 msgid "New Unit" msgstr "Nuova unità di misura" #: .\cookbook\forms.py:165 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre." #: .\cookbook\forms.py:170 msgid "Old Unit" msgstr "Vecchia unità di misura" #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata." #: .\cookbook\forms.py:187 msgid "New Food" msgstr "Nuovo alimento" #: .\cookbook\forms.py:188 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri." #: .\cookbook\forms.py:193 msgid "Old Food" msgstr "Vecchio alimento" #: .\cookbook\forms.py:194 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato." #: .\cookbook\forms.py:212 msgid "Add your comment: " msgstr "Aggiungi il tuo commento:" #: .\cookbook\forms.py:253 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:260 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox." #: .\cookbook\forms.py:269 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (/" "remote.php/webdav/ è aggiunto automaticamente)" #: .\cookbook\forms.py:307 msgid "Search String" msgstr "Stringa di Ricerca" #: .\cookbook\forms.py:334 msgid "File ID" msgstr "ID del File" #: .\cookbook\forms.py:370 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo." #: .\cookbook\forms.py:383 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui " "condividere le ricette nelle impostazioni." #: .\cookbook\forms.py:384 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione qui" #: .\cookbook\forms.py:409 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:415 msgid "Email address already taken!" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:423 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be send " "to the user." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:438 msgid "Name already taken." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:449 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "Non hai fatto l'accesso e quindi non puoi visualizzare questa pagina!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39 #: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165 #: .\cookbook\views\views.py:253 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non ne hai i diritti!" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:60 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:62 msgid "Could not parse template code." msgstr "Impossibile elaborare il codice del template." #: .\cookbook\integration\integration.py:102 #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:27 #: .\cookbook\templates\url_import.html:101 #: .\cookbook\templates\url_import.html:123 #: .\cookbook\templates\url_import.html:317 #: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:199 msgid "Import" msgstr "Importa" #: .\cookbook\integration\integration.py:162 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" "La procedura di import necessita di un file .zip. Hai scelto il tipo di " "importazione corretta per i tuoi dati?" #: .\cookbook\integration\integration.py:165 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:169 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "Le seguenti ricette sono state ignorate perché già esistenti:" #: .\cookbook\integration\integration.py:173 #, python-format msgid "Imported %s recipes." msgstr "Importate %s ricette." #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 msgid "Notes" msgstr "Note" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Nutritional Information" msgstr "Informazioni nutrizionali" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 #: .\cookbook\templates\url_import.html:455 msgid "Servings" msgstr "Porzioni" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Tempo di cottura" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73 msgid "Preparation Time" msgstr "Tempo di preparazione" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Ricettario" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Selezione" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Cena" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Altro" #: .\cookbook\models.py:71 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" #: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152 #: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201 msgid "Meal-Plan" msgstr "Piano alimentare" #: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89 msgid "Books" msgstr "Libri" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Large" msgstr "Grande" #: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202 msgid "Text" msgstr "Testo" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "File" msgstr "ID del File" #: .\cookbook\serializer.py:109 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:117 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "" #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 #: .\cookbook\templates\space.html:84 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Errore 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Portami nella Home" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Bug" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:9 msgid "E-mail Addresses" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:11 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:28 msgid "Verified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:30 msgid "Unverified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:32 msgid "Primary" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:39 #, fuzzy #| msgid "Make Header" msgid "Make Primary" msgstr "Crea Intestazione" #: .\cookbook\templates\account\email.html:41 msgid "Re-send Verification" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "Warning:" msgstr "Avviso" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:56 msgid "Add E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:61 msgid "Add E-mail" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:71 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\base.html:180 msgid "Login" msgstr "Login" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #: .\cookbook\templates\account\login.html:32 #, fuzzy #| msgid "Sign In" msgid "Sign Up" msgstr "Accedi" #: .\cookbook\templates\account\login.html:36 #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 msgid "Lost your password?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:48 msgid "Social Login" msgstr "Login con social network" #: .\cookbook\templates\account\login.html:49 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "Puoi usare uno dei seguenti provider per accedere." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "Esci" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "Recupero password" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 #, fuzzy #| msgid "Password reset is not implemented for the time being!" msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "Il recupero della password non è stato ancora implementato!" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create your Account" msgid "Create an Account" msgstr "Crea il tuo account" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 msgid "I accept the follwoing" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 msgid "and" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Crea utente" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Documentazione API" #: .\cookbook\templates\base.html:85 msgid "Utensils" msgstr "Strumenti" #: .\cookbook\templates\base.html:95 msgid "Shopping" msgstr "Spesa" #: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84 #: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26 #: .\cookbook\views\new.py:78 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Batch Edit" msgstr "Modifica in blocco" #: .\cookbook\templates\base.html:116 msgid "Storage Data" msgstr "Dati e Archiviazione" #: .\cookbook\templates\base.html:120 msgid "Storage Backends" msgstr "Backend Archiviazione" #: .\cookbook\templates\base.html:122 msgid "Configure Sync" msgstr "Configura Sincronizzazione" #: .\cookbook\templates\base.html:124 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Ricette trovate" #: .\cookbook\templates\base.html:126 msgid "Discovery Log" msgstr "Registro ricette trovate" #: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: .\cookbook\templates\base.html:130 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Unità di misura & Ingredienti" #: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Importa Ricetta" #: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Sistema" #: .\cookbook\templates\base.html:162 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: .\cookbook\templates\base.html:166 msgid "Markdown Guide" msgstr "Informazioni su Markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:168 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:172 msgid "API Browser" msgstr "Browser API" #: .\cookbook\templates\base.html:175 msgid "Log out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Modifica in blocco per categoria" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Modifica in blocco per ricette" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Aggiungi le parole chiave che desideri a tutte le ricette che contengono una " "determinata stringa" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gestisci cartelle monitorate" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "In questa pagina puoi gestire i percorsi delle cartelle di archiviazione che " "devono essere monitorate e sincronizzate." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "Il percorso deve essere nel formato seguente" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Sincronizza Ora!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Importando Ricette" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di " "ricette sincronizzate, attendere prego." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Libri di Ricette" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nuovo Libro" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "di" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Attiva/Disattiva Ricette" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" msgstr "Cucinato ultimamente" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro." #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Esporta Ricette" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: .\cookbook\templates\files.html:7 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "Files" msgstr "ID del File" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importa nuova Ricetta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52 #: .\cookbook\templates\settings.html:96 #: .\cookbook\templates\settings.html:114 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Save" msgstr "Salva" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Modifica Ricetta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56 #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76 msgid "Waiting Time" msgstr "Tempo di cottura" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82 msgid "Servings Text" msgstr "Nome delle porzioni" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 msgid "Select Keywords" msgstr "Seleziona parole chiave" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94 #: .\cookbook\templates\url_import.html:583 msgid "Add Keyword" msgstr "Aggiungi parole chiave" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112 msgid "Nutrition" msgstr "Nutrienti" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166 msgid "Delete Step" msgstr "Elimina Step" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120 msgid "Calories" msgstr "Calorie" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123 msgid "Carbohydrates" msgstr "Carboidrati" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126 msgid "Fats" msgstr "Grassi" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128 msgid "Proteins" msgstr "Proteine" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481 msgid "Step" msgstr "Step" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171 msgid "Show as header" msgstr "Mostra come intestazione" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177 msgid "Hide as header" msgstr "Nascondi come intestazione" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182 msgid "Move Up" msgstr "Sposta Sopra" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187 msgid "Move Down" msgstr "Sposta Sotto" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196 msgid "Step Name" msgstr "Nome dello Step" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200 msgid "Step Type" msgstr "Tipo dello Step" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Tempo dello step in minuti" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228 #, fuzzy #| msgid "Select one" msgid "Select File" msgstr "Seleziona un elemento" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265 #: .\cookbook\templates\url_import.html:495 #: .\cookbook\templates\url_import.html:527 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187 msgid "Select Unit" msgstr "Seleziona unità di misura" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210 msgid "Create" msgstr "Crea" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209 msgid "Select Food" msgstr "Seleziona alimento" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:542 msgid "Note" msgstr "Nota" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Elimina Ingredienti" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352 msgid "Make Header" msgstr "Crea Intestazione" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358 msgid "Make Ingredient" msgstr "Crea Ingrediente" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364 msgid "Disable Amount" msgstr "Disabilita Quantità" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370 msgid "Enable Amount" msgstr "Abilita Quantità" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375 msgid "Copy Template Reference" msgstr "Copia riferimento template" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401 #: .\cookbook\templates\url_import.html:297 #: .\cookbook\templates\url_import.html:567 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445 msgid "Save & View" msgstr "Salva & Mostra" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451 msgid "Add Step" msgstr "Aggiungi Step" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455 msgid "Add Nutrition" msgstr "Aggiungi nutrienti" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Rimuovi nutrienti" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460 msgid "View Recipe" msgstr "Mostra ricetta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462 msgid "Delete Recipe" msgstr "Elimina Ricetta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468 msgid "Steps" msgstr "Step" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Modifica Ingredienti" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati " "creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo " "stesso. \n" "Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li " "utilizzano." #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Unità di misura" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: %(object)s" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Mostra" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Elimina il file originale" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Elenco" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Importa tutto" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" msgstr "precedente" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" msgstr "prossimo" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Mostra registro" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Registro di cottura" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importa Ricette" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52 msgid "Recipe" msgstr "Ricetta" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Apri Ricetta" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di Sicurezza" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" "I campi Password e Token sono salvati in chiaro nel database.\n" "È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il " "rischio che\n" "qualcuno possa impossessarsene.
\n" "Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token." #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Cerca ricetta ..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nuova Ricetta" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Ripristina Ricerca" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Recenti" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Ricette" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Effettua il login per vedere le ricette" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informazioni su Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" " Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere " "utilizzato per formattare facilmente del testo.\n" " Questo sito utilizza la libreria Python Markdown per\n" " convertire il tuo testo in HTML formattato. È possibile trovare la " "documentazione completa del markdown\n" " qui.\n" " Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto " "probabilmente sufficiente." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine " "di una riga" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Questo testo è in grassetto" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Questo testo è in corsivo" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Sono possibili anche blockquote" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Le liste possono essere ordinate o no. È importante lasciare una riga " "vuota prima della lista!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Lista Ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "elemento di lista non ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Lista Non Ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "elemento di lista ordinata" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Immagini & Link" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente " "anche di incollare link direttamente nei campi markdown senza alcuna " "formattazione." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Questo oggetto diventerà un'immagine" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" "Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. Si raccomanda " "l'utilizzo di un editor di come questo." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nuovo Campo" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56 msgid "Search Recipe" msgstr "Cerca Ricetta" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Nota (opzionale)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la documentazione " "qui" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "Numero di porzioni" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Crea solo una nota" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714 msgid "Shopping List" msgstr "Lista della spesa" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "La lista della spesa è vuota" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Apri lista della spesa" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Piano" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Numero di giorni" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Correzione giorni feriali" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere " "la visualizzazione predefinita." #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Modifica i tipi di piano" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Mostra aiuto" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Esporta iCall settimanale" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254 msgid "Shared with" msgstr "Condiviso con" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Aggiunti a lista della spesa" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "Nuovo tipo di pasto" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Aiuto per il piano alimentare" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the " "detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con " "ricette che con semplici note.

\n" "

Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n" "quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e " "un titolo e\n" "poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una " "nota personalizzata. Si possono anche creare\n" "delle note trascinando la casella della nota nel piano.

\n" "

Clicca su una ricetta per aprire la vista dettagliata. Qui potrai anche " "aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette " "di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la " "tabella.

\n" "

Dato che è comune pianificare i pasti con altre persone, nelle " "impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano." "

\n" "

Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi " "il piano con\n" "qualcuno\n" "con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua " "lista. Per evitare\n" "duplicati (es. Altri e Varie)\n" "dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno " "uniti.

" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Mostra il piano alimentare" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "Mai cucinato." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Altri pasti di questo giorno" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "Nessun permesso" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "" "Non fai parte di un gruppo e questo non ti consente di usare l'applicazione." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "Nessun permesso" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina o completare " "l'operazione!" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" msgstr "Nessuno spazio" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 #, fuzzy #| msgid "No Space" msgid "Join Space" msgstr "Nessuno spazio" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Crea utente" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "Al momento sei offline!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" "Le ricette qui sotto sono disponibili per essere consultate quando sei " "offline perché le hai aperte di recente. Ricorda che queste informazioni " "potrebbero non essere aggiornate." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:179 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:440 msgid "Recipe Image" msgstr "Immagine ricetta" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." msgstr "Tempo di preparazione circa" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." msgstr "Tempo di cottura circa" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" msgstr "Esterna" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" msgstr "Registo ricette cucinate" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Pagina iniziale ricette" #: .\cookbook\templates\settings.html:23 msgid "Account" msgstr "Account" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Preferences" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:31 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "API-Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Name Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\settings.html:47 #, fuzzy #| msgid "Password Reset" msgid "Password Settings" msgstr "Recupero password" #: .\cookbook\templates\settings.html:55 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Email Settings" msgstr "Impostazioni" #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Manage Email Settings" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 #, fuzzy #| msgid "Social Login" msgid "Social" msgstr "Login con social network" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 #, fuzzy #| msgid "Link social account" msgid "Manage Social Accounts" msgstr "Collega account social" #: .\cookbook\templates\settings.html:75 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: .\cookbook\templates\settings.html:105 msgid "Style" msgstr "Stile" #: .\cookbook\templates\settings.html:125 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: .\cookbook\templates\settings.html:126 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella " "tramite token." #: .\cookbook\templates\settings.html:143 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come " "negli esempi seguenti:" #: .\cookbook\templates\settings.html:145 msgid "or" msgstr "o" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Configurazione del ricettario" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Configurazione" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Crea super utente" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Ricette per la spesa" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83 msgid "No recipes selected" msgstr "Nessuna ricetta selezionata" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" msgstr "Modalità di inserimento" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" msgstr "Aggiungi voce" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "Supermercato" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" msgstr "Seleziona supermercato" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" msgstr "Seleziona utente" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "Sei offline: la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" msgstr "Copia/Esporta" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365 msgid "List Prefix" msgstr "Prefisso lista" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "Collegamenti dell'account" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" "Puoi accedere al tuo account usando uno dei seguenti account di terze parti:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "Non hai account di social network collegati a questo account." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Aggiungi un account di terze parti" #: .\cookbook\templates\space.html:18 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Manage Subscription" msgstr "Descrizione" #: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Numero di oggetti" #: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Ricette importate" #: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Statistiche degli oggetti" #: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Ricette senza parole chiave" #: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Ricette esterne" #: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Ricette interne" #: .\cookbook\templates\space.html:67 msgid "Members" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:71 #, fuzzy #| msgid "Invite Links" msgid "Invite User" msgstr "Link di invito" #: .\cookbook\templates\space.html:82 msgid "User" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:83 msgid "Groups" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:99 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Amministratore" #: .\cookbook\templates\space.html:100 msgid "user" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:101 msgid "guest" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:102 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "remove" msgstr "Rimuovi" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "Update" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:110 #, fuzzy #| msgid "You cannot edit this storage!" msgid "You cannot edit yourself." msgstr "Non puoi modificare questo backend!" #: .\cookbook\templates\space.html:117 #, fuzzy #| msgid "There are no recipes in this book yet." msgid "There are no members in your space yet!" msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro." #: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:115 msgid "Invite Links" msgstr "Link di invito" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Mostra link" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" "Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su " "GitHub.\n" "Le ultime novità sono disponibili qui." #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" msgstr "File multimediali" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "Erogare i file multimediali usando gunicorn/python non è raccomandato!\n" "Segui i passi descritti\n" "qui " "per aggiornare la tua installazione." #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" msgstr "È tutto ok!" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Non hai inserito una SECRET_KEY nel file .env. " "Django ha dovuto usare la chiave standard\n" "dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n" "SECRET_KEY nel file di configurazione .env." #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" msgstr "Modalità di debug" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non " "è necessario, spegni la modalità di debug \n" "configurando\n" "DEBUG=0 nel file di configurazione.env." #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" msgstr "Database" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è " "raccomandato perché alcune\n" "funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres." #: .\cookbook\templates\url_import.html:6 msgid "URL Import" msgstr "Importa da URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:31 msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:32 #, fuzzy #| msgid "Bookmark saved!" msgid "Bookmark Me!" msgstr "Preferito salvato!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:61 msgid "Enter website URL" msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito web" #: .\cookbook\templates\url_import.html:97 msgid "Select recipe files to import or drop them here..." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:118 msgid "Paste json or html source here to load recipe." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:146 #, fuzzy #| msgid "View Recipe" msgid "Preview Recipe Data" msgstr "Mostra ricetta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:156 #: .\cookbook\templates\url_import.html:173 #: .\cookbook\templates\url_import.html:190 #: .\cookbook\templates\url_import.html:209 #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 #: .\cookbook\templates\url_import.html:242 #: .\cookbook\templates\url_import.html:257 #: .\cookbook\templates\url_import.html:273 #: .\cookbook\templates\url_import.html:300 #: .\cookbook\templates\url_import.html:351 msgid "Clear Contents" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:158 msgid "Text dragged here will be appended to the name." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:175 msgid "Text dragged here will be appended to the description." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:207 msgid "Image" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:239 #, fuzzy #| msgid "Preparation Time" msgid "Prep Time" msgstr "Tempo di preparazione" #: .\cookbook\templates\url_import.html:254 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Cook Time" msgstr "Tempo" #: .\cookbook\templates\url_import.html:275 msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:302 msgid "" "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:325 #, fuzzy #| msgid "Discovered Recipes" msgid "Discovered Attributes" msgstr "Ricette trovate" #: .\cookbook\templates\url_import.html:327 msgid "" "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " "Click any node to display its full properties." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:344 #, fuzzy #| msgid "Show as header" msgid "Show Blank Field" msgstr "Mostra come intestazione" #: .\cookbook\templates\url_import.html:349 msgid "Blank Field" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:353 msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:400 #, fuzzy #| msgid "Delete Step" msgid "Delete Text" msgstr "Elimina Step" #: .\cookbook\templates\url_import.html:413 #, fuzzy #| msgid "Delete Recipe" msgid "Delete image" msgstr "Elimina Ricetta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:429 msgid "Recipe Name" msgstr "Nome Ricetta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:433 msgid "Recipe Description" msgstr "Descrizione ricetta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:494 #: .\cookbook\templates\url_import.html:526 #: .\cookbook\templates\url_import.html:582 msgid "Select one" msgstr "Seleziona un elemento" #: .\cookbook\templates\url_import.html:596 msgid "All Keywords" msgstr "Tutte le parole chiave" #: .\cookbook\templates\url_import.html:599 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono." #: .\cookbook\templates\url_import.html:626 msgid "Information" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:628 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o " "microdata.\n" "I maggiori siti di ricette di solito sono supportati.\n" "Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo " "di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Issues su GitHub." #: .\cookbook\templates\url_import.html:636 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Info Google Id+json" #: .\cookbook\templates\url_import.html:639 msgid "GitHub Issues" msgstr "Issues (Problemi aperti) su GitHub" #: .\cookbook\templates\url_import.html:641 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Specifica di Markup della ricetta" #: .\cookbook\views\api.py:77 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "Il parametro updated_at non è formattato correttamente" #: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "Questa funzione non è disponibile nella versione demo!" #: .\cookbook\views\api.py:576 msgid "Sync successful!" msgstr "Sincronizzazione completata con successo!" #: .\cookbook\views\api.py:581 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend" #: .\cookbook\views\api.py:649 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:664 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere " "letto." #: .\cookbook\views\api.py:671 msgid "The requested page could not be found." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata." #: .\cookbook\views\api.py:680 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "Il sito richiesto non fornisce un formato di dati riconosciuto da cui " "importare la ricetta." #: .\cookbook\views\api.py:694 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No useable data could be found." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata." #: .\cookbook\views\api.py:710 msgid "I couldn't find anything to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121 #: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67 #: .\cookbook\views\new.py:32 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125 #: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71 #: .\cookbook\views\new.py:36 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:103 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata." msgstr[1] "" "Modifica in blocco completata. %(count)d ricette sono state aggiornate." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Monitoraggio" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102 #: .\cookbook\views\new.py:98 msgid "Storage Backend" msgstr "Backend di archiviazione" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in " "almeno un monitoraggio." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213 #: .\cookbook\views\new.py:156 msgid "Recipe Book" msgstr "Libro delle ricette" #: .\cookbook\views\delete.py:141 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252 msgid "Invite Link" msgstr "Link di invito" #: .\cookbook\views\edit.py:119 msgid "Food" msgstr "Alimento" #: .\cookbook\views\edit.py:128 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "Non puoi modificare questo backend!" #: .\cookbook\views\edit.py:148 msgid "Storage saved!" msgstr "Backend salvato!" #: .\cookbook\views\edit.py:154 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di " "archiviazione!" #: .\cookbook\views\edit.py:165 msgid "Storage" msgstr "Archiviazione" #: .\cookbook\views\edit.py:261 msgid "Changes saved!" msgstr "Modifiche salvate!" #: .\cookbook\views\edit.py:265 msgid "Error saving changes!" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!" #: .\cookbook\views\edit.py:299 msgid "Units merged!" msgstr "Le unità sono state unite!" #: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "Non è possibile unirlo con lo stesso oggetto!" #: .\cookbook\views\edit.py:315 msgid "Foods merged!" msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!" #: .\cookbook\views\import_export.py:93 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "Questo provider non permette l'importazione" #: .\cookbook\views\import_export.py:115 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "Questo provider non permette l'esportazione" #: .\cookbook\views\lists.py:40 msgid "Import Log" msgstr "Registro importazioni" #: .\cookbook\views\lists.py:53 msgid "Discovery" msgstr "Trovate" #: .\cookbook\views\lists.py:85 msgid "Shopping Lists" msgstr "Liste della spesa" #: .\cookbook\views\new.py:123 msgid "Imported new recipe!" msgstr "La nuova ricetta è stata importata!" #: .\cookbook\views\new.py:126 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "Hello" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "You have been invited by " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:227 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:229 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "The invitation is valid until " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:231 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:234 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:241 msgid "Invite link successfully send to user." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:244 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:246 msgid "Email to user could not be send, please share link manually." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:125 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:173 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "Non hai i permessi necessari per completare questa operazione!" #: .\cookbook\views\views.py:184 msgid "Comment saved!" msgstr "Commento salvato!" #: .\cookbook\views\views.py:396 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo " "utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la " "documentazione di Django per resettare le password. " #: .\cookbook\views\views.py:403 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Le password non combaciano!" #: .\cookbook\views\views.py:419 msgid "User has been created, please login!" msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!" #: .\cookbook\views\views.py:435 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!" #: .\cookbook\views\views.py:441 #, fuzzy #| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "Non hai fatto l'accesso e quindi non puoi visualizzare questa pagina!" #: .\cookbook\views\views.py:452 msgid "Successfully joined space." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:458 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!" #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può " #~ "sceglierne uno." #~ msgid "Imported from" #~ msgstr "Importato da" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importa dal web" #~ msgid "You are not a member of any space." #~ msgstr "Non sei membro di uno spazio." #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!" #~ msgid "Enter json directly" #~ msgstr "Inserisci direttamente il json" #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "" #~ "La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)." #~ msgid "Could not parse correctly..." #~ msgstr "Impossibile elaborare correttamente..." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Porzioni" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Includi - [ ] nella lista per un utilizzo facilitato nei " #~ "documenti markdown." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Backup & Ripristino" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Scarica backup" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già" #~ msgid "This recipe is already linked to the book!" #~ msgstr "Questa ricetta è già collegata al libro!"