diff --git a/cookbook/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po b/cookbook/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po index a1047d697..30acebf49 100644 --- a/cookbook/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po +++ b/cookbook/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,116 +8,126 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-29 18:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:32+0000\n" +"Last-Translator: zeon \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:49 .\cookbook\templates\stats.html:28 msgid "Ingredients" -msgstr "" +msgstr "Съставки" #: .\cookbook\forms.py:56 msgid "Default unit" -msgstr "" +msgstr "Единица по подразбиране" #: .\cookbook\forms.py:57 msgid "Use fractions" -msgstr "" +msgstr "Използвайте дроби" #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "Use KJ" -msgstr "" +msgstr "Използвай джаули" #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "Navbar color" -msgstr "" +msgstr "Цвят на навигационната лента" #: .\cookbook\forms.py:61 msgid "Sticky navbar" -msgstr "" +msgstr "Залепваща навигационна лента" #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "Default page" -msgstr "" +msgstr "Страница по подразбиране" #: .\cookbook\forms.py:63 msgid "Show recent recipes" -msgstr "" +msgstr "Показване на последните рецепти" #: .\cookbook\forms.py:64 msgid "Search style" -msgstr "" +msgstr "Стил на търсене" #: .\cookbook\forms.py:65 msgid "Plan sharing" -msgstr "" +msgstr "Споделяне на план" #: .\cookbook\forms.py:66 msgid "Ingredient decimal places" -msgstr "" +msgstr "Съставките след десетичната запетая" #: .\cookbook\forms.py:67 msgid "Shopping list auto sync period" -msgstr "" +msgstr "Период на автоматично синхронизиране на списъка за пазаруване" #: .\cookbook\forms.py:68 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 #: .\cookbook\templates\space.html:76 .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Коментари" #: .\cookbook\forms.py:69 msgid "Left-handed mode" -msgstr "" +msgstr "Режим за лява ръка" #: .\cookbook\forms.py:73 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" +"Цвят на горната лента за навигация. Не всички цветове работят с всички теми, " +"просто ги изпробвайте!" #: .\cookbook\forms.py:75 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" +"Единица по подразбиране, която се използва при вмъкване на нова съставка в " +"рецепта." #: .\cookbook\forms.py:77 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" +"Позволява поддръжка на дроби в количества на съставките (например " +"автоматично преобразуване на десетичните дроби в дроби)" #: .\cookbook\forms.py:79 msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories" -msgstr "" +msgstr "Покажете хранителните енергийни количества в джаули вместо в калории" #: .\cookbook\forms.py:80 msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default." msgstr "" +"Потребители, с които новосъздадените планове за хранене трябва да се " +"споделят по подразбиране." #: .\cookbook\forms.py:81 msgid "Users with whom to share shopping lists." -msgstr "" +msgstr "Потребители, с които да споделят списъци за пазаруване." #: .\cookbook\forms.py:83 msgid "Show recently viewed recipes on search page." -msgstr "" +msgstr "Показване на наскоро гледани рецепти на страницата за търсене." #: .\cookbook\forms.py:84 msgid "Number of decimals to round ingredients." -msgstr "" +msgstr "Брой знаци след десетичната запетая до закръгляне на съставката." #: .\cookbook\forms.py:85 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." -msgstr "" +msgstr "Ако искате да можете да създавате и виждате коментари под рецептите." #: .\cookbook\forms.py:87 .\cookbook\forms.py:499 msgid "" @@ -126,323 +136,374 @@ msgid "" "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" +"Задаването на 0 ще деактивира автоматичното синхронизиране. Когато " +"разглеждате списък за пазаруване, списъкът се актуализира на всеки зададени " +"секунди, за да синхронизира промените, които някой друг може да е направил. " +"Полезно при пазаруване с множество хора, но може да използва малко мобилни " +"данни. Ако е по-нисък от лимита на инстанцията, той се нулира при записване." #: .\cookbook\forms.py:90 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "" +"Кара навигационната лента да се придържа към горната част на страницата." #: .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:502 msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list." msgstr "" +"Автоматично добавяне на съставки за план за хранене към списъка за " +"пазаруване." #: .\cookbook\forms.py:92 msgid "Exclude ingredients that are on hand." -msgstr "" +msgstr "Изключете съставките, които са под ръка." #: .\cookbook\forms.py:93 msgid "Will optimize the UI for use with your left hand." -msgstr "" +msgstr "Ще оптимизира потребителския интерфейс за използване с лявата ви ръка." #: .\cookbook\forms.py:110 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" +"И двете полета са незадължителни. Ако не се даде нито едно, вместо него ще " +"се покаже потребителското име" #: .\cookbook\forms.py:131 .\cookbook\forms.py:304 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: .\cookbook\forms.py:132 .\cookbook\forms.py:305 #: .\cookbook\templates\space.html:43 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\views\lists.py:88 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Ключови думи" #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Preparation time in minutes" -msgstr "" +msgstr "Време за приготвяне в минути" #: .\cookbook\forms.py:134 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" -msgstr "" +msgstr "Време за изчакване (готвене/изпичане) в минути" #: .\cookbook\forms.py:135 .\cookbook\forms.py:273 .\cookbook\forms.py:306 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Път" #: .\cookbook\forms.py:136 msgid "Storage UID" -msgstr "" +msgstr "Потребителски идентификатор на хранилището" #: .\cookbook\forms.py:168 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране" #: .\cookbook\forms.py:180 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" +"За да се предотврати дублирането, рецептите със същото име като " +"съществуващите се игнорират. Поставете отметка в това квадратче, за да " +"импортирате всичко." #: .\cookbook\forms.py:203 msgid "Add your comment: " -msgstr "" +msgstr "Добавете вашия коментар: " #: .\cookbook\forms.py:218 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" +"Оставете празно за dropbox и въведете парола за приложението за nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:225 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." -msgstr "" +msgstr "Оставете празно за nextcloud и въведете api токен за dropbox." #: .\cookbook\forms.py:234 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" +"Оставете празно за dropbox и въведете само основен URL адрес за nextcloud " +"(/remote.php/webdav/ се добавя автоматично)" #: .\cookbook\forms.py:272 .\cookbook\views\edit.py:157 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Хранилище" #: .\cookbook\forms.py:274 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #: .\cookbook\forms.py:280 msgid "Search String" -msgstr "" +msgstr "Търсене низ" #: .\cookbook\forms.py:307 msgid "File ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на файла" #: .\cookbook\forms.py:329 msgid "You must provide at least a recipe or a title." -msgstr "" +msgstr "Трябва да предоставите поне рецепта или заглавие." #: .\cookbook\forms.py:342 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" +"Можете да посочите потребители по подразбиране, с които да споделяте рецепти " +"в настройките." #: .\cookbook\forms.py:343 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" +"Можете да използвате markdown, за да форматирате това поле. Вижте документите тук" #: .\cookbook\forms.py:369 msgid "Maximum number of users for this space reached." -msgstr "" +msgstr "Достигнат е максималният брой потребители за това пространство." #: .\cookbook\forms.py:375 msgid "Email address already taken!" -msgstr "" +msgstr "Имейл адресът вече е зает!" #: .\cookbook\forms.py:383 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be sent " "to the user." msgstr "" +"Имейл адресът не се изисква, но ако е налице, връзката за покана ще бъде " +"изпратена на потребителя." #: .\cookbook\forms.py:398 msgid "Name already taken." -msgstr "" +msgstr "Име вече е заето." #: .\cookbook\forms.py:409 msgid "Accept Terms and Privacy" -msgstr "" +msgstr "Приемете условия за ползване и поверителност" #: .\cookbook\forms.py:441 msgid "" "Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e." "g. low values mean more typos are ignored)." msgstr "" +"Определя колко размито е търсенето, ако използва съвпадение на триграми (" +"напр. ниските стойности означават, че повече правописни грешки се игнорират)." #: .\cookbook\forms.py:451 msgid "" "Select type method of search. Click here for " "full description of choices." msgstr "" +"Изберете тип метод за търсене. Кликнете тук за " +"пълно описание на избора." #: .\cookbook\forms.py:452 msgid "" "Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and " "importing recipes." msgstr "" +"Използвайте размито съвпадение за единици, ключови думи и съставки, когато " +"редактирате и импортирате рецепти." #: .\cookbook\forms.py:454 msgid "" "Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or " "degrade search quality depending on language" msgstr "" +"Полета за търсене без акценти. Избирането на тази опция може да подобри или " +"влоши качеството на търсене в зависимост от езика" #: .\cookbook\forms.py:456 msgid "" "Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return " "'pie' and 'piece' and 'soapie')" msgstr "" +"Полета за търсене на частични съвпадения. (напр. търсенето на „Па“ ще върне " +"„пай“, „парче“ и „супа“)" #: .\cookbook\forms.py:458 msgid "" "Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' " "will return 'salad' and 'sandwich')" msgstr "" +"Полета за търсене на начало на съвпадения на думи. (напр. търсенето на „са“ " +"ще върне „салата“ и „сандвич“)" #: .\cookbook\forms.py:460 msgid "" "Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) " "Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search." msgstr "" +"Полета за „размито“ търсене. (напр. търсенето на „recpie“ ще намери " +"„recipe“.) Забележка: тази опция ще е в конфликт с „web“ и „raw“ методи за " +"търсене." #: .\cookbook\forms.py:462 msgid "" "Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods " "only function with fulltext fields." msgstr "" +"Полета за пълно текстово търсене. Забележка: Методите за търсене „web“, " +"„phrase“ и „raw“ функционират само с пълнотекстови полета." #: .\cookbook\forms.py:466 msgid "Search Method" -msgstr "" +msgstr "Метод за търсене" #: .\cookbook\forms.py:467 msgid "Fuzzy Lookups" -msgstr "" +msgstr "Размити търсения" #: .\cookbook\forms.py:468 msgid "Ignore Accent" -msgstr "" +msgstr "Игнорирайте акцента" #: .\cookbook\forms.py:469 msgid "Partial Match" -msgstr "" +msgstr "Частично съвпадение" #: .\cookbook\forms.py:470 msgid "Starts With" -msgstr "" +msgstr "Започва с" #: .\cookbook\forms.py:471 msgid "Fuzzy Search" -msgstr "" +msgstr "Размито търсене" #: .\cookbook\forms.py:472 msgid "Full Text" -msgstr "" +msgstr "Пълен текст" #: .\cookbook\forms.py:497 msgid "" "Users will see all items you add to your shopping list. They must add you " "to see items on their list." msgstr "" +"Потребителите ще видят всички артикули, които добавите към списъка си за " +"пазаруване. Те трябва да ви добавят, за да видят елементите в техния списък." #: .\cookbook\forms.py:503 msgid "" "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), " "include all related recipes." msgstr "" +"Когато добавяте план за хранене към списъка за пазаруване (ръчно или " +"автоматично), включете всички свързани рецепти." #: .\cookbook\forms.py:504 msgid "" "When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), " "exclude ingredients that are on hand." msgstr "" +"Когато добавяте план за хранене към списъка за пазаруване (ръчно или " +"автоматично), изключете съставките, които са под ръка." #: .\cookbook\forms.py:505 msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry." msgstr "" +"Брой часове по подразбиране за забавяне на записа в списъка за пазаруване." #: .\cookbook\forms.py:506 msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories." msgstr "" +"Филтрирайте списъка за пазаруване, за да включите само категории " +"супермаркети." #: .\cookbook\forms.py:507 msgid "Days of recent shopping list entries to display." -msgstr "" +msgstr "Дни на последните записи в списъка за пазаруване за показване." #: .\cookbook\forms.py:508 msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list." msgstr "" +"Маркирайте храната „На ръка“, когато сте отметнати от списъка за пазаруване." #: .\cookbook\forms.py:509 msgid "Delimiter to use for CSV exports." -msgstr "" +msgstr "Ограничител за използване за CSV експортиране." #: .\cookbook\forms.py:510 msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Префикс за добавяне при копиране на списък в клипборда." #: .\cookbook\forms.py:514 msgid "Share Shopping List" -msgstr "" +msgstr "Споделете списък за пазаруване" #: .\cookbook\forms.py:515 msgid "Autosync" -msgstr "" +msgstr "Автоматично синхронизиране" #: .\cookbook\forms.py:516 msgid "Auto Add Meal Plan" -msgstr "" +msgstr "Автоматично добавяне на план за хранене" #: .\cookbook\forms.py:517 msgid "Exclude On Hand" -msgstr "" +msgstr "Изключване на ръка" #: .\cookbook\forms.py:518 msgid "Include Related" -msgstr "" +msgstr "Включете свързани" #: .\cookbook\forms.py:519 msgid "Default Delay Hours" -msgstr "" +msgstr "Часове на забавяне по подразбиране" #: .\cookbook\forms.py:520 msgid "Filter to Supermarket" -msgstr "" +msgstr "Филтрирайте до супермаркет" #: .\cookbook\forms.py:521 msgid "Recent Days" -msgstr "" +msgstr "Последни дни" #: .\cookbook\forms.py:522 msgid "CSV Delimiter" -msgstr "" +msgstr "CSV разделител" #: .\cookbook\forms.py:523 msgid "List Prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс за списък" #: .\cookbook\forms.py:524 msgid "Auto On Hand" -msgstr "" +msgstr "Автоматично под ръка" #: .\cookbook\forms.py:534 msgid "Reset Food Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Нулиране на хранителното наследство" #: .\cookbook\forms.py:535 msgid "Reset all food to inherit the fields configured." -msgstr "" +msgstr "Нулирайте цялата храна, за да наследите конфигурираните полета." #: .\cookbook\forms.py:547 msgid "Fields on food that should be inherited by default." -msgstr "" +msgstr "Полета за храна, които трябва да бъдат наследени по подразбиране." #: .\cookbook\forms.py:548 msgid "Show recipe counts on search filters" -msgstr "" +msgstr "Показване на броя рецепти във филтрите за търсене" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" +"За да се предотврати спам, исканият имейл не беше изпратен. Моля, изчакайте " +"няколко минути и опитайте отново." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:133 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:156 .\cookbook\views\views.py:150 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" -msgstr "" +msgstr "Не сте влезли и следователно не можете да видите тази страница!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:143 @@ -454,258 +515,276 @@ msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:161 .\cookbook\views\views.py:168 #: .\cookbook\views\views.py:247 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" -msgstr "" +msgstr "Нямате необходимите разрешения за преглед на тази страница!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:184 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" +"Не можете да взаимодействате с този обект, тъй като той не е ваша " +"собственост!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283 .\cookbook\views\new.py:31 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." -msgstr "" +msgstr "Достигнахте максималния брой рецепти за вашето пространство." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:295 .\cookbook\views\new.py:35 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "" +"Имате повече потребители, отколкото е позволено във вашето пространство." #: .\cookbook\helper\recipe_search.py:560 msgid "One of queryset or hash_key must be provided" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се предостави един от queryset или hash_key" #: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:152 msgid "You must supply a servings size" -msgstr "" +msgstr "Трябва да предоставите размер на порции" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:64 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:66 msgid "Could not parse template code." -msgstr "" +msgstr "Не можа да се анализира синтактичен код на шаблона." #: .\cookbook\integration\copymethat.py:42 #: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Любим" #: .\cookbook\integration\copymethat.py:71 #: .\cookbook\integration\recettetek.py:53 #: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:63 msgid "Imported from" -msgstr "" +msgstr "Внесено от" #: .\cookbook\integration\integration.py:223 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" +"Вносителят очаква .zip файл. Избрахте ли правилния тип вносител за вашите " +"данни?" #: .\cookbook\integration\integration.py:226 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" +"По време на импортирането възникна неочаквана грешка. Моля, уверете се, че " +"сте качили валиден файл." #: .\cookbook\integration\integration.py:231 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" -msgstr "" +msgstr "Следните рецепти бяха игнорирани, защото вече съществуваха:" #: .\cookbook\integration\integration.py:235 #, python-format msgid "Imported %s recipes." -msgstr "" +msgstr "Импортирани %s рецепти." #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 msgid "Nutritional Information" -msgstr "" +msgstr "Хранителна информация" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Източник" #: .\cookbook\integration\saffron.py:23 msgid "Servings" -msgstr "" +msgstr "Порции" #: .\cookbook\integration\saffron.py:25 msgid "Waiting time" -msgstr "" +msgstr "Време за чакане" #: .\cookbook\integration\saffron.py:27 msgid "Preparation Time" -msgstr "" +msgstr "Време за подготовка" #: .\cookbook\integration\saffron.py:29 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" -msgstr "" +msgstr "Готварска книга" #: .\cookbook\integration\saffron.py:31 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14 msgid "Rebuilds full text search index on Recipe" -msgstr "" +msgstr "Възстановява индекса за пълно текстово търсене на рецепта" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18 msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild" msgstr "" +"Само Postgresql бази данни използват пълнотекстово търсене, без индекс за " +"повторно изграждане" #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29 msgid "Recipe index rebuild complete." -msgstr "" +msgstr "Възстановяването на индекса на рецептата е завършено." #: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31 msgid "Recipe index rebuild failed." -msgstr "" +msgstr "Възстановяването на индекса на рецептата не бе успешно." #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" -msgstr "" +msgstr "Закуска" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Обяд" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" -msgstr "" +msgstr "Вечеря" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Друго" #: .\cookbook\models.py:240 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" +"Максимално място за съхранение на файлове в MB. 0 за неограничено, -1 за " +"деактивиране на качването на файлове." #: .\cookbook\models.py:294 .\cookbook\templates\search.html:7 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене" #: .\cookbook\models.py:295 .\cookbook\templates\base.html:107 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178 #: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:182 msgid "Meal-Plan" -msgstr "" +msgstr "План на хранене" #: .\cookbook\models.py:296 .\cookbook\templates\base.html:115 msgid "Books" -msgstr "" +msgstr "Книги" #: .\cookbook\models.py:304 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Малък" #: .\cookbook\models.py:304 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Голям" #: .\cookbook\models.py:304 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Нов" #: .\cookbook\models.py:513 msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr " е част от стъпка от рецептата и не може да бъде изтрита" #: .\cookbook\models.py:1097 .\cookbook\templates\search_info.html:28 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Просто" #: .\cookbook\models.py:1098 .\cookbook\templates\search_info.html:33 msgid "Phrase" -msgstr "" +msgstr "Фраза" #: .\cookbook\models.py:1099 .\cookbook\templates\search_info.html:38 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Мрежа" #: .\cookbook\models.py:1100 .\cookbook\templates\search_info.html:47 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Суров" #: .\cookbook\models.py:1138 msgid "Food Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним на храна" #: .\cookbook\models.py:1138 msgid "Unit Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним на единица" #: .\cookbook\models.py:1138 msgid "Keyword Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним на ключова дума" #: .\cookbook\models.py:1162 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\views\delete.py:36 .\cookbook\views\edit.py:251 #: .\cookbook\views\new.py:51 msgid "Recipe" -msgstr "" +msgstr "Рецепта" #: .\cookbook\models.py:1163 msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Храна" #: .\cookbook\models.py:1164 .\cookbook\templates\base.html:138 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума" #: .\cookbook\serializer.py:188 msgid "A user is required" -msgstr "" +msgstr "Изисква се потребител" #: .\cookbook\serializer.py:211 msgid "File uploads are not enabled for this Space." -msgstr "" +msgstr "Качването на файлове не е разрешено за това пространство." #: .\cookbook\serializer.py:222 msgid "You have reached your file upload limit." -msgstr "" +msgstr "Достигнахте лимита си за качване на файлове." #: .\cookbook\serializer.py:1080 msgid "Existing shopping list to update" -msgstr "" +msgstr "Съществуващ списък за пазаруване за актуализиране" #: .\cookbook\serializer.py:1082 msgid "" "List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all " "ingredients will be added." msgstr "" +"Списък с идентификаторите на съставките от рецептата за добавяне, ако не са " +"предоставени, всички съставки ще бъдат добавени." #: .\cookbook\serializer.py:1084 msgid "" "Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list." msgstr "" +"Предоставянето на идентификатор на list_recipe и порции от 0 ще изтрие този " +"списък за пазаруване." #: .\cookbook\serializer.py:1093 msgid "Amount of food to add to the shopping list" -msgstr "" +msgstr "Количество храна, което да добавите към списъка за пазаруване" #: .\cookbook\serializer.py:1095 msgid "ID of unit to use for the shopping list" msgstr "" +"Идентификатор на единицата, която да се използва за списъка за пазаруване" #: .\cookbook\serializer.py:1097 msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists." msgstr "" +"Когато е зададено на true, ще изтрие цялата храна от активните списъци за " +"пазаруване." #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\space.html:107 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактиране" #: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:130 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7 @@ -713,28 +792,28 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Изтриване" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" -msgstr "" +msgstr "404 Грешка" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." -msgstr "" +msgstr "Страницата, която търсите, не може да бъде намерена." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" -msgstr "" +msgstr "Заведи ме в началото" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Докладвайте грешка" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:17 msgid "E-mail Addresses" -msgstr "" +msgstr "Имейл адреси" #: .\cookbook\templates\account\email.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11 @@ -743,68 +822,70 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:17 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: .\cookbook\templates\account\email.html:13 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Електронна поща" #: .\cookbook\templates\account\email.html:19 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" -msgstr "" +msgstr "Следните имейл адреси са свързани с вашия акаунт:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:36 msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "Потвърдено" #: .\cookbook\templates\account\email.html:38 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Непроверено" #: .\cookbook\templates\account\email.html:40 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Основен" #: .\cookbook\templates\account\email.html:47 msgid "Make Primary" -msgstr "" +msgstr "Направи основен" #: .\cookbook\templates\account\email.html:49 msgid "Re-send Verification" -msgstr "" +msgstr "Изпрати повторно потвърждението" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:56 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Премахване" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Внимание:" #: .\cookbook\templates\account\email.html:58 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" +"В момента нямате зададен имейл адрес. Наистина трябва да добавите имейл " +"адрес, за да можете да получавате известия, да нулирате паролата си и т.н." #: .\cookbook\templates\account\email.html:64 msgid "Add E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "Добавете имейл адрес" #: .\cookbook\templates\account\email.html:69 msgid "Add E-mail" -msgstr "" +msgstr "Добавете имейл" #: .\cookbook\templates\account\email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" -msgstr "" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете избрания имейл адрес?" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "Потвърди имейл адреса" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format @@ -814,11 +895,15 @@ msgid "" "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" +"Моля, потвърдете това\n" +" %(email)s е имейл адрес за " +"потребителя %(user_display)s\n" +" ." #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:71 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format @@ -827,11 +912,14 @@ msgid "" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" +"Тази връзка за потвърждение по имейл е изтекла или е невалидна. Моля те\n" +" издадете нова заявка за потвърждение " +"на имейл." #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\base.html:325 .\cookbook\templates\openid\login.html:8 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Влизане" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 @@ -841,41 +929,41 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\openid\login.html:26 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Впиши се" #: .\cookbook\templates\account\login.html:34 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Регистрирай се" #: .\cookbook\templates\account\login.html:39 #: .\cookbook\templates\account\login.html:41 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Нулиране на моята парола" #: .\cookbook\templates\account\login.html:40 msgid "Lost your password?" -msgstr "" +msgstr "Забравена парола?" #: .\cookbook\templates\account\login.html:52 msgid "Social Login" -msgstr "" +msgstr "Влизане чрез социална мрежа" #: .\cookbook\templates\account\login.html:53 msgid "You can use any of the following providers to sign in." -msgstr "" +msgstr "Можете да използвате някой от следните доставчици, за да влезете." #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Отписване" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16 @@ -885,44 +973,48 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Промяна на паролата" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12 #: .\cookbook\templates\settings.html:76 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Парола" #: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22 msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "Забравена парола?" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "Нулиране на парола" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" +"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу и ние ще ви " +"изпратим имейл, който ви позволява да го нулирате." #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." -msgstr "" +msgstr "Възстановяването на паролата е деактивирано в този случай." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" +"Изпратихме ви имейл. Моля, свържете се с нас, ако не го получите в рамките " +"на няколко минути." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13 msgid "Bad Token" -msgstr "" +msgstr "Лош символ" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25 #, python-format @@ -932,213 +1024,219 @@ msgid "" " Please request a new " "password reset." msgstr "" +"Връзката за нулиране на паролата е невалидна, вероятно защото вече е била " +"използвана.\n" +" Моля, заявете ново " +"задаване на нова парола." #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33 msgid "change password" -msgstr "" +msgstr "промяна на паролата" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19 msgid "Your password is now changed." -msgstr "" +msgstr "Вашата парола вече е променена." #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16 #: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21 msgid "Set Password" -msgstr "" +msgstr "Задайте парола" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Регистрация" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 msgid "Create an Account" -msgstr "" +msgstr "Създай профил" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33 msgid "I accept the follwoing" -msgstr "" +msgstr "Приемам следното" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "Правила и условия" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "и" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Политика за поверителност" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Създаване на потребител" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" -msgstr "" +msgstr "Вече имате профил?" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" -msgstr "" +msgstr "Регистрациите са затворени" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." -msgstr "" +msgstr "Съжаляваме, но регистрацията в момента е затворена." #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:315 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация за API" #: .\cookbook\templates\base.html:103 .\cookbook\templates\index.html:87 #: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" -msgstr "" +msgstr "Рецепти" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "Пазаруване" #: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\views\lists.py:105 msgid "Foods" -msgstr "" +msgstr "Храни" #: .\cookbook\templates\base.html:162 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:46 .\cookbook\templates\stats.html:26 #: .\cookbook\views\lists.py:122 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Мерни единици" #: .\cookbook\templates\base.html:176 .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" -msgstr "" +msgstr "Супермаркет" #: .\cookbook\templates\base.html:188 msgid "Supermarket Category" -msgstr "" +msgstr "Категория супермаркет" #: .\cookbook\templates\base.html:200 .\cookbook\views\lists.py:171 msgid "Automations" -msgstr "" +msgstr "Автоматики" #: .\cookbook\templates\base.html:214 .\cookbook\views\lists.py:207 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файлове" #: .\cookbook\templates\base.html:226 msgid "Batch Edit" -msgstr "" +msgstr "Пакетно редактиране" #: .\cookbook\templates\base.html:238 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "История" #: .\cookbook\templates\base.html:252 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7 #: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13 msgid "Ingredient Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор на съставки" #: .\cookbook\templates\base.html:264 #: .\cookbook\templates\export_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Експортиране" #: .\cookbook\templates\base.html:280 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на рецепта" #: .\cookbook\templates\base.html:282 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Създайте" #: .\cookbook\templates\base.html:295 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14 #: .\cookbook\templates\space.html:68 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" -msgstr "" +msgstr "Външни рецепти" #: .\cookbook\templates\base.html:298 .\cookbook\templates\space.html:8 #: .\cookbook\templates\space.html:20 .\cookbook\templates\space.html:148 msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на пространството" #: .\cookbook\templates\base.html:303 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: .\cookbook\templates\base.html:305 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Админ" #: .\cookbook\templates\base.html:309 msgid "Markdown Guide" -msgstr "" +msgstr "Ръководство за намаление" #: .\cookbook\templates\base.html:311 msgid "GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:313 msgid "Translate Tandoor" -msgstr "" +msgstr "Преведете Tandoor" #: .\cookbook\templates\base.html:317 msgid "API Browser" -msgstr "" +msgstr "API браузър" #: .\cookbook\templates\base.html:320 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Излез от профила си" #: .\cookbook\templates\base.html:342 msgid "You are using the free version of Tandor" -msgstr "" +msgstr "Вие използвате безплатната версия на Tandor" #: .\cookbook\templates\base.html:342 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Надстройте сега" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" -msgstr "" +msgstr "Категория за групово редактиране" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" -msgstr "" +msgstr "Рецепти за групово редактиране" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" -msgstr "" +msgstr "Добавете посочените ключови думи към всички рецепти, съдържащи дума" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Синхронизиране" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" -msgstr "" +msgstr "Управление на наблюдаваните папки" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" +"На тази страница можете да управлявате всички местоположения на папки за " +"съхранение, които трябва да бъдат наблюдавани и синхронизирани." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" -msgstr "" +msgstr "Пътят трябва да бъде в следния формат" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 @@ -1150,55 +1248,57 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:202 #: .\cookbook\templates\settings.html:213 .\cookbook\templates\space.html:153 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Запазете" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21 msgid "Manage External Storage" -msgstr "" +msgstr "Управление на външно хранилище" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28 msgid "Sync Now!" -msgstr "" +msgstr "Синхронизирайте сега!" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29 msgid "Show Recipes" -msgstr "" +msgstr "Покажи рецепти" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30 msgid "Show Log" -msgstr "" +msgstr "Покажи дневник" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на рецепти" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" +"Това може да отнеме няколко минути, в зависимост от броя на синхронизираните " +"рецепти, моля, изчакайте." #: .\cookbook\templates\books.html:7 msgid "Recipe Books" -msgstr "" +msgstr "Книги с рецепти" #: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" -msgstr "" +msgstr "Експортиране на рецепти" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на нова рецепта" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 msgid "Edit Recipe" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на рецепта" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на съставките" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" @@ -1210,97 +1310,104 @@ msgid "" "them.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Следният формуляр може да се използва, ако случайно са създадени две " +"(или повече) единици или съставки, които трябва да бъдат създадени\n" +" същото.\n" +" Той обединява две единици или съставки и актуализира всички " +"рецепти, които ги използват.\n" +" " #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да обедините тези две единици?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Обединяване" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да обедините тези две съставки?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " -msgstr "" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете %(title)s: %(object)s " #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:26 msgid "Protected" -msgstr "" +msgstr "Защитени" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:41 msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "Каскада" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмяна" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Изглед" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36 msgid "Delete original file" -msgstr "" +msgstr "Изтрийте оригиналния файл" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Списък" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтрирайте" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41 msgid "Import all" -msgstr "" +msgstr "Импортирайте всичко" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "предишен" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "следващ" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник на готвене" #: .\cookbook\templates\import.html:6 msgid "Import Recipes" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на рецепти" #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86 #: .\cookbook\views\edit.py:191 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Импортиране" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" -msgstr "" +msgstr "Отворете рецепта" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение за сигурност" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" @@ -1314,35 +1421,44 @@ msgid "" "can be used.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Полето Парола и символ се съхраняват като обикновен текст в базата данни.\n" +" Това е необходимо, защото те са необходими за отправяне на заявки " +"за API, но също така увеличава риска от\n" +" някой да го открадне.
\n" +" За ограничаване на възможните щети могат да се използват символи " +"или профили с ограничен достъп.\n" +" " #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." -msgstr "" +msgstr "Търсете рецепта..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" -msgstr "" +msgstr "Нова рецепта" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" -msgstr "" +msgstr "Разширено търсене" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" -msgstr "" +msgstr "Нулиране на търсенето" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" -msgstr "" +msgstr "Последно разглеждан" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" -msgstr "" +msgstr "Влезте, за да видите рецептите" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за намаление" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" @@ -1359,54 +1475,70 @@ msgid "" "below.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Markdown е лек език за маркиране, който може да се използва за лесно " +"форматиране на обикновен текст.\n" +" Този сайт използва библиотеката Python Markdown за\n" +" конвертирайте текста си в добре изглеждащ HTML. Можете да намерите " +"пълната документация за Markdown\n" +" тук.\n" +" По-долу можете да намерите непълна, но най-вероятно достатъчна " +"документация.\n" +" " #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Заглавия" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматиране" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" +"Прекъсванията на редове се вмъкват чрез добавяне на два интервала след края " +"на ред" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line in between." -msgstr "" +msgstr "или като оставите празен ред между тях." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" -msgstr "" +msgstr "Този текст е удебелен" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" -msgstr "" +msgstr "Този текст е курсив" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" -msgstr "" +msgstr "Възможни са и блокови цитати" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Списъци" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unordered. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" +"Списъците могат да бъдат подредени или неподредени. Важно е да оставите " +"празен ред преди списъка!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" -msgstr "" +msgstr "Подреден списък" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 @@ -1415,12 +1547,12 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" -msgstr "" +msgstr "неподреден елемент от списъка" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" -msgstr "" +msgstr "Неподреден списък" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 @@ -1429,26 +1561,29 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" -msgstr "" +msgstr "подреден елемент от списъка" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" -msgstr "" +msgstr "Изображения и връзки" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" +"Връзките могат да бъдат форматирани с Markdown. Това приложение също така " +"позволява да поставяте връзки директно в полета на Markdown без никакво " +"форматиране." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" -msgstr "" +msgstr "Това ще се превърне в изображение" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Таблици" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" @@ -1456,176 +1591,192 @@ msgid "" "editor like this one." msgstr "" +"Трудно е да се създават ръчно таблици. Препоръчително е да използвате " +"редактор на таблици като този." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Таблица" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Заглавие" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "клетка" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" -msgstr "" +msgstr "Изглед на план за хранене" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Създадено от" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 msgid "Shared with" -msgstr "" +msgstr "Споделено с" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" -msgstr "" +msgstr "Последно приготвени" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." -msgstr "" +msgstr "Никога не е готвен преди." #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" -msgstr "" +msgstr "Други хранения на този ден" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" -msgstr "" +msgstr "Няма разрешения" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." -msgstr "" +msgstr "Нямате групи и следователно не можете да използвате това приложение." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Моля, свържете се с вашия администратор." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" -msgstr "" +msgstr "Няма разрешение" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "" +"Нямате необходимите разрешения, за да видите тази страница или да извършите " +"това действие." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" -msgstr "" +msgstr "Няма място" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" +"Рецепти, храни, списъци за пазаруване и други са организирани в пространства " +"от един или повече хора." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" +"Можете да бъдете поканени в съществуващо пространство или да създадете свое " +"собствено." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" -msgstr "" +msgstr "Присъединете се към пространството" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." -msgstr "" +msgstr "Присъединете се към съществуващо пространство." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" +"За да се присъедините към съществуващо пространство, въведете своя символ за " +"покана или кликнете върху връзката за покана, която собственикът на " +"пространството ви е изпратил." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 msgid "Create Space" -msgstr "" +msgstr "Създайте пространство" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." -msgstr "" +msgstr "Създайте свое собствено пространство за рецепти." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" +"Започнете свое собствено пространство за рецепти и поканете други " +"потребители в него." #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Извън линия" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" -msgstr "" +msgstr "В момента сте извън линия!" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" +"Изброените по-долу рецепти са достъпни за гледане офлайн, тъй като наскоро " +"сте ги гледали. Имайте предвид, че данните може да са остарели." #: .\cookbook\templates\openid\login.html:27 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Обратно" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "от" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:144 #: .\cookbook\views\edit.py:171 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 msgid "Recipe Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение на рецептата" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 msgid "Preparation time ca." -msgstr "" +msgstr "Време за приготвяне." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 msgid "Waiting time ca." -msgstr "" +msgstr "Време за изчакване." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Външен" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" -msgstr "" +msgstr "Дневник на готвене" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" -msgstr "" +msgstr "Рецепта Начало" #: .\cookbook\templates\search_info.html:5 #: .\cookbook\templates\search_info.html:9 #: .\cookbook\templates\settings.html:172 msgid "Search Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки за търсене" #: .\cookbook\templates\search_info.html:10 msgid "" @@ -1638,10 +1789,18 @@ msgid "" "only available if you are using Postgres for your database.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Създаването на най-доброто изживяване при търсене е сложно и тежи " +"сериозно върху личната ви конфигурация.\n" +" Промяната на някоя от настройките за търсене може да окаже " +"значително влияние върху скоростта и качеството на резултатите.\n" +" Конфигурациите за методи за търсене, триграми и пълнотекстово " +"търсене са налични само ако използвате Postgres за вашата база данни.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:19 msgid "Search Methods" -msgstr "" +msgstr "Методи за търсене" #: .\cookbook\templates\search_info.html:23 msgid "" @@ -1657,6 +1816,18 @@ msgid "" "html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Пълнотекстови търсения се опитват да нормализират предоставените " +"думи, за да съответстват на често срещани варианти. Например: 'вили, " +"'вилица', 'вилици' всички ще се нормализират до 'вилиц'.\n" +" Има няколко налични метода, описани по-долу, които ще " +"контролират как поведението при търсене трябва да реагира, когато се търсят " +"няколко думи.\n" +" Пълните технически подробности за това как те работят могат да " +"бъдат разгледани на уебсайта на " +"Postgresql.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:29 msgid "" @@ -1668,6 +1839,13 @@ msgid "" "selected for a full text search.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Простите търсения игнорират пунктуацията и често срещаните думи " +"като „със“, „без“, „и“. И ще третира отделни думи според изискванията.\n" +" Търсенето на „ябълка или брашно“ ще върне всяка рецепта, която " +"включва „ябълка“ и „брашно“ навсякъде в полетата, избрани за пълно текстово " +"търсене.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:34 msgid "" @@ -1679,6 +1857,13 @@ msgid "" "been selected for a full text search.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Търсенето по фрази игнорира пунктуацията, но ще търси всички " +"думи в точния предоставен ред.\n" +" Търсенето на „ябълка или брашно“ ще изведе само рецепта, която " +"включва точната фраза „ябълка или брашно“ в някое от полетата, избрани за " +"пълно текстово търсене.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:39 msgid "" @@ -1698,6 +1883,21 @@ msgid "" "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Търсенето в мрежата симулира функционалност, открита в много " +"сайтове за търсене в мрежата, поддържащи специален синтаксис.\n" +" Поставянето на кавички около няколко думи ще превърне тези думи " +"във фраза.\n" +" „или“ се разпознава като търсене на думата (или фразата) " +"непосредствено преди „или“ ИЛИ думата (или фразата) непосредствено след нея." +"\n" +" „-“ се разпознава като търсене на рецепти, които не включват " +"думата (или фразата), която идва веднага след нея.\n" +" Например търсенето на „ябълков пай“ или вишнево масло ще върне " +"всяка рецепта, която включва фразата „ябълков пай“ или думата „череша“\n" +" във всяко поле, включено в пълнотекстово търсене, но изключете " +"всяка рецепта, която има думата „масло“ във всяко включено поле.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:48 msgid "" @@ -1706,6 +1906,10 @@ msgid "" "operators such as '|', '&' and '()'\n" " " msgstr "" +" \n" +" Необработеното търсене е подобно на уеб, с изключение на това, " +"че ще приема пунктуационни оператори като '|', '&' и '()'\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:59 msgid "" @@ -1721,10 +1925,21 @@ msgid "" "methods.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Друг подход за търсене, който също изисква Postgresql, е размито " +"търсене или сходство на триграма. Триграмата е група от три последователни " +"знака.\n" +" Например търсенето на 'ябълка' ще създаде x триграми 'яб', " +"'бъл', 'ка' и ще създаде резултат за това колко точно думите съвпадат с " +"генерираните триграми.\n" +" Едно от предимствата на търсенето на тригами е, че търсенето на " +"„сандвич“ ще намери грешно написани думи като „санддич“, които биха били " +"пропуснати от други методи.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:69 msgid "Search Fields" -msgstr "" +msgstr "Полета за търсене" #: .\cookbook\templates\search_info.html:73 msgid "" @@ -1760,10 +1975,41 @@ msgid "" "full text results, it does match the trigram results.\n" " " msgstr "" +" \n" +" Без акцент е специален случай, тъй като позволява търсене в поле " +"„ненасочено“ за всеки стил на търсене, опитвайки се да игнорира стойности с " +"ударение.\n" +" Например, когато активирате неакцентиране за „Име“, всяко " +"търсене (започва с, съдържа, триграма) ще направи опит за търсене, " +"игнорирайки знаци с ударение.\n" +" \n" +" За другите опции можете да активирате търсене в някое или всички " +"полета и те ще бъдат комбинирани заедно с предполагаемо „ИЛИ“.\n" +" Например активиране на „Име“ за започване с, „Име“ и „Описание“ " +"за частично съвпадение и „Съставки“ и „Ключови думи“ за пълно търсене\n" +" и търсенето на „ябълка“ ще генерира търсене, което ще върне " +"рецепти, които имат:\n" +" - Име на рецепта, което започва с \"ябълка\"\n" +" - ИЛИ име на рецепта, което съдържа \"ябълка\"\n" +" - ИЛИ описание на рецепта, което съдържа \"ябълка\"\n" +" - ИЛИ рецепта, която ще има съвпадение за търсене в пълен текст " +"(„ябълка“ или „ябълки“) в съставките\n" +" - ИЛИ рецепта, която ще има пълно текстово съвпадение за търсене " +"в ключови думи\n" +"\n" +" Комбинирането на твърде много полета в твърде много видове " +"търсене може да има отрицателно въздействие върху производителността, да " +"създаде дублиращи се резултати или да върне неочаквани резултати.\n" +" Например, разрешаването на размито търсене или частични " +"съвпадения ще попречи на методите за търсене в мрежата.\n" +" Търсенето на „ябълков пай“ с размито търсене и търсене в пълен " +"текст ще върне рецептата за ябълков пай. Въпреки че не е включен в " +"резултатите от пълния текст, той съвпада с резултатите от триграмата.\n" +" " #: .\cookbook\templates\search_info.html:95 msgid "Search Index" -msgstr "" +msgstr "Индекс за търсене" #: .\cookbook\templates\search_info.html:99 msgid "" @@ -1777,93 +2023,114 @@ msgid "" "the management command 'python manage.py rebuildindex'\n" " " msgstr "" +" \n" +" Търсенето в триграма и пълнотекстовото търсене разчитат на " +"индексите на базата данни, за да работят ефективно.\n" +" Можете да изградите отново индексите на всички полета в " +"Административната страница за рецепти и да изберете всички рецепти и да " +"стартирате 'възстановяване на индекса за избрани рецепти' ('rebuild index " +"for selected recipes')\n" +" Можете също така да възстановите индекси в командния ред, като " +"изпълните командата за управление 'python manage.py rebuildindex'\n" +" " #: .\cookbook\templates\settings.html:28 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Профил" #: .\cookbook\templates\settings.html:35 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Предпочитания" #: .\cookbook\templates\settings.html:42 msgid "API-Settings" -msgstr "" +msgstr "API-Настройки" #: .\cookbook\templates\settings.html:49 msgid "Search-Settings" -msgstr "" +msgstr "Търсене-Настройки" #: .\cookbook\templates\settings.html:56 msgid "Shopping-Settings" -msgstr "" +msgstr "Пазаруване-Настройки" #: .\cookbook\templates\settings.html:65 msgid "Name Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки за име" #: .\cookbook\templates\settings.html:73 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на профила" #: .\cookbook\templates\settings.html:75 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Имейли" #: .\cookbook\templates\settings.html:78 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11 msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Социални" #: .\cookbook\templates\settings.html:91 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #: .\cookbook\templates\settings.html:121 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стил" #: .\cookbook\templates\settings.html:142 msgid "API Token" -msgstr "" +msgstr "API Символ" #: .\cookbook\templates\settings.html:143 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" +"Можете да използвате както основно удостоверяване, така и удостоверяване, " +"базирано на символ, за достъп до REST API." #: .\cookbook\templates\settings.html:160 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" +"Използвайте символа като заглавка за упълномощаване с префикс на думата " +"символ, както е показано в следните примери:" #: .\cookbook\templates\settings.html:162 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "или" #: .\cookbook\templates\settings.html:173 msgid "" "There are many options to configure the search depending on your personal " "preferences." msgstr "" +"Има много опции за конфигуриране на търсенето в зависимост от вашите лични " +"предпочитания." #: .\cookbook\templates\settings.html:174 msgid "" "Usually you do not need to configure any of them and can just stick " "with either the default or one of the following presets." msgstr "" +"Обикновено не е необходимо да конфигурирате нито един от тях и можете " +"просто да се придържате към стандартната или една от следните предварително " +"зададени настройки." #: .\cookbook\templates\settings.html:175 msgid "" "If you do want to configure the search you can read about the different " "options here." msgstr "" +"Ако искате да конфигурирате търсенето, можете да прочетете за различните " +"опции тук." #: .\cookbook\templates\settings.html:180 msgid "Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Размит" #: .\cookbook\templates\settings.html:181 msgid "" @@ -1871,84 +2138,93 @@ msgid "" "return more results than needed to make sure you find what you are looking " "for." msgstr "" +"Намерете това, от което се нуждаете, дори ако вашето търсене или рецептата " +"съдържат правописни грешки. Може да върне повече резултати, отколкото е " +"необходимо, за да сте сигурни, че ще намерите това, което търсите." #: .\cookbook\templates\settings.html:182 msgid "This is the default behavior" -msgstr "" +msgstr "Това е поведението по подразбиране" #: .\cookbook\templates\settings.html:183 #: .\cookbook\templates\settings.html:191 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Приложи" #: .\cookbook\templates\settings.html:188 msgid "Precise" -msgstr "" +msgstr "Прецизно" #: .\cookbook\templates\settings.html:189 msgid "" "Allows fine control over search results but might not return results if too " "many spelling mistakes are made." msgstr "" +"Позволява фин контрол върху резултатите от търсенето, но може да не върне " +"резултати, ако са направени твърде много правописни грешки." #: .\cookbook\templates\settings.html:190 msgid "Perfect for large Databases" -msgstr "" +msgstr "Идеален за големи бази данни" #: .\cookbook\templates\settings.html:207 msgid "Shopping Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки за пазаруване" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка на готварска книга" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройване" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" +"За да започнете да използвате това приложение, първо трябва да създадете " +"профил на суперпотребител." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" -msgstr "" +msgstr "Създайте профил на суперпотребител" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7 #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "" +msgstr "Грешка при влизане с профил от социалната мрежа" #: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при опит за влизане през профила ви в социалната мрежа." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15 msgid "Account Connections" -msgstr "" +msgstr "Връзки с профил" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" +"Можете да влезете в профила си, като използвате някоя от следните външни\n" +" профили:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." -msgstr "" +msgstr "В момента нямате профили в социални мрежи, свързани с този профил." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55 msgid "Add a 3rd Party Account" -msgstr "" +msgstr "Добавете профил на трета страна" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "" +msgstr "Регистрирай се" #: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10 #, python-format @@ -1957,6 +2233,10 @@ msgid "" " %(provider_name)s account to login to\n" " %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" +"Предстои ви да използвате вашия\n" +" %(provider_name)s профил, с който да влезете\n" +" %(name_site)s. Като последна стъпка, моля, попълнете следния " +"формуляр:" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31 @@ -1973,100 +2253,100 @@ msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119 #: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127 msgid "Sign in using" -msgstr "" +msgstr "Влезте използвайки" #: .\cookbook\templates\space.html:25 msgid "Space:" -msgstr "" +msgstr "Пространство:" #: .\cookbook\templates\space.html:26 msgid "Manage Subscription" -msgstr "" +msgstr "Управление на абонамента" #: .\cookbook\templates\space.html:34 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" -msgstr "" +msgstr "Брой обекти" #: .\cookbook\templates\space.html:53 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на рецепти" #: .\cookbook\templates\space.html:61 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" -msgstr "" +msgstr "Статистика на обектите" #: .\cookbook\templates\space.html:64 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" -msgstr "" +msgstr "Рецепти без ключови думи" #: .\cookbook\templates\space.html:72 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" -msgstr "" +msgstr "Вътрешни рецепти" #: .\cookbook\templates\space.html:88 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Членове" #: .\cookbook\templates\space.html:93 msgid "Invite User" -msgstr "" +msgstr "Поканете потребител" #: .\cookbook\templates\space.html:105 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Потребител" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи" #: .\cookbook\templates\space.html:117 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "админ" #: .\cookbook\templates\space.html:118 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "потребител" #: .\cookbook\templates\space.html:119 msgid "guest" -msgstr "" +msgstr "гост" #: .\cookbook\templates\space.html:120 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "Премахване" #: .\cookbook\templates\space.html:124 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Актуализация" #: .\cookbook\templates\space.html:128 msgid "You cannot edit yourself." -msgstr "" +msgstr "Не можете да редактирате себе си." #: .\cookbook\templates\space.html:134 msgid "There are no members in your space yet!" -msgstr "" +msgstr "Все още няма членове във вашето пространство!" #: .\cookbook\templates\space.html:141 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:76 msgid "Invite Links" -msgstr "" +msgstr "Връзки за покани" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #: .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистики" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" -msgstr "" +msgstr "Показване на връзки" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Системна информация" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" @@ -2078,20 +2358,27 @@ msgid "" "recipes/releases\">here.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Django Recipes е безплатно софтуерно приложение с отворен код. Може " +"да се намери на\n" +" GitHub.\n" +" Регистрите на промените могат да бъдат намерени тук.\n" +" " #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" -msgstr "" +msgstr "Обслужване на медии" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" @@ -2102,15 +2389,22 @@ msgid "" " your installation.\n" " " msgstr "" +"Сервирането на медийни файлове директно чрез gunicorn/python не се " +"препоръчва!\n" +" Моля, следвайте описаните стъпки\n" +" тук, за да актуализирате\n" +" вашата инсталация.\n" +" " #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" -msgstr "" +msgstr "Всичко е наред!" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" -msgstr "" +msgstr "Секретен ключ" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" @@ -2124,10 +2418,19 @@ msgid "" "file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Нямате конфигуриран SECRET_KEY във вашия файл " +".env. Django по подразбиране е на\n" +" стандартен ключ\n" +" снабден с инсталацията, която е публично известна и несигурна! " +"Моля, задайте\n" +" SECRET_KEY в конфигурационния файл ." +"env.\n" +" " #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим за отстраняване на грешки" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" @@ -2139,14 +2442,22 @@ msgid "" "file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Това приложение все още работи в режим на отстраняване на " +"грешки. Това най-вероятно не е необходимо. Изключване на режима за " +"отстраняване на грешки от\n" +" настройка\n" +" DEBUG=0 в конфигурационния файл .env." +"\n" +" " #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "База данни" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" @@ -2156,427 +2467,502 @@ msgid "" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Това приложение не работи с база данни на Postgres. Това е " +"добре, но не се препоръчва като някои от\n" +" функциите работят само с бази данни Postgres.\n" +" " #: .\cookbook\templates\url_import.html:8 msgid "URL Import" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на URL" #: .\cookbook\views\api.py:92 .\cookbook\views\api.py:184 msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" -msgstr "" +msgstr "Параметърът updated_at е форматиран неправилно" #: .\cookbook\views\api.py:204 .\cookbook\views\api.py:307 msgid "No {self.basename} with id {pk} exists" -msgstr "" +msgstr "Не съществува {self.basename} с идентификатор {pk}" #: .\cookbook\views\api.py:208 msgid "Cannot merge with the same object!" -msgstr "" +msgstr "Не може да се слее със същия обект!" #: .\cookbook\views\api.py:215 msgid "No {self.basename} with id {target} exists" -msgstr "" +msgstr "Не съществува {self.basename} с идентификатор {target}" #: .\cookbook\views\api.py:220 msgid "Cannot merge with child object!" -msgstr "" +msgstr "Не може да се слее с дъщерен обект!" #: .\cookbook\views\api.py:253 msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}" -msgstr "" +msgstr "{source.name} беше обединен успешно с {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:258 msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при опит за сливане на {source.name} с {target.name}" #: .\cookbook\views\api.py:316 msgid "{child.name} was moved successfully to the root." -msgstr "" +msgstr "{child.name} беше преместен успешно в основния." #: .\cookbook\views\api.py:319 .\cookbook\views\api.py:337 msgid "An error occurred attempting to move " -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при опит за преместване " #: .\cookbook\views\api.py:322 msgid "Cannot move an object to itself!" -msgstr "" +msgstr "Не може да премести обект към себе си!" #: .\cookbook\views\api.py:328 msgid "No {self.basename} with id {parent} exists" -msgstr "" +msgstr "Не съществува {self.basename} с идентификатор {parent}" #: .\cookbook\views\api.py:334 msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}" -msgstr "" +msgstr "{child.name} беше преместен успешно в родител {parent.name}" #: .\cookbook\views\api.py:491 msgid "{obj.name} was removed from the shopping list." -msgstr "" +msgstr "{obj.name} беше премахнат от списъка за пазаруване." #: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:822 #: .\cookbook\views\api.py:835 msgid "{obj.name} was added to the shopping list." -msgstr "" +msgstr "{obj.name} беше добавен към списъка за пазаруване." #: .\cookbook\views\api.py:623 msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter." msgstr "" +"Идентификатор на рецептата, част от която е стъпка. За параметър за " +"многократно повторение." #: .\cookbook\views\api.py:625 msgid "Query string matched (fuzzy) against object name." -msgstr "" +msgstr "Низът на заявката съответства (размито) спрямо името на обекта." #: .\cookbook\views\api.py:669 msgid "" "Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also " "fulltext search." msgstr "" +"Низът на заявката съвпада (размито) с името на рецептата. В бъдеще също и " +"пълнотекстово търсене." #: .\cookbook\views\api.py:671 msgid "" "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. " "Equivalent to keywords_or" msgstr "" +"Идентификатор на ключовата дума, която рецептата трябва да има. За параметър " +"за многократно повторение. Еквивалентно на keywords_or" #: .\cookbook\views\api.py:674 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords" msgstr "" +"Идентификатори на ключови думи, повторете за няколко. Връща рецепти с някоя " +"от ключовите думи" #: .\cookbook\views\api.py:677 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords." msgstr "" +"Идентификатори на ключови думи, повторете за няколко. Връща рецепти с всички " +"ключови думи." #: .\cookbook\views\api.py:680 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords." msgstr "" +"Идентификатори на ключови думи, повторете за няколко. Изключва рецепти с " +"някоя от ключовите думи." #: .\cookbook\views\api.py:683 msgid "" "Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords." msgstr "" +"Идентификатори на ключови думи, повторете за няколко. Изключва рецепти с " +"всички ключови думи." #: .\cookbook\views\api.py:685 msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter." msgstr "" +"Идентификация на храната, която рецептата трябва да има. За параметър за " +"многократно повторение." #: .\cookbook\views\api.py:688 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods" msgstr "" +"Идентификатори на храни, повторете за няколко. Връща рецепти с някоя от " +"храните" #: .\cookbook\views\api.py:690 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods." msgstr "" +"Идентификатори на храни, повторете за няколко. Връща рецептите с всички " +"храни." #: .\cookbook\views\api.py:692 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods." msgstr "" +"Идентификатори на храни, повторете за няколко. Изключва рецепти с някоя от " +"храните." #: .\cookbook\views\api.py:694 msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods." msgstr "" +"Идентификатори на храни, повторете за няколко. Изключва рецепти с всички " +"храни." #: .\cookbook\views\api.py:695 msgid "ID of unit a recipe should have." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на единицата, която рецептата трябва да има." #: .\cookbook\views\api.py:697 msgid "" "Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters " "rating less than." msgstr "" +"Оценка на рецептата трябва да има или по-висока. [0 - 5] Отрицателна " +"стойност филтрира оценка по-малка от." #: .\cookbook\views\api.py:698 msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter." msgstr "" +"Идентификатор на книгата, в която трябва да е рецепта. За параметър за " +"многократно повторение." #: .\cookbook\views\api.py:700 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books" msgstr "" +"Идентификационен № на книги, повторете за няколко. Връща рецепти с някоя от " +"книгите" #: .\cookbook\views\api.py:702 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books." msgstr "" +"Идентификационен № на книги, повторете за няколко. Връща рецептите с всички " +"книги." #: .\cookbook\views\api.py:704 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books." msgstr "" +"Идентификационен № на книги, повторете за няколко. Изключва рецептите с " +"някоя от книгите." #: .\cookbook\views\api.py:706 msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books." msgstr "" +"Идентификационен № на книги, повторете за няколко. Изключва рецептите от " +"всички книги." #: .\cookbook\views\api.py:708 msgid "If only internal recipes should be returned. [true/false]" -msgstr "" +msgstr "Ако трябва да се върнат само вътрешни рецепти. [вярно/невярно]" #: .\cookbook\views\api.py:710 msgid "Returns the results in randomized order. [true/false]" -msgstr "" +msgstr "Връща резултатите в произволен ред. [вярно/невярно]" #: .\cookbook\views\api.py:712 msgid "Returns new results first in search results. [true/false]" msgstr "" +"Първо връща нови резултати в резултатите от търсенето. [вярно/невярно]" #: .\cookbook\views\api.py:714 msgid "" "Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less " "than X times" msgstr "" +"Филтрирайте рецепти, приготвени X пъти или повече. Отрицателните стойности " +"връщат приготвени по-малко от X пъти" #: .\cookbook\views\api.py:716 msgid "" "Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" +"Филтрирайте последно приготвените рецепти на или след ГГГГ-ММ-ДД. " +"Предварително – филтрира на или преди дата." #: .\cookbook\views\api.py:718 msgid "" "Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" +"Филтрирайте рецептите, създадени на или след ГГГГ-ММ-ДД. Предварително – " +"филтрира на или преди дата." #: .\cookbook\views\api.py:720 msgid "" "Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or " "before date." msgstr "" +"Филтрирайте рецептите, актуализирани на или след ГГГГ-ММ-ДД. Предварително – " +"филтрира на или преди дата." #: .\cookbook\views\api.py:722 msgid "" "Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on " "or before date." msgstr "" +"Филтрирането на рецептите последно разглеждани на или след ГГГГ-ММ-ДД. " +"Предварително – филтрира на или преди дата." #: .\cookbook\views\api.py:724 msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/false]" msgstr "" +"Филтрирайте рецепти, които могат да се приготвят с храна в наличност. " +"[вярно/невярно]" #: .\cookbook\views\api.py:880 msgid "" "Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values " "allowed." msgstr "" +"Връща записа в списъка за пазаруване с първичен ключ на идентификатора. " +"Разрешени са множество стойности." #: .\cookbook\views\api.py:885 msgid "" "Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, recent]" "
- recent includes unchecked items and recently completed items." msgstr "" +"Филтрирайте записите в списъка за пазаруване на отметнато. [вярно, невярно, " +"и двете, скорошни]
- скорошни включва неотметнати елементи и " +"наскоро завършени елементи." #: .\cookbook\views\api.py:888 msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order." msgstr "" +"Връща записите в списъка за пазаруване, сортирани по реда на категории " +"супермаркети." #: .\cookbook\views\api.py:1066 .\cookbook\views\data.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:93 msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!" -msgstr "" +msgstr "Тази функция все още не е налична в хостваната версия на tandoor!" #: .\cookbook\views\api.py:1088 msgid "Sync successful!" -msgstr "" +msgstr "Синхронизирането успешно!" #: .\cookbook\views\api.py:1093 msgid "Error synchronizing with Storage" -msgstr "" +msgstr "Грешка при синхронизирането с хранилището" #: .\cookbook\views\api.py:1185 msgid "Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Няма нищо за правене." #: .\cookbook\views\api.py:1195 msgid "Connection Refused." -msgstr "" +msgstr "Връзката е отказана." #: .\cookbook\views\api.py:1200 msgid "Bad URL Schema." -msgstr "" +msgstr "Лоша URL схема." #: .\cookbook\views\api.py:1206 msgid "No usable data could be found." -msgstr "" +msgstr "Не бяха намерени полезни данни." #: .\cookbook\views\data.py:97 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Редакцията е извършена. %(count)d рецепта бе актуализирана." +msgstr[1] "Редакцията е извършена. %(count)d рецептите бяха актуализирани." #: .\cookbook\views\delete.py:98 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Монитор" #: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62 #: .\cookbook\views\new.py:99 msgid "Storage Backend" -msgstr "" +msgstr "Бекенд за съхранение" #: .\cookbook\views\delete.py:132 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" +"Не можа да се изтрие този бекенд за съхранение, тъй като се използва в поне " +"един монитор." #: .\cookbook\views\delete.py:155 msgid "Recipe Book" -msgstr "" +msgstr "Книга с рецепти" #: .\cookbook\views\delete.py:167 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Отметки" #: .\cookbook\views\delete.py:189 .\cookbook\views\new.py:236 msgid "Invite Link" -msgstr "" +msgstr "Връзка за покана" #: .\cookbook\views\edit.py:116 msgid "You cannot edit this storage!" -msgstr "" +msgstr "Не можете да редактирате това хранилище!" #: .\cookbook\views\edit.py:140 msgid "Storage saved!" -msgstr "" +msgstr "Хранилището е запазено!" #: .\cookbook\views\edit.py:146 msgid "There was an error updating this storage backend!" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при актуализирането на този бекенд за съхранение!" #: .\cookbook\views\edit.py:239 msgid "Changes saved!" -msgstr "" +msgstr "Промените са запазени!" #: .\cookbook\views\edit.py:243 msgid "Error saving changes!" -msgstr "" +msgstr "Грешка при запазване на промените!" #: .\cookbook\views\import_export.py:111 .\cookbook\views\import_export.py:150 msgid "Importing is not implemented for this provider" -msgstr "" +msgstr "Импортирането не е реализирано за този доставчик" #: .\cookbook\views\import_export.py:137 msgid "" "The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an " "experimental state." msgstr "" +"PDF експортирането не е активирано в този вид, тъй като все още е в " +"експериментално състояние." #: .\cookbook\views\lists.py:24 msgid "Import Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник за импортиране" #: .\cookbook\views\lists.py:37 msgid "Discovery" -msgstr "" +msgstr "Откритие" #: .\cookbook\views\lists.py:47 msgid "Shopping List" -msgstr "" +msgstr "Списък за пазаруване" #: .\cookbook\views\lists.py:139 msgid "Supermarkets" -msgstr "" +msgstr "Супермаркети" #: .\cookbook\views\lists.py:155 msgid "Shopping Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории за пазаруване" #: .\cookbook\views\lists.py:187 msgid "Custom Filters" -msgstr "" +msgstr "Персонализирани филтри" #: .\cookbook\views\lists.py:224 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Стъпки" #: .\cookbook\views\new.py:124 msgid "Imported new recipe!" -msgstr "" +msgstr "Добавена бе нова рецепта!" #: .\cookbook\views\new.py:127 msgid "There was an error importing this recipe!" -msgstr "" +msgstr "При импортирането на тази рецепта възникна грешка!" #: .\cookbook\views\new.py:210 msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Здравейте" #: .\cookbook\views\new.py:210 msgid "You have been invited by " -msgstr "" +msgstr "Вие сте поканени от " #: .\cookbook\views\new.py:211 msgid " to join their Tandoor Recipes space " -msgstr "" +msgstr " да се присъединят към тяхното пространство Tandoor Рецепти " #: .\cookbook\views\new.py:212 msgid "Click the following link to activate your account: " -msgstr "" +msgstr "Щракнете върху следната връзка, за да активирате профила си: " #: .\cookbook\views\new.py:213 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" +"Ако връзката не работи, използвайте следния код, за да се присъедините ръчно " +"към пространството: " #: .\cookbook\views\new.py:214 msgid "The invitation is valid until " -msgstr "" +msgstr "Поканата е валидна до " #: .\cookbook\views\new.py:215 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " -msgstr "" +msgstr "Tandoor Рецепти е мениджър на рецепти с отворен код. Вижте го в GitHub " #: .\cookbook\views\new.py:218 msgid "Tandoor Recipes Invite" -msgstr "" +msgstr "Покана за Tandoor Рецепти" #: .\cookbook\views\new.py:225 msgid "Invite link successfully send to user." -msgstr "" +msgstr "Връзката за покана е изпратена успешно до потребителя." #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" +"Изпратили сте на много имейли, моля, споделете връзката ръчно или изчакайте " +"няколко часа." #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually." msgstr "" +"Имейлът не можа да бъде изпратен до потребителя. Моля, споделете връзката " +"ръчно." #: .\cookbook\views\views.py:128 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" +"Успешно създадохте свое собствено пространство за рецепти. Започнете, като " +"добавите някои рецепти или поканете други хора да се присъединят към вас." #: .\cookbook\views\views.py:176 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" -msgstr "" +msgstr "Нямате необходимите разрешения за извършване на това действие!" #: .\cookbook\views\views.py:187 msgid "Comment saved!" -msgstr "" +msgstr "Коментарът е запазен!" #: .\cookbook\views\views.py:262 msgid "This feature is not available in the demo version!" -msgstr "" +msgstr "Тази функция не е налична в демо версията!" #: .\cookbook\views\views.py:322 msgid "You must select at least one field to search!" -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете поне едно поле за търсене!" #: .\cookbook\views\views.py:327 msgid "" "To use this search method you must select at least one full text search " "field!" msgstr "" +"За да използвате този метод за търсене, трябва да изберете поне едно поле за " +"пълно текстово търсене!" #: .\cookbook\views\views.py:331 msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!" -msgstr "" +msgstr "Размитото търсене не е съвместимо с този метод за търсене!" #: .\cookbook\views\views.py:461 msgid "" @@ -2584,39 +2970,49 @@ msgid "" "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" +"Страницата за настройка може да се използва само за създаване на първия " +"потребител! Ако сте забравили идентификационните си данни на супер " +"потребител, моля, вижте документацията на django за това как да нулирате " +"пароли." #: .\cookbook\views\views.py:468 msgid "Passwords dont match!" -msgstr "" +msgstr "Паролите не съвпадат!" #: .\cookbook\views\views.py:484 msgid "User has been created, please login!" -msgstr "" +msgstr "Потребителят е създаден, моля, влезте!" #: .\cookbook\views\views.py:500 msgid "Malformed Invite Link supplied!" -msgstr "" +msgstr "Malformed връзка за покана е предоставена!" #: .\cookbook\views\views.py:507 msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "" +"Вече сте член на пространство и следователно не можете да се присъедините " +"към това." #: .\cookbook\views\views.py:518 msgid "Successfully joined space." -msgstr "" +msgstr "Успешно присъединяване към пространството." #: .\cookbook\views\views.py:524 msgid "Invite Link not valid or already used!" -msgstr "" +msgstr "Връзката за покана не е валидна или вече е използвана!" #: .\cookbook\views\views.py:605 msgid "" "Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the " "page administrator to report problems." msgstr "" +"Отчитането на връзките за споделяне не е активирано за тази инстанция. Моля, " +"уведомете администратора на страницата, за да съобщи за проблеми." #: .\cookbook\views\views.py:611 msgid "" "Recipe sharing link has been disabled! For additional information please " "contact the page administrator." msgstr "" +"Връзката за споделяне на рецепти е деактивирана! За допълнителна информация, " +"моля свържете се с администратора на страницата."