Apply translations in nl

translation completed for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'nl' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2021-01-29 18:41:14 +00:00
committed by GitHub
parent cc980b2e8a
commit e50d3233fd

View File

@@ -2,10 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
# Translators:
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
# Jesse Kamps <jkamps@gmail.com>, 2020
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,9 +15,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cookbook/filters.py:15 cookbook/templates/base.html:80
@@ -53,6 +58,8 @@ msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Gebruikers waarmee nieuwe maaltijdplannen/boodschappenlijstjes standaard "
"gedeeld moeten worden."
#: cookbook/forms.py:41
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
@@ -109,7 +116,7 @@ msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: cookbook/forms.py:80 cookbook/forms.py:243
msgid "Path"
msgstr "pad"
msgstr "Pad"
#: cookbook/forms.py:81
msgid "Storage UID"
@@ -181,11 +188,11 @@ msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: cookbook/forms.py:211
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: cookbook/forms.py:230
msgid "Search String"
@@ -202,16 +209,17 @@ msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: cookbook/forms.py:271
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
"te delen."
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met"
" te delen."
#: cookbook/forms.py:272 cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:352
#: cookbook/forms.py:272
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:352
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
#: cookbook/forms.py:273
msgid "Scaling factor for recipe."
@@ -240,7 +248,8 @@ msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: cookbook/helper/permission_helper.py:158
#: cookbook/helper/permission_helper.py:172 cookbook/views/delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Je kunt dit object niet bewerken omdat je de eigenaar niet bent!"
msgstr ""
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:36
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
@@ -250,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: cookbook/helper/recipe_url_import.py:45
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van "
"te importeren."
@@ -311,7 +320,8 @@ msgstr "Tijd"
#: cookbook/tables.py:29 cookbook/templates/books.html:36
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:6
#: cookbook/templates/generic/edit_template.html:14
#: cookbook/templates/meal_plan.html:274 cookbook/templates/recipe_view.html:38
#: cookbook/templates/meal_plan.html:274
#: cookbook/templates/recipe_view.html:38
#: cookbook/templates/recipes_table.html:77
#: cookbook/templates/shopping_list.html:29
msgid "Edit"
@@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Admin"
#: cookbook/templates/base.html:142
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown hulp"
msgstr "Markdown gids"
#: cookbook/templates/base.html:144
msgid "GitHub"
@@ -469,16 +479,12 @@ msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
#| "monitored and synced"
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Op deze pagina kan je alle mappen die bewaakt en gesynchroniseerd dienen te "
"worden beheren."
"Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord"
" worden beheren."
#: cookbook/templates/batch/monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
@@ -681,7 +687,8 @@ msgid "Select Food"
msgstr "Selecteer ingrediënt"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:282
#: cookbook/templates/meal_plan.html:249 cookbook/templates/url_import.html:147
#: cookbook/templates/meal_plan.html:249
#: cookbook/templates/url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
@@ -709,7 +716,7 @@ msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:269
#: cookbook/templates/url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "bereidingswijze"
msgstr "Instructies"
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:362
#: cookbook/templates/forms/edit_internal_recipe.html:390
@@ -836,18 +843,14 @@ msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of "
"meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende "
"recepten updaten."
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende recepten updaten."
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:24
#: cookbook/templates/stats.html:26
@@ -865,11 +868,10 @@ msgstr "Samenvoegen"
#: cookbook/templates/forms/ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee ingrediënten wil samenvoegen?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
#: cookbook/templates/generic/delete_template.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen?"
@@ -971,22 +973,16 @@ msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: cookbook/templates/include/storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de "
"database opgeslagen.\n"
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter "
"verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met "
"gelimiteerde toegang."
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de database opgeslagen.\n"
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met gelimiteerde toegang."
#: cookbook/templates/index.html:29
msgid "Search recipe ..."
@@ -1029,27 +1025,18 @@ msgstr "Markdown informatie"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown is een lichtgewicht markup taal, waarmee gemakkelijk tekst "
"opgemaakt kan worden.\n"
"Deze site maakt gebruik van de <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
"\" target=\"_blank\"> Python Markdown</a> bibliotheek om \n"
"je tekst naar mooie html om te zetten. De volledige documentatie van deze "
"bibliotheek is <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax"
"\" target=\"_blank\">hier</a> te bekijken.\n"
"Onvolledige, maar vermoedelijk voldoende uitleg, kan je hieronder bekijken."
"Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om tekst eenvoudig op te maken.\n"
"Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
"om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige documentatie kan <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
"Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat hieronder."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:25
msgid "Headers"
@@ -1079,7 +1066,7 @@ msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:60
#: cookbook/templates/markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Deze tekst is schuingedrukt"
msgstr "Deze tekst is cursief."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:61
#: cookbook/templates/markdown_info.html:77
@@ -1135,13 +1122,13 @@ msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Het is mogelijk om Links te formatteren met Markdown. Deze aplicatie staat "
"het ook toe om links direct in het tekst velt te plakken zonder formattering."
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown \n"
"De applicatie laat het ook toe om links direct te plakken zonder opmaak."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:132
#: cookbook/templates/markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Dit wordt een afbeelding."
msgstr "Dit wordt een plaatje"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:152
msgid "Tables"
@@ -1149,13 +1136,14 @@ msgstr "Tabellen"
#: cookbook/templates/markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Het is lastig om markdown tabellen handmatig te creëren. Het is geadviseerd "
"dat u een tabel bewerker zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
"dat u een tabel bewerker zoals <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">deze</a> gebruikt."
#: cookbook/templates/markdown_info.html:155
#: cookbook/templates/markdown_info.html:157
@@ -1193,11 +1181,13 @@ msgstr "Notitie (optioneel)"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:139
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
"Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentatie</a>"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:143
msgid "Recipe Multiplier"
@@ -1216,7 +1206,7 @@ msgstr "Boodschappenlijstje"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:168
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Boodschappenlijstje is nog leeg"
msgstr "Boodschappenlijst is momenteel leeg"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:171
msgid "Open Shopping List"
@@ -1236,8 +1226,8 @@ msgstr "Weekdag aanpassing"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:205
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
"overzicht aan te passen."
@@ -1264,7 +1254,8 @@ msgstr "Gemaakt door"
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:273 cookbook/templates/recipe_view.html:43
#: cookbook/templates/meal_plan.html:273
#: cookbook/templates/recipe_view.html:43
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Voeg toe aan Boodschappen"
@@ -1279,58 +1270,31 @@ msgstr "Maaltijdplanner hulp"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:337
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>De maaltijdplanner maakt het mogelijk maaltijden op basis van recepten of "
"notities te plannen.</p>\n"
"<p>Selecteer een recept uit de lijst van recent bekeken recepten of zoek het "
"recept dat je wil en sleep het naar de gewenste positie. Je kan ook eerst "
"een notitie en titel toevoegen en dan het recept naar de gewenste positie "
"slepen om een maaltijdplan met een aangepaste titel en notitie te maken. "
"Alleen notities aanmaken is ook mogelijk door 'Maak notitie' in het "
"maaltijdplan te slepen.</p>\n"
"<p>Klik op een recept om het te openen en de details te bekijken. Hier kan "
"je het ook aan de boodschappenlijst toevoegen door op het winkelwagentje "
"bovenaan de tabel te klikken.</p>\n"
"<p>Omdat maaltijden vaak gezamenlijk worden gepland kan je in de "
"instellingen gebruikers aangeven met wie je het maaltijdplan wil delen.</p>\n"
"<p>Je kan ook de soort maaltijden die je wil plannen bewerken. Als je jouw "
"plan deelt met iemand met andere soorten, dan zullen deze ook in jouw lijst "
"verschijnen. Gelijknamige soorten worden samengevoegd. Zorg er daarom voor "
"dat de gebruikte soorten overeenkomen met de gebruiker met wie je je "
"maaltijdplannen deelt. Dit voorkomt dubbelingen (zoals Overige en "
"Willekeurig).</p>"
"<p>De maaltijdplanner maakt het mogelijk maaltijden op basis van recepten of notities te plannen.</p>\n"
"<p>Selecteer een recept uit de lijst van recent bekeken recepten of zoek het recept dat je wil en sleep het naar de gewenste positie. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het recept naar de gewenste positie slepen om een maaltijdplan met een aangepaste titel en notitie te maken. Alleen notities aanmaken is ook mogelijk door 'Maak notitie' in het maaltijdplan te slepen.</p>\n"
"<p>Klik op een recept om het te openen en de details te bekijken. Hier kan je het ook aan de boodschappenlijst toevoegen door op het winkelwagentje bovenaan de tabel te klikken.</p>\n"
"<p>Omdat maaltijden vaak gezamenlijk worden gepland kan je in de instellingen gebruikers aangeven met wie je het maaltijdplan wil delen.</p>\n"
"<p>Je kan ook de soort maaltijden die je wil plannen bewerken. Als je jouw plan deelt met iemand met andere soorten, dan zullen deze ook in jouw lijst verschijnen. Gelijknamige soorten worden samengevoegd. Zorg er daarom voor dat de gebruikte soorten overeenkomen met de gebruiker met wie je je maaltijdplannen deelt. Dit voorkomt dubbelingen (zoals Overige en Willekeurig).</p>"
#: cookbook/templates/meal_plan.html:609
msgid ""
@@ -1414,21 +1378,17 @@ msgstr "Extern recept"
#: cookbook/templates/recipe_view.html:417
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dit is een extern recept, dat betekent dat je het dient te openen met de "
"bovenstaande link.\n"
"Je kan dit recept naar een flitsend recept omzetten door op de converteer "
"knop te klikken.\n"
"Dit is een extern recept, dat betekent dat je het dient te openen met de bovenstaande link.\n"
"Je kan dit recept naar een flitsend recept omzetten door op de converteer knop te klikken.\n"
"Het originele bestand blijft beschikbaar."
#: cookbook/templates/recipe_view.html:428
@@ -1505,8 +1465,8 @@ msgstr ""
#: cookbook/templates/settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord "
"token zoals in de volgende voorbeelden:"
@@ -1524,13 +1484,15 @@ msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: cookbook/templates/setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser account."
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Om deze applicatie te gebruiken dien je eerst een Superuser aan te maken."
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account "
"aanmaken."
#: cookbook/templates/setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Superuser creëren"
msgstr "Maak Superuser acount"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:71
msgid "Shopping Recipes"
@@ -1554,8 +1516,7 @@ msgstr "Selecteer gebruiker"
#: cookbook/templates/shopping_list.html:232
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr ""
"Je bent offline, boodschappenlijstje wordt mogelijk niet gesynchroniseerd."
msgstr "Je bent offline, boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
#: cookbook/templates/shopping_list.html:280
msgid "Copy/Export"
@@ -1634,19 +1595,15 @@ msgstr "Systeeminformatie"
#: cookbook/templates/system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het kan "
"gevonden worden op\n"
"Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het kan gevonden worden op\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden."
"Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">hier</a> gevonden worden."
#: cookbook/templates/system.html:53
msgid "Media Serving"
@@ -1666,15 +1623,12 @@ msgstr "Ok"
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
"aanbevolen</b>!\n"
"Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten."
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet aanbevolen</b>!\n"
"Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten."
#: cookbook/templates/system.html:62 cookbook/templates/system.html:78
#: cookbook/templates/system.html:93 cookbook/templates/system.html:107
@@ -1688,20 +1642,15 @@ msgstr "Geheime sleutel"
#: cookbook/templates/system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je .env bestand.\n"
"Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
"configuratiebestand."
"Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> configuratiebestand."
#: cookbook/templates/system.html:83
msgid "Debug Mode"
@@ -1710,17 +1659,13 @@ msgstr "Debug modus"
#: cookbook/templates/system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk niet nodig. "
"Schakel debug modus uit door de instelling <code>DEBUG=0</code> in het "
"<code>.env</code>configuratiebestand aan te passen."
"Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk niet nodig. Schakel debug modus uit door de instelling <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te passen."
#: cookbook/templates/system.html:98
msgid "Database"
@@ -1733,15 +1678,12 @@ msgstr "Info"
#: cookbook/templates/system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze applicatie draait niet met een Postgres database als backend. Dit is ok "
"maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies alleen werken met Postgres "
"databases."
"Deze applicatie draait niet met een Postgres database als backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies alleen werken met Postgres databases."
#: cookbook/templates/url_import.html:5
msgid "URL Import"
@@ -1755,7 +1697,8 @@ msgstr "Vul website URL in"
msgid "Recipe Name"
msgstr "Naam Recept"
#: cookbook/templates/url_import.html:99 cookbook/templates/url_import.html:131
#: cookbook/templates/url_import.html:99
#: cookbook/templates/url_import.html:131
#: cookbook/templates/url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr "Selecteer één"
@@ -1766,7 +1709,7 @@ msgstr "Alle sleutelwoorden"
#: cookbook/templates/url_import.html:199
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importeer alle sleutelwoorden, niet alleen de reeds bestaande."
msgstr "Importeer alle sleutelwoorden, niet alleen de bestaande."
#: cookbook/templates/url_import.html:225
msgid "Information"
@@ -1775,18 +1718,16 @@ msgstr "Informatie"
#: cookbook/templates/url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit "
"moment geïmporteerd worden. De meeste grote recepten websites ondersteunen "
"dit. Als jouw website niet geïmporteerd kan worden maar je denkt dat het "
"waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan vrij om een foorbeeld "
"te posten in de GitHub issues."
"waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan vrij om een foorbeeld"
" te posten in de GitHub issues."
#: cookbook/templates/url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
@@ -1961,8 +1902,8 @@ msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
#: cookbook/views/views.py:255
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
"maken! Indien je je superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
@@ -1984,10 +1925,3 @@ msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
#: cookbook/views/views.py:328
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
#~ msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard gebruiker om nieuw gecreëerde maaltijdplannen met te delen."
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Labels"