diff --git a/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 2bea1ebe5..a30ebebef 100644
--- a/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -9,21 +9,21 @@
# A G
\n"
-"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient "
-"être utilisés."
+"Pour limiter les risques, des tokens ou comptes avec un accès limité "
+"devraient être utilisés.\n"
+" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
@@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr "Recettes"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Connectez-vous pour voir les recettes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
@@ -1259,14 +1266,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte "
-"facilement.\n"
+" Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du "
+"texte facilement.\n"
"Ce site utilise la bibliothèque Python Markdown pour convertir votre texte en un "
-"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable ici.\n"
+"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable ici.\n"
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
+"\n"
+" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
@@ -1296,7 +1304,7 @@ msgstr "Ce texte est en gras"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
-msgstr ""
+msgstr "Ce texte est en italique"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
@@ -1358,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci deviendra une image"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
@@ -1421,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de parts"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
@@ -1436,7 +1444,7 @@ msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
-msgstr ""
+msgstr "La liste de courses est actuellement vide"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
@@ -1532,6 +1540,27 @@ msgid ""
" merged.
Le module menu de la semaine permet de " +"planifier les repas grâce à des recettes et des notes.
\n" +"Choisissez simplement une recette dans la liste des recettes récemment " +"vues ou cherchez celle de votre choix et glissez-la à l'emplacement désiré. " +"Vous pouvez aussi ajouter une notre et un titre puis glisser la recette pour " +"créer une entrée personnalisée. Il est possible de n'utiliser que des notes " +"en glissant la boîte de création de notes dans le menu.
\n" +"Cliquez sur une recette pour ouvrir la vue détaillée. Là, vous pouvez " +"aussi l'ajouter à la liste de courses.Vous pouvez aussi ajouter toutes les " +"recettes d'une journée à la liste de courses en cliquant sur le caddy en " +"haut du tableau.
\n" +"Étant donné que les menus de la semaine sont souvent préparés ensemble, " +"vous pouvez définir des utilisateurs avec qui partager votre menu dans les " +"paramètres.
\n" +"Vous pouvez aussi modifier le type de repas que vous voulez planifier. Si " +"vous partagez le menu avec quelqu'un qui a d'autres types de repas, leurs " +"repas apparaîtront aussi dans votre liste. Pour éviter les doublons, nommez " +"vos types de repas de la même façon que les utilisateurs avec qui vous " +"l'avez partager afin qu'ils soient fusionnés.
\n" +" " #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" @@ -1548,91 +1577,97 @@ msgstr "Autres repas ce jour" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" -msgstr "" +msgstr "Pas d'autorisations" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." -msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas lié à un groupe, ainsi, vous ne pouvez utiliser cette " +"application." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Veuillez contacter l'administrateur." #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" -msgstr "" +msgstr "Pas d'autorisation" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !" +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de voir cette page ou d'effectuer cette action." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" -msgstr "" +msgstr "Pas d'espace" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" +"Recettes, aliments, listes de courses et plus encore sont organisés en " +"espaces d'une ou plusieurs personnes." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez être invité dans un espace existant ou en créer un." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" -msgstr "" +msgstr "Rejoindre un espace" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." -msgstr "" +msgstr "Rejoindre un espace déjà existant." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" +"Pour rejoindre un espace déjà existant, entrez le token d'invitation ou " +"cliquez sur le lien d'invitation que le créateur de l'espace vous a envoyé." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Create User" msgid "Create Space" -msgstr "Créer un utilisateur" +msgstr "Créer un espace" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." -msgstr "" +msgstr "Créer votre propre espace de recettes." #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" +"Créez votre propre espace de recettes et invitez d'autres utilisateurs à " +"l'utiliser." #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Hors-ligne" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes actuellement hors-ligne !" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" +"Les recettes listées ci-dessous sont accessible hors connexion car vous les " +"avez récemment regardées. Gardez à l'esprit que les données peuvent avoir " +"été modifiées depuis." #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 @@ -1653,12 +1688,12 @@ msgstr "Image de la recette" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." -msgstr "Temps de préparation" +msgstr "Temps moyen de préparation" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." -msgstr "Temps de repos" +msgstr "Temps moyen d'attente" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" @@ -1678,43 +1713,35 @@ msgstr "Compte" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Préférences" #: .\cookbook\templates\settings.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "API-Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètres d'API" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Name Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètres de noms" #: .\cookbook\templates\settings.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Password Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètres de mots de passe" #: .\cookbook\templates\settings.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Email Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètres d'email" #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Manage Email Settings" -msgstr "" +msgstr "Gérer les paramètres de mails" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Réseaux sociaux" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 msgid "Manage Social Accounts" -msgstr "" +msgstr "Gérer les comptes de réseaux sociaux" #: .\cookbook\templates\settings.html:75 msgid "Language" @@ -1760,10 +1787,12 @@ msgstr "Paramètres" msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" +"Pour commencer à utiliser cette application, vous devez d'abord créer un " +"compte superutilisateur." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" -msgstr "" +msgstr "Créer un compte superutilisateur" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" @@ -1775,11 +1804,11 @@ msgstr "Pas de recettes sélectionnées" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'ajout" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une entrée" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" @@ -1788,11 +1817,11 @@ msgstr "Quantité" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" -msgstr "" +msgstr "Supermarché" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un supermarché" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" @@ -1804,7 +1833,7 @@ msgstr "Terminé" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes hors-ligne, la liste de courses n'est pas synchronisée." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" @@ -1816,27 +1845,32 @@ msgstr "Préfixe de la liste" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 +#, fuzzy msgid "Account Connections" -msgstr "" +msgstr "Comptes connectés" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" +"Vous pouvez vous connecter à votre compte en utilisant un des comptes tiers " +"suivants :" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" +"Vous n'avez actuellement aucun compte de réseaux sociaux connecté à votre " +"compte." #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un compte tiers" #: .\cookbook\templates\space.html:18 msgid "Manage Subscription" -msgstr "" +msgstr "Gérer l'abonnement" #: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" @@ -1864,55 +1898,47 @@ msgstr "Recettes internes" #: .\cookbook\templates\space.html:67 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: .\cookbook\templates\space.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Invite Links" msgid "Invite User" -msgstr "Liens d'invitation" +msgstr "Inviter un utilisateur" #: .\cookbook\templates\space.html:82 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs" #: .\cookbook\templates\space.html:83 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Groupes" #: .\cookbook\templates\space.html:99 -#, fuzzy -#| msgid "Admin" msgid "admin" -msgstr "Admin" +msgstr "administrateur" #: .\cookbook\templates\space.html:100 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "utilisateur" #: .\cookbook\templates\space.html:101 msgid "guest" -msgstr "" +msgstr "invité" #: .\cookbook\templates\space.html:102 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "supprimer" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour" #: .\cookbook\templates\space.html:110 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot edit this storage!" msgid "You cannot edit yourself." -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !" +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cela vous-même." #: .\cookbook\templates\space.html:117 -#, fuzzy -#| msgid "There are no recipes in this book yet." msgid "There are no members in your space yet!" -msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre." +msgstr "Il n'y a pas encore de membres dans votre espace !" #: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:115 @@ -1975,7 +2001,8 @@ msgstr "" "Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est pas recommandé" "b> !\n" "Veuillez suivre les étapes décrites ici pour mettre à jour votre installation." +"recipes/releases/tag/0.8.1\">ici pour mettre à jour votre installation.\n" +" " #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 @@ -2021,9 +2048,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement pas " -"nécessaire. Désactivez le mode debug en définissantDEBUG=0 "
-"dans le fichier .env."
+" Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement "
+"pas nécessaire. Désactivez le mode debug en définissant DEBUG=0 "
+"dans le fichier .env.\n"
+" "
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
@@ -2042,9 +2070,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"Cette application ne tourne pas sur une base de données Postgres. Ce n'est "
-"pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités ne fonctionnent "
-"qu'avec une base de données Postgres."
+" Cette application ne tourne pas sur une base de données "
+"Postgres. Ce n'est pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités "
+"ne fonctionnent qu'avec une base de données Postgres.\n"
+" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:6
msgid "URL Import"
@@ -2052,13 +2081,11 @@ msgstr "Import URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:31
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Glissez-moi vers vos favoris pour importer des recettes de n'importe où"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark saved!"
msgid "Bookmark Me!"
-msgstr "Marque-page enregistré !"
+msgstr "Mettez-moi en favori !"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:61
msgid "Enter website URL"
@@ -2073,10 +2100,8 @@ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:146
-#, fuzzy
-#| msgid "View Recipe"
msgid "Preview Recipe Data"
-msgstr "Afficher la recette"
+msgstr "Prévisualiser les informations de la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
@@ -2112,8 +2137,6 @@ msgid "Image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de préparation"
@@ -2121,7 +2144,7 @@ msgstr "Temps de préparation"
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Temps de cuisson"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:275
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
@@ -2136,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
-msgstr "Recettes découvertes"
+msgstr "Attributs découverts"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:327
msgid ""
@@ -2145,10 +2168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
-msgstr "Afficher en entête"
+msgstr "Afficher un champ vierge"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:349
msgid "Blank Field"
@@ -2159,26 +2180,20 @@ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
-msgstr "Supprimer l'étape"
+msgstr "Supprimer le texte"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
-msgstr "Supprimer la recette"
+msgstr "Supprimer l'image"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:429
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nom de la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:433
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipe Markup Specification"
msgid "Recipe Description"
-msgstr "Spécification Recipe Markup"
+msgstr "Description de la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:494
#: .\cookbook\templates\url_import.html:526
@@ -2208,15 +2223,16 @@ msgid ""
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
-"Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdata peuvent "
-"actuellement être importés. C'est le cas de la plupart des grands sites web. "
-"Si votre site ne peut pas être importé mais vous pensez qu'il dispose de "
-"données sufisamment structurées, n'hésitez pas à publier un exemple dans un "
-"ticket sur GitHub."
+" Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdatas peuvent "
+"actuellement être importés.\n"
+"C'est le cas de la plupart des grands sites web. Si votre site ne peut pas "
+"être importé alors qu'il est censé disposer\n"
+"de données correctement structurées,\n"
+"n'hésitez pas à publier un exemple dans un ticket sur GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:636
msgid "Google ld+json Info"
-msgstr "Google ld+json Info"
+msgstr "Informations Google ld+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:639
msgid "GitHub Issues"
@@ -2230,7 +2246,7 @@ msgstr "Spécification Recipe Markup"
#, fuzzy
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
-msgstr "Le paramètre filter_list n'est pas correctement formatté"
+msgstr "Le paramètre « update_at » n'est pas correctement formatté"
#: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295
msgid "This feature is not available in the demo version!"
@@ -2265,10 +2281,8 @@ msgstr ""
"la recette."
#: .\cookbook\views\api.py:694
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No useable data could be found."
-msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée."
+msgstr "Aucune information utilisable n'a été trouvée."
#: .\cookbook\views\api.py:710
msgid "I couldn't find anything to do."
@@ -2318,7 +2332,7 @@ msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marque-pages"
+msgstr "Favoris"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252
msgid "Invite Link"
@@ -2479,10 +2493,9 @@ msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Le lien d'invitation fourni est mal formé !"
#: .\cookbook\views\views.py:441
-#, fuzzy
-#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
-msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà membre d'un espace, ainsi, vous ne pouvez rejoindre celui-ci."
#: .\cookbook\views\views.py:452
msgid "Successfully joined space."